Telugu Page 177

ਉਕਤਿ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲੀ ਤਿਆਗੁ ॥
మీ వాదనలన్నింటినీ, తెలివితేటలను విడిచిపెట్టండి.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੨॥
మరియు వినయపూర్వకంగా సాధువుల బోధనలను అనుసరించండి. || 2||

ਸਰਬ ਜੀਅ ਹਹਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
ఒకటి, ఎవరి నియంత్రణలో అన్ని జీవులు,

ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥
వారి నుండి ఎన్నడూ విడిపోకుండా ఎల్లప్పుడూ వారందరితోనే ఉంటాడు.

ਉਪਾਵ ਛੋਡਿ ਗਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ॥
మీ ప్రయత్నాలన్నిటినీ విడిచిపెట్టి, దేవుని మద్దతును కోరండి;

ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਹੋਵੈ ਤੇਰੀ ਛੋਟਿ ॥੩॥
ఒక్క క్షణంలో మాయ బంధాల నుండి విముక్తిని పొందాలి. || 3||

ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਣੁ ॥
దేవుడు ఎల్లప్పుడూ దగ్గరలో ఉంటాడని తెలుసుకోండి.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥
దేవుని ఆజ్ఞను శాశ్వతమైనదిగా అ౦గీకరి౦చ౦డి.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਾਵਹੁ ਆਪੁ ॥
గురువు బోధనల ద్వారా మీ ఆత్మఅహంకారాన్ని నిర్మూలించండి.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ॥੪॥੪॥੭੩॥
ఓ నానక్, ప్రేమపూర్వక భక్తితో దేవుని పేరును ధ్యానించండి. || 4|| 4|| 73||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ గ్వారారీ, ఐదవ గురువు:

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
గురువాక్యం అనంతం మరియు శాశ్వతమైనది.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥
గురువు గారి మాటల ద్వారా, ఒకరు మరణం యొక్క ఉచ్చు నుండి రక్షించబడతారు.

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
గురువు మాటలు ఎల్లప్పుడూ ఆత్మతోనే ఉంటాయి.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਚੈ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥
గురువు గారి మాటల ద్వారా, దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉంటుంది. || 1||

ਜੋ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁ ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ॥
గురువు ఏ బోధనలు చేసినా, అవి మనస్సుకు ఉపయోగపడతాయి.

ਸੰਤ ਕਾ ਕੀਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురువు ఏం చేసినా, దాన్ని నిజం అని అంగీకరించండి. || 1|| విరామం||

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਟਲ ਅਛੇਦ ॥
గురువాక్యం శాశ్వతమైనది, తప్పులేనిది.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੇ ਭ੍ਰਮ ਭੇਦ ॥
గురువాక్యం ద్వారా సందేహం, దురభిమానం తొలగిపోతాయి.

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਇ ॥
గురువాక్యం ఎన్నటికీ వృధా కాదు.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥
గురువు గారి మాటల ద్వారా, ఒకరు దేవుని పాటలను పాడండి. || 2||

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥ ॥
గురువు మాటలు ఎల్లప్పుడూ ఆత్మతోనే ఉంటాయి.

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥
గురువు గారి మాట సహాయం – తక్కువ సహాయం.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਵੈ ॥
గురువాక్యాన్ని అనుసరించడం ద్వారా, ఒకరు నరకంలో పంపబడరు (ఒకరు దుఃఖంలో బాధపడరు).

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਵੈ ॥੩॥
గురు వాక్యం ద్వారా, నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని ఆస్వాదిస్తారు. ||3||

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਪਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
గురువు గారి మాటల ద్వారా ప్రపంచంలో ఒకరు పేరు ప్రఖ్యాతులు పొందినట్లు తెలుస్తుంది.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
గురువు గారి మాటలను అనుసరించి, జీవితపు ఆటను కోల్పోతారు.

ਜਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
దేవుడు ఎవరిమీద దయ చూపి౦చుతాడో.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥੪॥੫॥੭੪॥
ఓ’ నానక్, నిజమైన గురువు ఎల్లప్పుడూ అతనిపట్ల దయగా ఉంటాడు. || 4|| 5|| 74||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ గ్వారారీ, ఐదవ గురువు:

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮਾਟੀ ਤੇ ਰਤਨੁ ॥
నా ఆభరణము వంటి అమూల్యమైన శరీరాన్ని దుమ్మునుండి సృష్టించిన వాడు,

ਗਰਭ ਮਹਿ ਰਾਖਿਆ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਜਤਨੁ ॥
అతను, నన్ను తల్లి గర్భంలో సురక్షితంగా ఉంచాడు.

