ਹਉ ਤੁਧੁ ਆਖਾ ਮੇਰੀ ਕਾਇਆ ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ ॥
ఓ నా శరీరమా, నేను నీతో చెబుతున్నాను: నా సలహాను విను!
ਨਿੰਦਾ ਚਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਪਰਾਈ ਝੂਠੀ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ॥
మీరు ఇతరులను దూషించి విమర్శిస్తారు. మీరు తప్పుడు వెన్నుపోటులకు పాల్పడతారు.
ਵੇਲਿ ਪਰਾਈ ਜੋਹਹਿ ਜੀਅੜੇ ਕਰਹਿ ਚੋਰੀ ਬੁਰਿਆਰੀ ॥
ఓ నా ఆత్మ, మీరు మరొకరి స్త్రీని కామోద్రేకంతో చూస్తారు, మీరు దొంగతనం మరియు ఇతర చెడు చర్యలకు పాల్పడతారు
ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਤੂੰ ਪਿਛੈ ਰਹੀਏਹਿ ਛੁਟੜਿ ਹੋਈਅਹਿ ਨਾਰੀ ॥੨॥
ఆత్మ వెళ్ళిపోయినప్పుడు, మీరు ఒక వదిలేసినా అమ్మాయిలా వెనుక ఉండిపోతారు.
ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਰਹੀਅਹਿ ਸੁਪਨੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਕਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥
ఓ శరీరమా, మీరు ఒక కలలో జీవిస్తున్నారు! మీరు ఏ మంచి పనులు చేశారు?
ਕਰਿ ਚੋਰੀ ਮੈ ਜਾ ਕਿਛੁ ਲੀਆ ਤਾ ਮਨਿ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥
నేను దొంగిలించడం ద్వారా ఏదైనా పొందినప్పుడు, అది మనస్సుకు ఆహ్లాదకరంగా అనిపిస్తుంది.
ਹਲਤਿ ਨ ਸੋਭਾ ਪਲਤਿ ਨ ਢੋਈ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
ఈ విధంగా, మీరు ఈ ప్రపంచంలో ఏ గౌరవాన్ని లేదా తదుపరి ప్రపంచానికి ఎటువంటి మద్దతును సంపాదించలేదు. మీరు మీ విలువైన మానవ జీవితాన్ని వృధా చేశారు.
ਹਉ ਖਰੀ ਦੁਹੇਲੀ ਹੋਈ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ’ బాబా నానక్, నేను పూర్తిగా దయనీయంగా ఉన్నాను, ఎవరూ నన్ను అస్సలు పట్టించుకోరు!
ਤਾਜੀ ਤੁਰਕੀ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਕਪੜ ਕੇਰੇ ਭਾਰਾ ॥
టర్కిష్ గుర్రాలు, బంగారం, వెండి మరియు అందమైన దుస్తులు,
ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੇ ਨਾਨਕ ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਏ ਗਵਾਰਾ ॥
ఓ నానక్, ఇవి ఏవీ మరణానంతరం మీతో వెళ్ళవు. ఓ, మూర్ఖుడా, ఈ లోకవిషయాలు శరీరం నుండి వేరుపడి, ఎంబర్స్ లాగా పడిపోతాయి.
ਕੂਜਾ ਮੇਵਾ ਮੈ ਸਭ ਕਿਛੁ ਚਾਖਿਆ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥੪॥
ఓ’ నా దేవా, నేను రాక్ క్యాండీ మరియు ఎండు పండు వంటి అన్ని రుచికరమైన ఆహారాలను రుచి చూశాను, కానీ మీ పేరు మాత్రమే మకరందం వంటి తీపి అని నేను కనుగొన్నాను.
ਦੇ ਦੇ ਨੀਵ ਦਿਵਾਲ ਉਸਾਰੀ ਭਸਮੰਦਰ ਕੀ ਢੇਰੀ ॥
ప్రజలు పెద్ద భవనాలను నిర్మించడానికి లోతైన పునాదులను తవ్వుతారు, కాని చివరికి, ఇవి ధూళి కుప్పకూలిపోతాయి.
ਸੰਚੇ ਸੰਚਿ ਨ ਦੇਈ ਕਿਸ ਹੀ ਅੰਧੁ ਜਾਣੈ ਸਭ ਮੇਰੀ ॥
ఒక వ్యక్తి లోకస౦పదలను సేకరించటం, నిల్వ చేయడ౦ చేసి, వాటిని మరెవరితోనూ ప౦చుకోడు. మూర్ఖుడు ప్రతిదీ తనసొంతమని అనుకుంటాడు.
