ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ ॥
ఓ నానక్, గురువైన తన కృపను అనుగ్రహి౦చిన వాడు, 
ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੬॥੧੦੦॥
ఆ వ్యక్తి శాశ్వత ఆనందాన్ని అనుభవిస్తాడు. || 4|| 6|| 100|| 
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు: 
ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੈ ਦੀਆ ਭੇਜਿ ॥
సత్య గురువు ఆ బిడ్డను ఈ ప్రపంచంలోకి పంపాడు. 
ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਜੋਗਿ ॥
మంచి గమ్యం ద్వారా, దీర్ఘాయుష్షు ఉన్న ఈ బిడ్డ జన్మిస్తుంది. 
ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ਆਇ ਕੀਆ ਨਿਵਾਸੁ ॥
బిడ్డ గర్భంలో నివసించే కాలం నుంచి, 
ਮਾਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਗਾਸੁ ॥੧॥
తన తల్లి హృదయంలో గొప్ప ఆనందం ఉంటుంది. || 1|| 
ਜੰਮਿਆ ਪੂਤੁ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ॥
ఒక కుమారుడు, దేవుని భక్తుడు, జన్మిస్తాడు. 
ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸਭ ਮਹਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰ ਕਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ముందుగా నిర్ణయించిన విధి అందరికీ తెలుస్తుంది ||విరామం|| 
ਦਸੀ ਮਾਸੀ ਹੁਕਮਿ ਬਾਲਕ ਜਨਮੁ ਲੀਆ ॥
దేవుని చిత్తము ప్రకారము కుమారుడు పదవ నెలలో జన్మించాడు. 
ਮਿਟਿਆ ਸੋਗੁ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਥੀਆ ॥
అన్ని ఆందోళనలు ముగిశాయి మరియు గొప్ప ఆనందం (ఆనందం) ప్రబలంగా ఉంది. 
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਖੀ ਅਨੰਦੁ ਗਾਵੈ ॥
గురువు గారి ఆనంద కీర్తనల పాటలు సహచరులు ఆనందముతో పాడతారు. 
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
మరియు, ఇది శాశ్వత దేవునికి సంతోషకరమైనది. || 2|| 
ਵਧੀ ਵੇਲਿ ਬਹੁ ਪੀੜੀ ਚਾਲੀ ॥
ద్రాక్షావల్లిలా, వంశం పెరిగింది మరియు ఇప్పుడు తరతరాలుగా విస్తరించబోతోంది. 
ਧਰਮ ਕਲਾ ਹਰਿ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥
దేవుడు విశ్వాస శక్తిని స్థాపి౦చాడు 
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਵਾਇਆ ॥
సత్య గురువు నా హృదయ వాంఛ ఫలాన్ని నాకు ఆశీర్వదించారు. 
ਭਏ ਅਚਿੰਤ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੩॥
ఇప్పుడు నేను అన్ని ఆందోళనల నుండి విముక్తిని పొందాను మరియు నేను దేవునితో జతకట్టాను. || 3|| 
ਜਿਉ ਬਾਲਕੁ ਪਿਤਾ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ॥
ఒక పిల్లవాడు తన తండ్రి పట్ల గొప్ప గర్వాన్ని కలిగి ఉన్నట్లే, 
ਬੁਲਾਇਆ ਬੋਲੈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣਿ ॥
తన తండ్రి చెప్పిన దానిని ఉచ్చరిస్తాడు, అదే విధంగా ఒక శిష్యుడు గురువుకు నచ్చినదాన్ని ఉచ్చరిస్తాడు. 
ਗੁਝੀ ਛੰਨੀ ਨਾਹੀ ਬਾਤ ॥
ఇది దాగి ఉన్న రహస్యం ఏమీ కాదు; 
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੭॥੧੦੧॥
ఆ, దయగా మారిన గురునానక్ ఈ బహుమతితో నన్ను ఆశీర్వదించారు. ||4||7||101|| 
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు: 
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਰਾਖਿਆ ਦੇ ਹਾਥ ॥
పరిపూర్ణ గురువు తన మద్దతును ఇవ్వడం ద్వారా దుర్గుణాల నుండి రక్షించే భక్తుడు, 
ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਜਨ ਕਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥
ఆ భక్తుని మహిమ ప్రపంచానికి వ్యక్తమవుతుంది. || 1|| 
ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਜਪੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਧਿਆਈ ॥
నేను ఎల్లప్పుడూ గురువును గుర్తుంచుకుంటాను మరియు అతని బోధనల గురించి ఆలోచిస్తాను. 
