ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਮੁਕਤੁ ਭਇਆ ॥
ఆ వ్యక్తి మాత్రమే ఈ రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకుంటాడు, దేవుడు స్వయంగా అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రేరేపిస్తాడు, మరియు అతను గురువు మాట ద్వారా అహం నుండి విముక్తి చెందుతాడు.
ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਪਰਹਰਿਆ ॥੨੫॥
ఓ నానక్! అహాన్ని, ద్వంద్వత్వాన్ని త్యజించిన వ్యక్తి, రక్షకుడు-దేవుడు అతనిని ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా తీసుకువెళతారు. || 25||
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
ఒక స్వీయ సంకల్పం కలిగిన వ్యక్తి నీతివంతమైన జీవన మార్గం నుండి తప్పుదారి పట్టి మరణ నీడలో ఉంటాడు.
ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹੈ ਹਾਣੇ ਹਾਣਿ ॥
అలా౦టి వ్యక్తి ఇతరుల ఆస్తిని చెడు ఉద్దేశ౦తో చూస్తాడు, అది తన ఆధ్యాత్మిక జీవిత౦లో నష్టపోయిన తర్వాత నష్టాన్ని తెస్తు౦ది.
ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥
సందేహానికి లోను కాకు౦డా, ఆత్మఅహ౦కార౦ గల వ్యక్తి అరణ్య౦లో తిరుగుతున్నట్లు జీవితాన్ని గడుపుతాడు,
ਵੇਮਾਰਗਿ ਮੂਸੈ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਸਾਣਿ ॥
జీవితంలో తప్పుడు మార్గంలో ఉండటం వల్ల, దహన సంస్కారాలలో మంత్రాలు జపించే విధంగా అతను మోసపోతున్నాడు.
ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਲਵੈ ਕੁਬਾਣਿ ॥
గురువు గారి మాటను గురించి ఆలోచించక చెడు మాటలు పలుకుతాడు.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਜਾਣਿ ॥੨੬॥
ఓ నానక్, ఖగోళ శాంతిని ఆస్వాదించే వారిని మాత్రమే భావించండి, వారు శాశ్వత దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉన్నారు. || 26||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਕਾ ਭਉ ਪਾਵੈ ॥
ఒక గురు అనుచరుడు దేవుని పట్ల గౌరవనీయమైన భయాన్ని తన హృదయంలో పొందుపరుస్తుంది,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਅਘੜੁ ਘੜਾਵੈ ॥
గురుబోధలను గురించి ఆలోచిస్తూ, శుద్ధి చేయని తన మనస్సును మెరుగుపరుస్తాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
గురువు అనుచరుడు ఎల్లప్పుడూ నిష్కల్మషమైన దేవుని పాటలని పాడతారు,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥
మరియు నిష్కల్మషమైన అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ॥
ఒక గురు అనుచరుడు శరీరాన్ని మరియు మనస్సును పూర్తిగా ఏకాగ్రతతో దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకుంటాడు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨੭॥
ఓ నానక్! (ఈ విధంగా) ఒక గురు అనుచరుడు నిత్య దేవునిలో కలిసి|| 27||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੀ ॥
గురువు బోధనలను విశ్వసించే గురువు అనుచరుడు, వేదావగాలను ప్రతిబింబించే వ్యక్తివలె జ్ఞాని అవుతాడు
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥
గురువు గారి మాటల మీద విశ్వాసం కలిగి ఉండటం ద్వారా, మనం ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రాన్ని ఈదుతున్నాం.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਸੁ ਸਬਦਿ ਗਿਆਨੀ ॥
గురువుపై విశ్వాసం కలిగి ఉండటం ద్వారా, మనం దైవిక జ్ఞానులమవుతాం,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਅੰਤਰ ਬਿਧਿ ਜਾਨੀ ॥
గురువుపై విశ్వాసం కలిగి ఉండటం ద్వారా, మన అంతర్గత స్వభావం గురించి మనం తెలుసుకుంటున్నాం.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥
గురు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా అర్థం కాని మరియు అపరిమితమైన దేవుణ్ణి మనం గ్రహిస్తాం.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥੨੮॥
ఓ నానక్, గురువు ద్వారా దుర్గుణాల నుండి విముక్తికి మార్గం కనుగొంటాము. || 28||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥੁ ਕਥੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
గురువు యొక్క ఉపదేశములను ప్రతిబింబిస్తూ, వర్ణించలేని దేవుని యొక్క సుగుణాలను గురువు అనుచరుడు వివరిస్తాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਬਹੈ ਸਪਰਵਾਰਿ ॥
ఒక గురువు అనుచరుడు నీతిగా జీవిస్తాడు మరియు కుటుంబ వ్యక్తిగా జీవించేటప్పుడు జీవిత లక్ష్యాన్ని సాధిస్తాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੀਐ ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥
ఒక గురు అనుచరుడికి తెలుసు, భగవంతుడిని హృదయంలో ప్రేమతో గుర్తుంచుకోవాలి.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਅਚਾਰਿ ॥
గురువు గారి మాట మీద చర్య ద్వారా గురువు యొక్క అనుచరుడు ధార్మిక ప్రవర్తనతో ఆశీర్వదించబడతారు.
ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਜਾਣੈ ਜਾਣਾਈ ॥
గురువు బోధనలలో నిర్సత్యం గురించి నమ్మకం కలిగి, ఒక గురు అనుచరుడు భగవంతుణ్ణి గ్రహించి, ఇతరులను ఆయనను తెలుసుకునేలా ప్రేరేపిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਜਾਲਿ ਸਮਾਈ ॥੨੯॥
ఓ నానక్, తన అహాన్ని కాల్చడం ద్వారా దేవునిలో విలీనం చేస్తాడు. || 29||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਸਾਚੈ ਸਾਜੀ ॥
ఒక గురు అనుచరుడికి దేవుడు ఈ భూమిని సృష్టించాడని తెలుసు;
ਤਿਸ ਮਹਿ ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਸੁ ਬਾਜੀ ॥
దాని మీద సృష్టి, వినాశనపు ఆటను చలనంలో పెడతాడు.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
గురువు గారి మాట ద్వారా, నిత్య దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉన్నప్పుడు,
ਸਾਚਿ ਰਤਉ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
అప్పుడు దేవునితో అనుసంధానంగా, అతను గౌరవంతో తన శాశ్వత ఇంటికి వెళ్తాడు.
ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਪਤਿ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥
కానీ గురువు యొక్క దివ్యవాక్యాన్ని ప్రతిబింబించకుండా, దేవుని సమక్షంలో గౌరవించబడదు.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩੦॥
ఓ’ నానక్, దేవుని నామాన్ని ధ్యానించకుండా దేవునిలో ఎలా విలీనం కాగలడు? || 30||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਸਟ ਸਿਧੀ ਸਭਿ ਬੁਧੀ ॥
గురు బోధలను అనుసరించడం ఎనిమిది అద్భుత శక్తులను మరియు అన్ని రకాల జ్ఞానాన్ని సాధించడంతో సమానం.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਐ ਸਚ ਸੁਧੀ ॥
గురుఅనుచరుడయ్యే కొద్దీ, మనం నిజమైన అవగాహనను పొంది, భయంకరమైన ప్రాపంచిక దుర్గుణాల సముద్రం గుండా ఈదుతున్నాము.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਰ ਅਪਸਰ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
ఒక గురు అనుచరుడికి మంచి చెడు పరిస్థితుల్లో వ్యవహరించే మార్గం తెలుసు,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਵਿਰਤਿ ਨਰਵਿਰਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥
గురు అనుచరుడు ఏమి గ్రహించాలో, దేనిని విడిచిపెట్టాలో గుర్తిస్తాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾਰੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥
గురు అనుచరుడు ఇతరులను ప్రపంచ దుర్సముద్రం గుండా తీసుకువెళతారు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩੧॥
ఓ’ నానక్ అనే గురు అనుచరుడు గురు వాక్యం ద్వారా ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా అనేక మందిని తీసుకువెళుతున్నాడు. || 31||
ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥
దేవుని నామానికి అనుగుణ౦గా ఉన్న వ్యక్తి, ఆయన అహ౦ అదృశ్యమవుతు౦ది.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥
దేవుని నామమును ప్రేమి౦చినవారు ఆయనలో లీనమై ఉ౦టారు
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
నామంతో నిండిన వారికి యోగా విధానం (దేవునితో కలయిక) మరియు దాని గురించి సరైన అవగాహన తెలుసు.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
నామంతో నిండిన వారు, దుర్గుణాల నుండి విముక్తికి మార్గాన్ని కనుగొంటారు.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
నామంతో నిండిన వారు, మూడు ప్రపంచాల గురించి అవగాహన పొందుతారు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੩੨॥
దేవుని నామముతో ని౦డి ఉన్న ఓ నానక్ ఎల్లప్పుడూ శా౦తిని పొ౦దుతాడు. || 32||
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥
పాల్గొనేవారు నామంతో నిండినప్పుడు నిజమైన సిద్ గోష్టి (నైపుణ్యం కలిగినవారితో సంభాషణ) జరుగుతుంది.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਤਪੁ ਹੋਇ ॥
దేవుని నామ౦తో ని౦డి ఉ౦డడ౦ నిజమైన తపస్సు.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
నామంతో నిండి ఉండటం ఒక సత్యమైన మరియు ఉదాత్తమైన పని.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥
నామంతో నిండి ఉన్నప్పుడు, దేవుని సద్గుణాలు మరియు జ్ఞానం తెలుసుకువస్తుంది.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਵੇਕਾਰੁ ॥
నామం తప్ప, ఒకరు ఏది మాట్లాడినా అంతా నిరుపయోగం.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੩੩॥
ఓ నానక్! దేవుని నామము పట్ల ప్రేమతో ని౦డిపోయిన వారిని నేను ప్రశంసిస్తున్నాను. || 33||
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
పరిపూర్ణ గురువు నుండి మాత్రమే దేవుని పేరు స్వీకరించబడుతుంది.
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
నిత్యమైన దేవునిలో విలీనం కావడానికి దేవునితో ఐక్యం కావడానికి నిజమైన మార్గం (యోగా).
ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ਭਰਮਾਏ ਸੰਨਿਆਸੀ ਛਿਅ ਚਾਰਿ ॥
కాని యోగులు తమ పన్నెండు శాఖలలో, వారి పది శాఖలలో ఉన్న సన్యాసిలను కోల్పోతారు.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸੋ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
గురువు గారి మాట ద్వారా, జీవించి ఉన్నప్పుడే తన లోకవాంఛలను లొంగదీసుకునే వాడు, దుర్గుణాల నుండి విముక్తికి మార్గాన్ని కనుగొంటాడు.