Telugu Page 484

ਆਸਾ ॥
రాగ్ ఆసా:

ਮੇਰੀ ਬਹੁਰੀਆ ਕੋ ਧਨੀਆ ਨਾਉ ॥
నా మనస్సు ప్రపంచ సంపదతో ప్రేమలో ఉన్నప్పుడు దాని పేరు ధనియా (ప్రపంచ సంపద తరువాత నడుస్తున్నవ్యక్తి).

ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਰਾਮ ਜਨੀਆ ਨਾਉ ॥੧॥
ఇప్పుడు నా మనస్సు దేవునితో ప్రేమలో ఉంది మరియు రామ్-జానియా (దేవుని భక్తుడు) అని పిలువబడుతుంది.|| 1||

ਇਨੑ ਮੁੰਡੀਅਨ ਮੇਰਾ ਘਰੁ ਧੁੰਧਰਾਵਾ ॥
మాయ నియంత్రణలో ఉన్న నా దుష్ట బుద్ధిని నా సాధువు సహచరులు నాశనం చేశారు.

ਬਿਟਵਹਿ ਰਾਮ ਰਮਊਆ ਲਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఎ౦దుక౦టే, ఇప్పుడు అవి నా అమాయక మనస్సును దేవుని నామాన్ని పఠి౦చడ౦ ప్రార౦భి౦చడానికి కారణమయ్యాయి. || 1|| విరామం||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
కబీర్ చెప్పారు, ఓ’ విను మా అమ్మ,

ਇਨੑ ਮੁੰਡੀਅਨ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥੩॥੩੩॥
ఈ సాధువు సహచరులు నా తక్కువ సామాజిక హోదాను తొలగించారు. || 2|| 3|| 33||

ਆਸਾ ॥
రాగ్ ఆసా:

ਰਹੁ ਰਹੁ ਰੀ ਬਹੁਰੀਆ ਘੂੰਘਟੁ ਜਿਨਿ ਕਾਢੈ ॥
ఓ’ నా అజ్ఞాన మనసా, మీకు మరియు దేవునికి మధ్య ముసుగు (దూరాన్ని సృష్టించడం) ఉంచడం ఆపండి,

ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਲਹੈਗੀ ਨ ਆਢੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీరు దేవునికి దూర౦గా ఉ౦టే చివరికి మీరు ఒక్క పైసా కూడా విలువైన ఆధ్యాత్మిక లాభాన్ని స౦పాది౦చుకోరు.|| 1|| విరామం||

ਘੂੰਘਟੁ ਕਾਢਿ ਗਈ ਤੇਰੀ ਆਗੈ ॥
ఓ’ నా మనసా, మీ ముందు దేవునికి దూరంగా ఉన్న చాలా మంది ఉన్నారు,

ਉਨ ਕੀ ਗੈਲਿ ਤੋਹਿ ਜਿਨਿ ਲਾਗੈ ॥੧॥
మీరు వారి అడుగుజాడలను అనుసరించలేదని నిర్ధారించుకోండి.|| 1||

ਘੂੰਘਟ ਕਾਢੇ ਕੀ ਇਹੈ ਬਡਾਈ ॥
మీకు మరియు దేవునికి మధ్య ముసుగు వేయడం వల్ల ఏకైక పరిమిత ప్రయోజనం,

ਦਿਨ ਦਸ ਪਾਂਚ ਬਹੂ ਭਲੇ ਆਈ ॥੨॥
కొన్ని రోజుల పాటు ప్రజలు ఏమి గొప్ప వధువు వచ్చింది అని చెబుతారు. || 2||

ਘੂੰਘਟੁ ਤੇਰੋ ਤਉ ਪਰਿ ਸਾਚੈ ॥
ఓ’ నా మనసా, మీ ఈ ముసుగును మాత్రమే నిజంగా పరిగణించవచ్చు,

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਕੂਦਹਿ ਅਰੁ ਨਾਚੈ ॥੩॥
మాయ నుండి దాక్కుని దేవుని స్తుతిని మీరు దూకి, నృత్యం చేసి, పాడండి. || 3||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਬਹੂ ਤਬ ਜੀਤੈ ॥
కబీర్ చెప్పారు, ఒక ఆత్మ వధువు జీవిత ఆటను గెలుచుకుంటుంది అని,

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਜਨਮੁ ਬਿਤੀਤੈ ॥੪॥੧॥੩੪॥
ఆమె జీవితం దేవుని స్తుతి స్తుతిని గానం చేసినప్పుడు మాత్రమే. || 4|| 1|| 34||

ਆਸਾ ॥
రాగ్ ఆసా:

ਕਰਵਤੁ ਭਲਾ ਨ ਕਰਵਟ ਤੇਰੀ ॥
ఓ దేవుడా, మీరు నన్ను విడిచిపెట్టడం కంటే నన్ను చూడాలనుకుంటున్నారు.

