Telugu Page 337

ਝੂਠਾ ਪਰਪੰਚੁ ਜੋਰਿ ਚਲਾਇਆ ॥੨॥
దాని శక్తిని దుర్వినియోగం చేసి, అతను ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తి యొక్క తప్పుడు ప్రదర్శనలను చేస్తున్నాడు. ||2||

ਕਿਨਹੂ ਲਾਖ ਪਾਂਚ ਕੀ ਜੋਰੀ ॥
కొందరు వందల వేల డాలర్లను (చాలా ప్రపంచ సంపద) సేకరించుకున్నారు.

ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਗਗਰੀਆ ਫੋਰੀ ॥੩॥
కానీ చివరికి మట్టి పిచ్చర్ విరిగిపోయి దాని శరీరం కూడా చనిపోతుంది. |3|

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਨੀਵ ਉਸਾਰੀ ॥ ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੪॥੧॥੯॥੬੦॥
కబీర్ ఇలా అన్నారు: ఓ’ అహ౦కార వ్యక్తి, మీ శరీర౦ నిర్మి౦చబడిన పునాది ఒక్క క్షణ౦లో నశి౦చిపోతుంది అని. || 4|| 1|| 9|| 60||

ਗਉੜੀ ॥
రాగ్ గౌరీ:

ਰਾਮ ਜਪਉ ਜੀਅ ਐਸੇ ਐਸੇ ॥
ఓ’ నా ఆత్మ, అదే ప్రేమతో మరియు భక్తితో దేవుణ్ణి ధ్యానించండి,

ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਜੈਸੇ ॥੧॥
భక్తుల లాగా ధరూ, ప్రహ్లాదుడు ఆయనను గురించి ఆలోచించారు. || 1||

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਰੋਸੇ ਤੇਰੇ ॥
ఓ’ సాత్వికుల కనికరముగల దేవుడా, నా విశ్వాసమ౦తటినీ నీమీద ఉ౦చుతున్నాను;

ਸਭੁ ਪਰਵਾਰੁ ਚੜਾਇਆ ਬੇੜੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నేను నా కుటుంబం (ఇంద్రియ అవయవాలు) అందరినీ మీ పేరుపై ధ్యానంలో నిమగ్నం చేశాను. ||1||విరామం||

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥
అది దేవునికి ప్రీతికరమైనప్పుడు, ఆయన తన ఆజ్ఞను పాటించమని మనల్ని (ఇంద్రియ అవయవాలు) ఆదేశిస్తాడు,

ਇਸ ਬੇੜੇ ਕਉ ਪਾਰਿ ਲਘਾਵੈ ॥੨॥
మరియు ఈ ఓడ లాంటి (మానవ శరీరం) దుర్గుణాల ప్రపంచ సముద్రం మీదుగా దాటేలా చేస్తాడు. || 2||

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਨੀ ॥
గురువు గారి దయవల్ల, అటువంటి వివేకంతో ఒకరి మనస్సు జ్ఞానోదయం చెందినప్పుడు,

ਚੂਕਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੀ ॥੩॥
అప్పుడు అతని జనన మరణ చక్రం శాశ్వతంగా ముగుస్తుంది. || 3||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥
కబీర్ గారు ఇలా అన్నారు, ఓ’ నా మనసా దేవుణ్ణి ధ్యానించు అని,

ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਸਭ ਏਕੋ ਦਾਨੀ ॥੪॥੨॥੧੦॥੬੧॥
ప్రతిచోటా, ఈ ప్రపంచంలో మరియు వచ్చే జన్మలో ఎవరు ప్రయోజకుడు అవుతాడు. || 4|| 2|| 10|| 61||

ਗਉੜੀ ੯ ॥
రాగ్ గౌరీ: 9.

ਜੋਨਿ ਛਾਡਿ ਜਉ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥
మనిషి ఈ ప్రపంచానికి వచ్చినప్పుడు తల్లి గర్భాన్ని విడిచిపెట్టాడు,

ਲਾਗਤ ਪਵਨ ਖਸਮੁ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੧॥
తన మొదటి శ్వాస తీసుకున్న వెంటనే, అతను తన గురు-దేవుడుని మరచిపోతాడు. ||1||.

ਜੀਅਰਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨਾ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ’ నా ఆత్మ, దేవుని పాటలను పాడుతాయి ఉండూ. || 1|| విరామం||

ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ॥
గర్భంలో తలక్రిందులుగా వేలాడుతూ ఒకరు దేవుణ్ణి ధ్యానిస్తాడు మరియు

ਤਉ ਜਠਰ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ॥੨॥
గర్భము యొక్క అగ్ని మధ్య మనుగడ సాగిస్తుంది. || 2||

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥
మానవ జీవితాన్ని పొందడానికి ముందు లక్షలాది జననాల గుండా వెళతాడు,

ਅਬ ਕੇ ਛੁਟਕੇ ਠਉਰ ਨ ਠਾਇਓ ॥੩॥
కానీ ఈ అవకాశాన్ని కూడా కోల్పోతే (దేవునితో ఐక్యం కావడానికి) అతను ఆధ్యాత్మిక స్థిరత్వాన్ని కనుగొనలేడు. || 3||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥
కబీర్ గారు ఇలా అన్నారు, భగవంతుణ్ణి ధ్యానించండి అని,

ਆਵਤ ਦੀਸੈ ਜਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥੪॥੧॥੧੧॥੬੨॥
ఎవరు అమరుడు, అందువలన పుట్టడం లేదా చావటం ఎవరికీ కనిపించదు. ||4||1||11||62||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ॥
రాగ్ గౌరీ పూర్బీ:

ਸੁਰਗ ਬਾਸੁ ਨ ਬਾਛੀਐ ਡਰੀਐ ਨ ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
స్వర్గ నివాస౦ కోస౦ మన౦ ఆరాటపడకూడదు లేదా నరక౦లో పడతామనే భయ౦ ఉ౦చుకోకూడదు.