ਸੋਇਨ ਲੰਕਾ ਸੋਇਨ ਮਾੜੀ ਸੰਪੈ ਕਿਸੈ ਨ ਕੇਰੀ ॥੫॥
మాయ ఎవరితోనూ ఉండదని అతనికి గుర్తు లేదు. చివరికి లంక, బంగారు నగరం, బంగారు భవనాలు కూడా చివరికి రావణుడికి ఉపయోగపడలేదు.
ਸੁਣਿ ਮੂਰਖ ਮੰਨ ਅਜਾਣਾ ॥
మూర్ఖులారా, అజ్ఞాని యైన మనస్సుని విను, దేవుని చిత్తము మాత్రమే ప్రబలుతుంది.
ਹੋਗੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
కేవలం ఆయన సంకల్పం మాత్రమే ప్రబలంగా ఉంటుంది. || 1|| || విరామం ||
ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਰਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥
మన దేవుడు గొప్ప బ్యాంకర్ మరియు మేము అతని చిల్లర వ్యాపారులు మాత్రమే.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਰਾਸਿ ਤਿਸੈ ਕੀ ਮਾਰਿ ਆਪੇ ਜੀਵਾਲੇ ॥੬॥੧॥੧੩॥
ఈ ఆత్మ, శరీరం మనకు ఆయన ఇచ్చిన రాజధాని. అతను స్వయంగా చంపి తిరిగి ప్రాణం పోస్తాడు.
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ గౌరీ చయతీ, మొదటి గురువు:
ਅਵਰਿ ਪੰਚ ਹਮ ਏਕ ਜਨਾ ਕਿਉ ਰਾਖਉ ਘਰ ਬਾਰੁ ਮਨਾ ॥
ఓ నా మనసా, నేను ఐదుగురు శత్రువులకు (దుర్గుణాలకు) వ్యతిరేకంగా ఒంటరిగా ఉన్నాను. ఈ శత్రువుల నుండి నా సుగుణాలను నేను ఎలా రక్షించగలను?
ਮਾਰਹਿ ਲੂਟਹਿ ਨੀਤ ਨੀਤ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ਜਨਾ ॥੧॥
ఈ దొంగలు నన్ను (నా సద్గుణాలను) పదే పదే కొట్టి దోచుకుంటున్నారు; నేను ఎవరికి ఫిర్యాదు చేయగలను?
ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਉਚਰੁ ਮਨਾ ॥
ఓ’ నా మనసా, సర్వోన్నత దేవుని నామాన్ని చదవండి, లేకపోతే, ఇకపై ప్రపంచంలో, మీరు మరణ రాక్షసుల యొక్క చాలా శక్తివంతమైన సైన్యాన్ని ఎదుర్కోవలసి ఉంటుంది.
ਆਗੈ ਜਮ ਦਲੁ ਬਿਖਮੁ ਘਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
లేకపోతే, ఇకపై ప్రపంచంలో, మీరు మరణం యొక్క అద్భుతమైన మరియు క్రూరమైన సైన్యాన్ని ఎదుర్కోవలసి ఉంటుంది. || 1|| || విరామం ||
ਉਸਾਰਿ ਮੜੋਲੀ ਰਾਖੈ ਦੁਆਰਾ ਭੀਤਰਿ ਬੈਠੀ ਸਾ ਧਨਾ ॥
ఒక చిన్న కోట (శరీరాన్ని) నిర్మించడం ద్వారా దేవుడు తలుపులు (కళ్ళు, చెవులు, నోరు మొదలైనవి) అందులో ఉంచాడు. ఈ శరీర-కోట లోపల ఆత్మ వధువు నివసిస్తుంది.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੇਲ ਕਰੇ ਨਿਤ ਕਾਮਣਿ ਅਵਰਿ ਲੁਟੇਨਿ ਸੁ ਪੰਚ ਜਨਾ ॥੨॥
తనను తాను అమరురాలిగా భావించి, ప్రతిరోజూ ఆమె లోకనాటకాలలో నిమగ్నం అవుతుంది, ఐదుగురు దొంగలు (కామం, కోపం, దురాశ, అహం మొదలైనవి) ఆమె సుగుణాలను దోచుకుంటూ ఉంటారు.