ਲਾਗੁ ਗਲੇ ਸੁਨੁ ਬਿਨਤੀ ਮੇਰੀ ॥੧॥
ఓ దేవుడా, నన్ను మీకు దగ్గరగా ఉంచండి మరియు నా ప్రార్థనను వినండి. || 1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਮੁਖੁ ਫੇਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥
నా ప్రియమైన దేవుడా, నేను మీకు అంకితం చేస్తున్నాను, దయచేసి నాకు మార్గాన్ని చూపించండి;

ਕਰਵਟੁ ਦੇ ਮੋ ਕਉ ਕਾਹੇ ਕਉ ਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీరు నన్ను విడిచిపెట్టినట్లయితే, నేను ఆధ్యాత్మికంగా మనుగడ సాగించలేను. || 1|| విరామం||

ਜਉ ਤਨੁ ਚੀਰਹਿ ਅੰਗੁ ਨ ਮੋਰਉ ॥
ఓ’ దేవుడా, నా శరీరాన్ని వేరు చేసినా, నేను దానిని మీ నుండి దూరంగా లాగను.

ਪਿੰਡੁ ਪਰੈ ਤਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੋਰਉ ॥੨॥
నా శరీరం విడిపోయినప్పటికీ, నేను మీతో నా ప్రేమ బంధాలను విచ్ఛిన్నం చేయను. || 2||

ਹਮ ਤੁਮ ਬੀਚੁ ਭਇਓ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
ఓ ప్రియమైన దేవుడా, మీకు మరియు నాకు మధ్య, ఇంకెవరూ లేరు.

ਤੁਮਹਿ ਸੁ ਕੰਤ ਨਾਰਿ ਹਮ ਸੋਈ ॥੩॥
మీరు భర్త-దేవుడు మరియు నేను ఆత్మ వధువు. || 3||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ॥
కబీర్ చెప్పారు, వినండి, ఓ’ ప్రజలారా అని:

ਅਬ ਤੁਮਰੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੨॥੩੫॥
ఇప్పుడు, నేను మీపై ఆధారపడను. (మీరు (లోకసంపద పట్ల ప్రేమ) నన్ను దేవునికి దూరంగా ఉంచుతారు. || 4|| 2|| 35||

ਆਸਾ ॥
రాగ్ ఆసా:

ਕੋਰੀ ਕੋ ਕਾਹੂ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥
దేవుని రహస్యం ఎవరికీ తెలియదు, విశ్వ నేత,

ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਨਿ ਤਨਾਇਓ ਤਾਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఆయన సృష్టి ద్వారా యావత్ ప్రపంచం యొక్క వెబ్ ను అల్లాడు.|| 1|| విరామం||

ਜਬ ਤੁਮ ਸੁਨਿ ਲੇ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ॥
ఓ పండితుడా, మీ క్లయింట్లకు వేద, పురాణాలను పఠించడం ద్వారా మీరు మీ జీవితాన్ని సంపాదించే సమయం,

ਤਬ ਹਮ ਇਤਨਕੁ ਪਸਰਿਓ ਤਾਨਾਂ ॥੧॥
ఆ సమయంలో నా మగ్గంపై కొంచెం బట్టను నేయడం ద్వారా నేను నా జీవితాన్ని సంపాదించాను. || 1||

ਧਰਨਿ ਅਕਾਸ ਕੀ ਕਰਗਹ ਬਨਾਈ ॥
దేవుడు భూమిని ఆకాశమును తన మగ్గమును తయారుచేసియున్నారు.

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਸਾਥ ਚਲਾਈ ॥੨॥
ఈ మగ్గంలో రెండు బాబిన్లుగా చంద్రుడు మరియు సూర్యుడిని కదిలించాడు.|| 2||

ਪਾਈ ਜੋਰਿ ਬਾਤ ਇਕ ਕੀਨੀ ਤਹ ਤਾਂਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਾਂ ॥
దేవుడు తన మగ్గంలో, మరణాన్ని మరియు జననాన్ని తన రెండు అడుగుల పెడల్స్ గా ఉపయోగిస్తున్నాడు; నా మనస్సు ఆ విశ్వ నేతపై పూర్తి విశ్వాసాన్ని అభివృద్ధి చేసింది.