ਜਿਨਿ ਦੀਨੀ ਸੋਭਾ ਵਡਿਆਈ ॥
నన్ను ఘనపరచును మహిమను ఆశీర్వదించినవాడు,

ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਆਠ ਪਹਰ ਧਿਆਈ ॥੧॥
నేను అన్ని వేళలా ప్రేమపూర్వక భక్తితో అతనిని గుర్తుంచుకుంటాను. || 1||

ਰਮਈਆ ਰੇਨੁ ਸਾਧ ਜਨ ਪਾਵਉ ॥
ఓ దేవుడా, సాధువుల వినయపూర్వకమైన సేవతో నన్ను ఆశీర్వదించండి,

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਅਪੁਨਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా నేను మిమ్మల్ని ప్రేమగా గుర్తుంచుకుంటాను. || 1|| విరామం||

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮੂੜ ਤੇ ਬਕਤਾ ॥
అజ్ఞాని అయిన నన్ను మంచి వక్తగా మార్చిన వాడు.

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਬੇਸੁਰਤ ਤੇ ਸੁਰਤਾ ॥
అజ్ఞానియైన నన్ను జ్ఞానిగా మార్చినవాడు,

ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
ఎవరి కృపవలన నేను ఈ లోకపు తొమ్మిది సంపదలను పొందాను,

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥੨॥
సర్వశక్తిమ౦తుడైన ఆ దేవుడు నా మనస్సు ను౦డి ఎన్నడూ బయటకు వెళ్ళడు. ||2||

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਥਾਨੁ ॥
అతను, ఆశ్రయం లేని వారికి ఆశ్రయం ఇచ్చిన వాడు,

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਮਾਨੁ ॥
అతను, గౌరవము లేనివారికి గౌరవాన్ని ప్రసాదించినవాడు,

ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
అతను, నా కోరికలన్నిటిని నెరవేర్చిన వాడు,

ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੩॥
నేను అతనిని ప్రేమగా పగలు మరియు రాత్రి గుర్తుంచుకుంటాను, ప్రతి శ్వాస మరియు ముద్దతో. || 3||

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਾਇਆ ਸਿਲਕ ਕਾਟੀ ॥
అతను, ఆయన నా కృపచేత నా లోకసంపదల బంధాలు తెగిపోయాయి.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥
గురువు కృపవల్ల ఇంతకు ముందు మకరందంలా రుచి చూసిన విషమయుడు విషంలా చేదురుచిని కలిగిస్తాడు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਸ ਤੇ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
ఒకరి స్వంత ప్రయత్నాలతో ఎవరూ ఏమీ చేయలేరని నానక్ చెప్పారు.

ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਕਉ ਸਾਲਾਹੀ ॥੪॥੬॥੭੫॥
అతని కృప వలన నేను రక్షకుడైన దేవుని పాటలను పాడతాను. ||4||6||75||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ గ్వారారీ, ఐదవ గురువు:

ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣਿ ਨਾਹੀ ਭਉ ਸੋਗੁ ॥
ఆయన శరణాలయంలో భయం, దుఃఖం ఉండవు.

ਉਸ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਗੁ ॥
అతని సంకల్పం వెలుపల ఏమీ జరగదు,

ਤਜੀ ਸਿਆਣਪ ਬਲ ਬੁਧਿ ਬਿਕਾਰ ॥
నా తెలివితేటలు, శక్తి, దుష్ట బుద్ధి అన్నీ నేను త్యజించాను.

ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕੀ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥
భగవంతుడు తన భక్తుని గౌరవరక్షకుడు. || 1||

ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ॥
ఓ’ నా మనసా, ప్రేమతో దేవుడిని ధ్యానించండి,

ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
అతను ఎల్లప్పుడూ లోపల మరియు లేకుండా మీతో ఉంటాడు.|| 1|| విరామం||

ਤਿਸ ਕੀ ਟੇਕ ਮਨੈ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥
(ఓ’ నా స్నేహితుడా), మీ మనస్సులో ఎల్లప్పుడూ అతని మద్దతుపై ఆధారపడి ఉంటుంది

error: Content is protected !!