ਢਾਹਿ ਮੜੋਲੀ ਲੂਟਿਆ ਦੇਹੁਰਾ ਸਾ ਧਨ ਪਕੜੀ ਏਕ ਜਨਾ ॥
చివరికి (మరణం వద్ద), శరీర-కోట కూల్చివేయబడుతుంది మరియు దోచుకోబడుతుంది. ఆత్మ-వధువు ఒంటరిగా బంధించబడుతుంది.
ਜਮ ਡੰਡਾ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਪੜਿਆ ਭਾਗਿ ਗਏ ਸੇ ਪੰਚ ਜਨਾ ॥੩॥
ఆ ఐదుగురు దొంగలు (దుష్ట ధోరణులు) పారిపోతుండగా, దుష్ట చర్యలకు ఆత్మ మాత్రమే (మరణ రాక్షసుడి చే) హింసించబడుతుంది.
ਕਾਮਣਿ ਲੋੜੈ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਿਤ੍ਰ ਲੁੜੇਨਿ ਸੁ ਖਾਧਾਤਾ ॥
జీవితమంతా అతని భార్య బంగారం మరియు వెండిని అడుగుతూనే ఉంటుంది, మరియు స్నేహితులు మంచి ఆహారం మరియు పానీయాలు (ఆనందాలు) కోరుకుంటారు
ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਕਰੇ ਤਿਨ ਕਾਰਣਿ ਜਾਸੀ ਜਮਪੁਰਿ ਬਾਧਾਤਾ ॥੪॥੨॥੧੪॥
ఓ నానక్, ఇతరుల కోసం ఒకరు పాపాలు చేస్తారు, కానీ చివరికి, అతను ఒంటరిగా బాధపడతాను.
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ గౌరీ చయతీ, మొదటి గురువు:
ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਤੇ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕਾਂਇਆ ਕੀਜੈ ਖਿੰਥਾਤਾ ॥
ఓ యోగి, చెవుల చుట్టూ ఉంచడానికి బదులుగా, ఈ ఉంగరాలను మీ మనస్సుచుట్టూ ఉంచండి, మీ చెడు కోరికలను నియంత్రించండి మరియు మరణంపై నమ్మకం మీ కుట్టిన జాకెట్ గా ఉండనివ్వండి.
ਪੰਚ ਚੇਲੇ ਵਸਿ ਕੀਜਹਿ ਰਾਵਲ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕੀਜੈ ਡੰਡਾਤਾ ॥੧॥
ఓ యోగి, మీ ఐదు ఇంద్రియాలను (మాట, స్పర్శ, వాసన, దృష్టి మరియు వినికిడి) మీ శిష్యులను చేయండి మరియు మీ ఇంద్రియాలను నియంత్రించడానికి మీ మనస్సును అంటుకునేలా చేయండి.
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਵਸਿਤਾ ॥
ఓ యోగి, ఈ విధంగా మీరు యోగాకు మార్గాన్ని కనుగొంటారు (దేవునితో కలయిక).
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਦੂਜਾ ਹੋਰੁ ਨਾਸਤਿ ਕੰਦ ਮੂਲਿ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీ మనస్సును అటవీ ఫలాలు మరియు వేర్లకు బదులుగా గురువు మాటవైపు కేంద్రీకరించండి. దేవునితో ఐక్య౦గా ఉ౦డడానికి మార్గాన్ని చూపి౦చే సామర్థ్య౦ మరెవ్వరికీ లేదు.
ਮੂੰਡਿ ਮੁੰਡਾਇਐ ਜੇ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਹਮ ਗੁਰੁ ਕੀਨੀ ਗੰਗਾਤਾ ॥
గురువును గంగా తీరంలో తలని గుండు చేసుకోవడం ద్వారా కలుసుకుంటే, అప్పుడు నేను నా గురువును పవిత్ర గంగాలుగా భావిస్తాను.
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ਸੁਆਮੀ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਅੰਧਾਤਾ ॥੨॥
ఓ’ గుడ్డివాడా, మూడు ప్రపంచాలకు రక్షకుడు అయిన ఒక గురువును మీరు ఎందుకు గుర్తుచేసుకోరు. || 2||
ਕਰਿ ਪਟੰਬੁ ਗਲੀ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿ ਸੰਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਜਾਵਸਿਤਾ ॥
ఓ యోగి, మీరు మీ తప్పుడు ప్రదర్శనలతో ప్రజలను సంతృప్తి పరుస్తారు మరియు ప్రసంగాలను కోల్పోతారు, కానీ మీ సందేహం ఎప్పటికీ పోదు.