ਹੋਨਾ ਹੈ ਸੋ ਹੋਈ ਹੈ ਮਨਹਿ ਨ ਕੀਜੈ ਆਸ ॥੧॥
ఏమి జరగాలో అది కచ్చితంగా జరగాలి, కాబట్టి మనం మన మనస్సులో ఎటువంటి ఆశలను పుట్టించుకోకూడదు. || 1||

ਰਮਈਆ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥
సర్వస్వము గల దేవుని పాటలను మనము ఎల్లప్పుడూ పాడాలి,

ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
వారి నుండి మనం నామం యొక్క అత్యంత ఉన్నతమైన నిధిని పొందుతాము. ||1||విరామం||

ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਕਿਆ ਬਰਤੁ ਕਿਆ ਇਸਨਾਨੁ ॥
పవిత్ర స్థలాలలో ఏదైనా ధ్యానం, కఠోర శ్రమలు, స్వీయ క్రమశిక్షణ, ఏవైనా ఉపవాసాలు లేదా స్నానాలు చేయడం వల్ల ఎంత మంచిది?

ਜਬ ਲਗੁ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨੀਐ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥
ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో దేవుణ్ణి ఆరాధించే మార్గం మనకు తెలియకపోతే || 2||

ਸੰਪੈ ਦੇਖਿ ਨ ਹਰਖੀਐ ਬਿਪਤਿ ਦੇਖਿ ਨ ਰੋਇ ॥
లోకస౦పదలను చూసి మన౦ స౦తోషి౦చకూడదు లేదా కష్టాల సమయ౦లో బాధపడకూడదు.

ਜਿਉ ਸੰਪੈ ਤਿਉ ਬਿਪਤਿ ਹੈ ਬਿਧ ਨੇ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩॥
సంపద లాగే, ప్రతికూలత ఉంటుంది; దేవుడు ఏది ప్రతిపాదిస్తే అదే జరుగుతుంది, || 3||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਸੰਤਨ ਰਿਦੈ ਮਝਾਰਿ ॥
కబీర్ ఇలా అన్నారు, దేవుడు ఎలాంటి స్వర్గంలో నివసించడని ఇప్పుడు నాకు అర్థమైంది; ఆయన తన సాధువుల హృదయాలలో నివసిస్తాడు.

ਸੇਵਕ ਸੋ ਸੇਵਾ ਭਲੇ ਜਿਹ ਘਟ ਬਸੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੧੨॥੬੩॥
భక్తి ఆరాధనలు చేసే భక్తులు, భగవంతుని హృదయంలో నివసిస్తారు, అందంగా కనిపిస్తారు.|| 4|| 1|| 12|| 63||

ਗਉੜੀ ॥
రాగ్ గౌరీ:

ਰੇ ਮਨ ਤੇਰੋ ਕੋਇ ਨਹੀ ਖਿੰਚਿ ਲੇਇ ਜਿਨਿ ਭਾਰੁ ॥
ఓ’ నా మనసా, చివరికి ఎవరూ మీ రక్షణకు రారు; కాబట్టి ఇతరుల కోసం చేసిన నేరాలకు సంబంధించిన భారాన్ని మోయకండి.

ਬਿਰਖ ਬਸੇਰੋ ਪੰਖਿ ਕੋ ਤੈਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥
చెట్లమీద పక్షుల గూళ్ళవంటి మానవులకు ఈ ప్రపంచం తాత్కాలిక నివాసం అవుతుంది.| 1|

ਰਾਮ ਰਸੁ ਪੀਆ ਰੇ ॥
ఓ’ నా సహోదరుడా, నేను దేవుని నామము యొక్క అమృతమును పొందాను,

ਜਿਹ ਰਸ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਰਸ ਅਉਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నామం యొక్క అమృతాన్ని రుచి చూసిన తరువాత, నేను ఇతర అన్ని అభిరుచులను మర్చిపోయాను. |1|| విరామం||

ਅਉਰ ਮੁਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜਉ ਆਪਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਇ ॥
మన౦ శాశ్వత౦గా జీవి౦చి ఉండనప్పుడు ఇతరుల మరణ౦తో మన౦ ఎ౦దుకు దుఃఖించాలి?

ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਰਿ ਰੋਵੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥
పుట్టినవాడు గిట్టక తప్పదు; మన౦ దుఃఖ౦తో ఎ౦దుకు కేకలు వేయాలి? || 2||

ਜਹ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਹ ਰਚੀ ਪੀਵਤ ਮਰਦਨ ਲਾਗ ॥
పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో నామ అమృతాన్ని ప౦పి౦చే సర్వోన్నత ఆత్మకు ఆ ఆత్మ అనుగుణ౦గా ఉ౦టు౦ది,

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚਿਤਿ ਚੇਤਿਆ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਬੈਰਾਗ ॥੩॥੨॥੧੩॥੬੪॥
కబీర్ ఇలా అన్నారు, తమ చైతన్యాన్ని దేవునికి అనుగుణ౦గా ఉ౦చేవారు లోక౦ ను౦డి దూర౦గా ఉ౦టారు. || 3|| 2|| 13|| 64||.

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ॥
రాగ్ గౌరీ:

ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰੈ ਕਾਮਨੀ ਲੋਚਨ ਭਰੀ ਲੇ ਉਸਾਸਾ ॥
ఎలాగంటే, ఒక యువ వధువు తన భర్త విదేశాల నుండి తిరిగి వచ్చిన మార్గాన్ని చూసి, కన్నీటి కళ్ళతో నిట్టూర్చినట్లే,

error: Content is protected !!