ਦਰਸਨ ਕੀ ਮਨਿ ਆਸ ਘਨੇਰੀ ਕੋਈ ਐਸਾ ਸੰਤੁ ਮੋ ਕਉ ਪਿਰਹਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నా హృదయంలో దేవుని కోసం తీవ్రమైన కోరిక ఉంది. నా భర్త-దేవునితో నన్ను ఏకం చేయగల సాధువు ఎవరైనా ఉన్నారా? || 1|| విరామం||
ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਚਹੁ ਜੁਗਹ ਸਮਾਨੇ ॥
ఆయన వియోగంలో రోజులో నాలుగు గడియారాలు (ఇరవై నాలుగు గంటలు) నాలుగు యుగాలు లాగా కనిపిస్తాయి.
ਰੈਣਿ ਭਈ ਤਬ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੇ ॥੨॥
రాత్రి అయినప్పుడు, అప్పుడు అది ఎప్పటికీ ముగియదు. || 2||
ਪੰਚ ਦੂਤ ਮਿਲਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥
ఆత్మ-వధువు భర్త-దేవుని నుండి ఐదు దుర్మార్గపు రాక్షసులచే వేరుచేయబడింది (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం),
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਰੋਵੈ ਹਾਥ ਪਛੋੜੀ ॥੩॥
పశ్చాత్తాపంతో విలపిస్తూ తిరుగుతాడు. || 3||
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
దేవుడు తన ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని వెల్లడించిన ఓ నానక్,
ਆਤਮੁ ਚੀਨੑਿ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥
తన ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని విశ్లేషిస్తూ, అతను అత్యున్నత శాంతిని పొందాడు. ||4||15||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮਹਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥
సర్వోన్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితి నిధి దేవునిపై ధ్యానంలో ఉంది.
ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੧॥
దేవుని అద్భుతమైన పేరును చదవటం అతనికి నిజమైన సేవ. || 1||
ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਥੀ ਸੰਗਿ ਸਖਾਈ ॥
దేవుడే నా సహచరుడు మరియు అతను ఎల్లప్పుడూ నాతోనే ఉంటాడు.
ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਸਿਮਰੀ ਤਹ ਮਉਜੂਦੁ ਜਮੁ ਬਪੁਰਾ ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਡਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నేను ఆయనను గుర్తుచేసుకున్నప్పుడల్లా, దుఃఖం లేదా ఆనంద సమయంలో, అతను అక్కడ ఉండటాన్ని నేను కనుగొంటాను. కాబట్టి, మరణ౦ లోని పేద రాక్షసుడు నన్ను ఎలా భయపెట్టగలడు? || 1|| విరామం||
ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਓਟ ਮੈ ਹਰਿ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥
దేవుడే నా ఆశ్రయము; దేవుడే నా శక్తి.
ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥
దేవుడే నా స్నేహితుడు మరియు నా మనస్సు యొక్క మద్దతు. || 2||
ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਵੇਸਾਹੁ ॥
దేవుని పేరే నా సంపద మరియు దేవుని పేరే నా నమ్మకం.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਨੁ ਖਟੀ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਹੁ ॥੩॥
గురువు గారి బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా నేను నా బ్యాంకర్ అయిన దేవుని నుండి నామ సంపదను సంపాదిస్తున్నాను. || 3||
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥
గురువు గారి దయ వల్ల, ఈ భావనను అర్థం చేసుకున్న వ్యక్తి,
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧੬॥
దేవుని కలయికలో విలీనం అవుతాడని నానక్ చెప్పారు. || 4|| 16||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਈ ॥
దేవుడు కనికర౦ చూపి౦చినట్లయితే, అప్పుడు మాత్రమే నేను నా మనస్సును గురుబోధలపై దృష్టి పెట్టగలను.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਭੈ ਫਲ ਪਾਈ ॥੧॥
అప్పుడు సత్య గురు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా నేను నా కోరికలన్నింటినీ నెరవేర్చగలను. || 1||
ਮਨ ਕਿਉ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਹਿਗਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ॥
ఓ’ నా మనసా మీరు ఎందుకు అంత ఆందోళన చెందుతున్నారు? నా సత్య గురువు పరిపూర్ణుడు అని గుర్తుంచుకోండి.
ਮਨਸਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਸਦ ਹੀ ਭਰਪੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుడు అన్ని కోరికలను నెరవేరుస్తాడు మరియు అతను అన్ని సౌకర్యాలకు నిధి. గురువు ఎప్పుడూ నామ మకరందంతో నిండిన కొలను లాంటిది. || 1|| విరామం||
ਚਰਣ ਕਮਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥
గురువు యొక్క నిష్కల్మషమైన పదాలను హృదయంలో పొందుపరిచిన వ్యక్తి,
ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
దివ్యకాంతి అతనికి జ్ఞానోదయం చేస్తుంది మరియు అతను ప్రియమైన దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు. || 2||
ਪੰਚ ਸਖੀ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
ఆయన ఐదు ఇంద్రియ అవయవాలు కలిసి దేవుని పాటలను పాడాయి,
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥੩॥
మరియు దివ్య సంగీతం యొక్క నిరంతర శ్రావ్యతను వాయించింది. || 3||
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
గురునానక్ ఎవరిమీద దయ చూపాడో, ఆయన సార్వభౌముడైన దేవుణ్ణి కలుసుకున్నాడు.
ਸੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥੧੭॥
అప్పుడు అప్రయత్నంగా అతని జీవిత రాత్రి శాంతి మరియు ఓదార్పుతో గడిచిపోయింది. || 4|| 17||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥
కనికరాన్ని చూపిస్తూ, దేవుడే స్వయంగా ఆ వ్యక్తి హృదయంలో వ్యక్తమయ్యాడు,
ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਧਨੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥
సత్య గురువును కలుసుకుని, దేవుని నామ పరిపూర్ణ సంపదను పొందుతాడు. ||1||
ਐਸਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਾਈ ॥
ఓ నా సోదరుడా, మనం నామ సంపదను మాత్రమే సేకరించాలి,
ਭਾਹਿ ਨ ਜਾਲੈ ਜਲਿ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਸੰਗੁ ਛੋਡਿ ਕਰਿ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఇది మంటల వల్ల కాలిపోదు లేదా నీటిలో మునిగిపోదు మరియు ఎక్కడికీ వెళ్ళదు. || 1|| విరామం||
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥
దేవుని నామ స౦పద ఎన్నడూ తగ్గిపోలేదు, ఎన్నడూ అయిపోదు.
ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਅਘਾਇ ॥੨॥
దాన్ని ఇతరులతో ఆస్వాదించి, పంచుకున్న తర్వాత కూడా మనస్సు సంతృప్తిగా ఉంటుంది. || 2||
ਸੋ ਸਚੁ ਸਾਹੁ ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਾਣਾ ॥
నామ సంపదను సమకూర్చిన హృదయం ఉన్న వ్యక్తి మాత్రమే నిజంగా ధనవంతుడు అవుతాడు.
ਇਸੁ ਧਨ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਰਸਾਣਾ ॥੩॥
నామ సంపద నుండి ప్రపంచం మొత్తం ప్రయోజనం పొందుతుంది. || 3||
ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ॥
ఆయన మాత్రమే దేవుని నామ స౦పదను పొ౦దుతాడు, ఆయన దాన్ని పొ౦దడానికి ము౦దుగా నియమి౦చబడ్డాడు.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਅੰਤਿ ਵਾਰ ਨਾਮੁ ਗਹਣਾ ॥੪॥੧੮॥
ఓ’ నానక్, చివరి క్షణంలో, నామామ మాత్రమే ఒకరి నిజమైన ఆభరణం. ||4||18||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਜੈਸੇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਬੋਵੈ ਕਿਰਸਾਨੀ ॥
రైతు తన పంటను నాటినట్లుగానే,
ਕਾਚੀ ਪਾਕੀ ਬਾਢਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥
తన ఇష్టానికి తగ్గట్లు, అది పండినా, పండకపోయినా దానిని నరికివేస్తాడా? (అదే విధ౦గా, జీవాన్ని ఇచ్చే దేవుడు, మన౦ యౌవనులమైనా, వృద్ధులమైనా ఎప్పుడైనా మనల్ని తిరిగి పిలవవచ్చు). || 1||
ਜੋ ਜਨਮੈ ਸੋ ਜਾਨਹੁ ਮੂਆ ॥
పుట్టినవాడు మరణి౦చును అనే దానిని తేలికగా తీసుకో౦డి.
ਗੋਵਿੰਦ ਭਗਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹੈ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని భక్తుడు మాత్రమే ఈ వాస్తవాన్ని అర్థం చేసుకుంటాడు మరియు మరణ భయం నుండి విముక్తిని పొందుతాడు. || 1|| విరామం||
ਦਿਨ ਤੇ ਸਰਪਰ ਪਉਸੀ ਰਾਤਿ ॥
పగలు ఖచ్చితంగా రాత్రి నిర్ధిష్టముగా అనుసరించబడినట్లే,
ਰੈਣਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਪਰਭਾਤਿ ॥੨॥
మరియు రాత్రి తరువాత ఉదయంలా. (అదేవిధంగా, పుట్టిన తరువాత మరణం మరియు మరణం తరువాత జననం ఉంటుంది)|| 2||
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥
దురదృష్టవంతులు మాయ ప్రేమలో చిక్కుకుపోయి మానవ జీవితం యొక్క నిజమైన ఉద్దేశ్యాన్ని మరచిపోతారు.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਜਾਗੇ ॥੩॥
గురువు గారి దయ వల్ల, అరుదైనది మాత్రమే మెలకువగా ఉంటుంది మరియు మాయ గురించి తెలుసుకుంటుంది. || 3||