ਜੀਅ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਗੁਰੂ ਪਹਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
నేను నా హృదయంతో ప్రార్థించిన దాన్ని గురువు నుండి స్వీకరిస్తాను. ||విరామం|| 
ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਸਾਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
సత్య దివ్య గురువు ఆశ్రయాన్ని కోరుకునే భక్తులు, 
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਸੇਵ ॥੨॥
అటువంటి భక్తుల భక్తి ఆరాధన ఫలప్రదమవుతుంది. || 2|| 
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜੋਬਨੁ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਾਨ ॥
మన ఆత్మను, శరీరాన్ని, యవ్వనాన్ని, జీవశ్వాసను రక్షించే గురువు, 
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨ ॥੩॥੮॥੧੦੨॥
నానక్ చెప్పారు, నేను ఆ గురువుకు అంకితం చేస్తున్నాను. || 3||8|| 102|| 
ਆਸਾ ਘਰੁ ੮ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੫
రాగ్ ఆసా, ఎనిమిదవ లయ, కాఫీ, ఐదవ గురువు: 
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
సత్య గురువు కృపవల్ల ఒకే శాశ్వత దేవుడు గ్రహించాడు: 
ਮੈ ਬੰਦਾ ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ॥
నిత్య దేవుడు నా గురువు, నేను ఆయన కొనుగోలు చేసిన సేవకుడిని. 
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ॥੧॥
నా శరీరం మరియు ఆత్మ ఆయనవే, ఓ’ దేవుడా, నా వద్ద ఉన్నదల్లా నీదే. || 1|| 
ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ਤੂੰ ਧਣੀ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీరే నా గౌరవం, గౌరవరహితులు, నేను మీ మద్దతుపై ఆధారపడతాను. 
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਅਨ ਟੇਕ ਹੈ ਸੋ ਜਾਣਹੁ ਕਾਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుడు తప్ప మరెవరి మద్దతుపై ఆధారపడే ఆధ్యాత్మిక బలహీనుడుగా భావించండి. || 1|| విరామం|| 
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰ ਹੈ ਕੋਈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਏ ॥
ఓ’ దేవుడా, అపరిమితమైనది మీ శక్తి మరియు దాని పరిమితిని ఎవరూ కనుగొనలేరు. 
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਸੀ ਸੋ ਚਲੈ ਰਜਾਏ ॥੨॥
పరిపూర్ణ గురువు బోధనలను అనుసరించే వాడు మీ ఇష్ట ప్రకారం జీవిస్తాడు. ||2|| 
ਚਤੁਰਾਈ ਸਿਆਣਪਾ ਕਿਤੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥
కుయుక్తి, తెలివితేటలు శా౦తిని సాధి౦చడానికి ఏ ప్రయోజనమూ ఉపయోగి౦చవు. 
ਤੁਠਾ ਸਾਹਿਬੁ ਜੋ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੩॥
దేవుడు తన సుఖానికి ఇచ్చేది, అది మాత్రమే ఒకరికి లభించే సౌకర్యం. || 3|| 
ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਕਿਛੁ ਪਵੈ ਨ ਬੰਧਾ ॥
వేలాది ఆచారాలు చేయడం ద్వారా నొప్పి మరియు బాధలను నివారించలేము 
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀਤਾ ਨਾਮੁ ਧਰ ਹੋਰੁ ਛੋਡਿਆ ਧੰਧਾ ॥੪॥੧॥੧੦੩॥
ఓ’ నానక్, నేను నా ఏకైక మద్దతును చేసాను మరియు ఇతర అన్ని ప్రమేయాలను విడిచిపెట్టాను. || 4|| 1|| 103|| 
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు: 
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਮੈ ਭਾਲਿਆ ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨ ਕੋਈ ॥
అన్ని రకాల లోకసుఖాలను అభ్యసించిన తరువాత, భగవంతుణ్ణి సాకారం చేసుకోవడంలో కలిగే ఆనందానికి సమానమైన ఓదార్పు లేదని నేను తీర్మానించాను. 
ਗੁਰ ਤੁਠੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸੋਈ ॥੧॥
ఆ శాశ్వత దేవుడు కేవలం గురువు ఆనందం ద్వారా మాత్రమే సాకారం అవుతాడు. || 1|| 
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥
నేను ఎప్పటికీ నా గురువుకు అంకితం చేయబడుతుంది. 
ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਚਸਾ ਇਹੁ ਕੀਜੈ ਦਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ’ నా గురువా, దయచేసి ఈ బహుమతితో నన్ను ఆశీర్వదించండి, ఒక్క క్షణం కూడా నేను నామాన్ని విడిచిపెట్టకుండా. || 1|| విరామం|| 
ਭਾਗਠੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ਹੈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਤਰਿ ॥
ఆ వ్యక్తి మాత్రమే నిజ౦గా ధనవ౦తుడు, అదృష్టవ౦తుడు, ఆయన హృదయ౦ దేవుని నామ స౦పదను ప్రతిష్ఠి౦చి౦ది. 
