ਮਲਾਰ ਮਃ ੫ ॥
రాగ్ మలార్, ఐదవ గురువు:
ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਬਿਰਦਾਇਓ ॥
ఆయన భక్తి ఆరాధనను ప్రేమించడం దేవుని సహజ స్వభావం.
ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿ ਚਰਨ ਤਲ ਦੀਨੇ ਅਪੁਨੋ ਜਸੁ ਵਰਤਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుడు తన భక్తుల అపవాదులను ఆధ్యాత్మికంగా లేకుండా చేస్తాడు మరియు వారు తొక్కివేయబడినట్లు అవమానానికి గురవుతారు, మరియు ప్రపంచంలో తన కీర్తిని వ్యాప్తి చేస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕੀਨੋ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਦਇਆ ਜੀਅਨ ਮਹਿ ਪਾਇਓ ॥
దేవుడు తన భక్తులను ప్రపంచమంతటా మహిమాన్వితుణ్ణి చేస్తాడు, మరియు తన అన్ని మానవుల హృదయాలలో వారి పట్ల ప్రేమను మరియు గౌరవాన్ని ప్రేరేపిస్తాడు.
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਅਪੁਨੋ ਦਾਸੁ ਰਾਖਿਓ ਤਾਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਾਇਓ ॥੧॥
దేవుడు తన భక్తుణ్ణి తనకు చాలా దగ్గరగా ఉంచుతాడు మరియు అతనికి చిన్న హాని కూడా రానివ్వడు. || 1||
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਮੇਟਿ ਸੁਖਾਇਓ ॥
నా గురు-దేవుడు ఎల్లప్పుడూ భక్తులను రక్షించాడు, వారి భయాన్ని మరియు సందేహాన్ని తొలగించి, వారిని అంతర్గత శాంతితో ఆశీర్వదిస్తాడు.
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਕਰਹੁ ਦਾਸ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਨਕ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਮਨਿ ਆਇਓ ॥੨॥੧੪॥੧੮॥
ఓ నానక్, భక్తులు తమ మనస్సులలో ఎంత ఆత్మవిశ్వాసాన్ని పెంచుకున్నారు అంటే, దేవుని పేరు పట్ల భక్తితో, వారు అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తారు. || 2|| 14|| 18||
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੨
రాగ్ మలార్, ఐదవ గురువు, చౌ-పదాలు, రెండవ లయ:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਸੈ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, గురువు గారి బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, విశ్వమంతా సర్వవ్యాప్తి చెందుతున్న దేవుని విశాలం అని ఒకరు గ్రహించారు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣੀਆਂ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
గురువు బోధనల ద్వారా, ఈ ప్రపంచం మాయ యొక్క మూడు లక్షణాలను (ధర్మం, ధర్మం మరియు శక్తి) పొడిగించిందని కూడా తెలుస్తుంది.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥
గురుబోధల ద్వారానే మనం నాద్ (యోగుల సంగీతం మరియు వేదవంటి పవిత్ర గ్రంథాల సంగీతం) గురించి జ్ఞానాన్ని పొందుతాము.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ॥੧॥
కానీ గురువు బోధనలను పాటించకుండా, ఒకరి ఆధ్యాత్మిక జీవితంలో చీకటి ఉంటుంది. || 1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
ఓ’ నా మనసా, అన్ని వేళలా గురువు బోధనలను గుర్తుంచుకోవడం ద్వారా, ఎల్లప్పుడూ ఆధ్యాత్మిక ఆనందాన్ని ఆస్వాదించవచ్చు.
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਓ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਅਪਣਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా దేవుడు ఒకరి హృదయంలో వ్యక్తమయ్యాడు, మనం ప్రతి శ్వాస మరియు ముద్ద ఆహారంతో దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకోవాలి. || 1|| విరామం||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, నేను గురువు గారి బోధనలకు అంకితమై ఉన్నాను.
ਗੁਰ ਕੇ ਗੁਣ ਅਨਦਿਨੁ ਨਿਤ ਗਾਉ ॥
నేను ఎల్లప్పుడూ గురువు యొక్క ప్రశంసలను పాడతాను.
ਗੁਰ ਕੀ ਧੂੜਿ ਕਰਉ ਇਸਨਾਨੁ ॥
నేను వినయంగా గురువు బోధనలను వింటాను మరియు అనుసరిస్తాను.
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥੨॥
కేవలం గురువు కృప ద్వారానే దేవుని సమక్షంలో మనకు గౌరవం లభిస్తుంది. || 2||
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਭਵਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ॥
గురు భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రం గుండా మనల్ని తీసుకెళ్లగల ఓడ లాంటిది.
ਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਨ ਹੋਇ ਜੋਨਿ ਅਉਤਾਰੁ ॥
గురువును కలుసుకుని ఆయన బోధనలను పాటిస్తే ఇక పై ఒకరు అవతారాలు దాటరు.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥
కానీ ఆ వ్యక్తి మాత్రమే గురువు బోధనలను అనుసరించే అవకాశాన్ని పొందుతాడు,
ਜਾ ਕਉ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਆਏ ॥੩॥
ఎవరి గమ్యంలో ఈ ఆశీర్వాదం ఇంత ముందుగా నిర్ణయించబడింది. || 3||
ਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਜੀਵਨਿ ਗੁਰੁ ਆਧਾਰੁ ॥
గురు దివ్యపదం నా జీవితం మరియు నాకు ప్రధానమైనది.
ਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਵਰਤਣਿ ਗੁਰੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥
గురువే నా జీవనాధారం, గురు నా కుటుంబం మరియు నిరంతర మద్దతు.
ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਖਸਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥
గురువే నా గురువు, నేను ఎల్లప్పుడూ గురువులో ఆశ్రయాన్ని పొందాను.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾ ਕੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥੧੯॥
ఓ నానక్, గురు అనేది సర్వోన్నత దేవుని యొక్క వ్యక్తీకరణ, దీని విలువ అర్థం చేసుకోలేనిది. || 4|| 1|| 19||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ మలార్, ఐదవ గురువు:
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, దేవుని భక్తుడు గురువు బోధనలను తన హృదయంలో పొందుపరుస్తూనే ఉన్నాడు.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
దయను ప్రసాదించి, దేవుడు స్వయంగా గురువుతో ఒకదాన్ని ఏకం చేస్తాడు.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਇ ॥
దేవుడు తన భక్తుణ్ణి తన నిష్కల్మషమైన పేరుపై దృష్టి కేంద్రీకరిస్తుంది.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
దేవుని గొప్పతనాన్ని వర్ణించలేము. || 1||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥
ఓ’ సర్వవ్యాపకుడైన దేవుడా, శాంతిని ఇచ్చేవాడా, దయచేసి దయను చూపండి,
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਆਠ ਪਹਰ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీ దయ ద్వారా మీరు ఎవరి మనస్సులో వ్యక్తమవుతారో, వారు ఎల్లప్పుడూ మీ ప్రేమతో నిండి ఉంటారు. || 1|| విరామం||
ਗਾਵਣੁ ਸੁਨਣੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥
ఓ దేవుడా, మీ చిత్తంలోనే మేము పాడవచ్చు లేదా మీ పొగడ్తలను వినవచ్చు.
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥
మీ సంకల్పాన్ని అర్థం చేసుకున్న వ్యక్తి మీ శాశ్వత నామంలో విలీనం చేయబడుతుంది.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਤੇਰਾ ਨਾਂਉ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీ భక్తులు ప్రేమతో మరియు భక్తితో మీ పేరును గుర్తుంచుకోవడం ద్వారా ఆధ్యాత్మికంగా సజీవంగా ఉంటారు.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੨॥
వారికి, మీరు తప్ప వేరే మద్దతు లేదు. || 2||
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤੇ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ॥
మనుషులు కొన్నిసార్లు దుఃఖాలతో, మరికొన్ని సార్లు లోక సుఖాలతో జల్లుకోవాలన్నది సృష్టికర్త సంకల్పం మరియు ఆజ్ఞ.
ਭਾਣੈ ਬਖਸ ਭਾਣੈ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥
మీ సంకల్పం ప్రకారం, మీరు కొన్నింటిని క్షమించండి మరియు ఇతరులపై శిక్షలను ప్రదానం చేస్తారు (వారి క్రియల ప్రకారం).
ਦੁਹਾਂ ਸਿਰਿਆਂ ਕਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ॥
సృష్టికర్త స్వయంగా ఇక్కడ మరియు ఇకపై రెండింటికీ గురువు.
ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਾਂਈ ਤੇਰੇ ਪਰਤਾਪ ॥੩॥
ఓ దేవుడా, నేను మీ గొప్ప మహిమకు అంకితం చేసి ఉన్నాను. || 3||
ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ॥
మీ గొప్పతనం యొక్క విలువ మీకు మాత్రమే తెలుసు.
ਤੂ ਆਪੇ ਬੂਝਹਿ ਸੁਣਿ ਆਪਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥
మీరు మాత్రమే మీ సంకల్పాన్ని అర్థం చేసుకున్నారు; అలాగే, మీరు మీ స్వంత ఆదేశాన్ని వింటారు మరియు దానిని వివరిస్తారు.
ਸੇਈ ਭਗਤ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ॥
ఓ దేవుడా, వారు మాత్రమే మీకు ప్రీతికరమైన మీ నిజమైన భక్తులు.