ਜੋਲਾਹੇ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਚੀਨੑਾਂ ਘਟ ਹੀ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨਾਂ ॥੩॥
నేను నా హృదయంలో శోధించాను మరియు దానిలో దేవుణ్ణి గ్రహించాను.|| 3||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕਾਰਗਹ ਤੋਰੀ ॥
కబీర్ అన్నారు, దేవుడు, నేత పనివాడు, తన నేత వర్క్ షాప్, విశ్వాన్ని నాశనం చేసినప్పుడు,

ਸੂਤੈ ਸੂਤ ਮਿਲਾਏ ਕੋਰੀ ॥੪॥੩॥੩੬॥
అతను అన్ని దారాలను (ఆత్మలు) ఒకే దారంలో విలీనం చేస్తాడు, మొదటి ఆత్మ.|| 4|| 3|| 36||

ਆਸਾ ॥
రాగ్ ఆసా:

ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਜੇ ਤੀਰਥ ਨਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬੈਕੁੰਠ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥
పవిత్ర తీర్థస్థలాల్లో స్నానం చేసినా, హృదయంలో దుర్గుణాల మురికితో, అతను స్వర్గానికి వెళ్ళడు (దుర్గుణాల నుండి విముక్తిని సాధించలేడు).

ਲੋਕ ਪਤੀਣੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਰਾਮੁ ਅਯਾਨਾ ॥੧॥
దేవుడు అ౦త అమాయకుడు కాదు కాబట్టి ఇతరులను స౦తోషపెట్టడానికి ప్రయత్ని౦చడ౦ ద్వారా ఆధ్యాత్మిక ప్రయోజన౦ సాధి౦చబడదు. || 1||

ਪੂਜਹੁ ਰਾਮੁ ਏਕੁ ਹੀ ਦੇਵਾ ॥
ఒకే దైవిక దేవుణ్ణి ఆరాధించండి.

ਸਾਚਾ ਨਾਵਣੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురువు బోధనల ద్వారా నీతిమంతుడు జీవించడం నిజమైన ప్రక్షాళన స్నానం చేసాడు. || 1|| విరామం||

ਜਲ ਕੈ ਮਜਨਿ ਜੇ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮੇਂਡੁਕ ਨਾਵਹਿ ॥
నీటిలో స్నానం చేయడం ద్వారా విముక్తిని పొందగలిగితే, అప్పుడు పవిత్ర ప్రదేశంలో నీటిలో నివసిస్తున్న కప్పలన్నింటికి
రక్షణ లభించేది.

ਜੈਸੇ ਮੇਂਡੁਕ ਤੈਸੇ ਓਇ ਨਰ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਆਵਹਿ ॥੨॥
ఆ కప్పల మాదిరిగానే, నామంపై ధ్యానం లేకుండా పవిత్ర ప్రదేశాలలో స్నానం చేసే ప్రజలు జనన మరణాల చక్రం గుండా కొనసాగుతారు.|| 2||

ਮਨਹੁ ਕਠੋਰੁ ਮਰੈ ਬਾਨਾਰਸਿ ਨਰਕੁ ਨ ਬਾਂਚਿਆ ਜਾਈ ॥
బనారస్ వంటి పవిత్ర ప్రదేశంలో రాతి హృదయం గల పాపి మరణిస్తే, అతను నరకం నుండి తప్పించుకోలేడు, పుట్టుక మరియు మరణం యొక్క రౌండ్ల దుస్థితి.

ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਮਰੈ ਹਾੜੰਬੈ ਤ ਸਗਲੀ ਸੈਨ ਤਰਾਈ ॥੩॥
మరియు దేవుని నిజమైన భక్తుడు హర్రంబా యొక్క శాపగ్రస్త భూమిలో మరణించినప్పటికీ, అతను తనతో పాటు తన మొత్తం వంశాన్ని కాపాడతాడు. || 3||

ਦਿਨਸੁ ਨ ਰੈਨਿ ਬੇਦੁ ਨਹੀ ਸਾਸਤ੍ਰ ਤਹਾ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥
పగలు, రాత్రి లేని, వేదశాస్త్రాలు లేని ప్రదేశాలలో కూడా నివసించే ఆ రూపరహిత దేవుడు.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਨਰ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਬਾਵਰਿਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥੪॥੪॥੩੭॥
కబీర్ ఇలా అన్నారు, ఓ’ప్రపంచంలోని వెర్రి ప్రజలు, ప్రతిచోటా నివసిస్తున్న దేవుణ్ణి మాత్రమే గుర్తుంచుకోండి. || 4|| 4|| 37||

error: Content is protected !!