Telugu Page 916

ਅਪਣੇ ਜੀਅ ਤੈ ਆਪਿ ਸਮ੍ਹਾਲੇ ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਈ ॥੧੫॥
మీ జీవాలను మీరే జాగ్రత్తగా చూసుకోండి; మీరు వాటిని మీ వస్త్రం యొక్క హేమ్ కు జతచేస్తారు. || 15||

ਸਾਚ ਧਰਮ ਕਾ ਬੇੜਾ ਬਾਂਧਿਆ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਵਾਈ ॥੧੬॥
భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటడానికి నేను నిజమైన ధార్మిక విశ్వాసం యొక్క పడవను నిర్మించాను. || 16||

ਬੇਸੁਮਾਰ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੧੭॥
ప్రభువు అపరిమితమైనవాడు మరియు అంతులేనివాడు; నానక్ ఒక త్యాగం, అతనికి త్యాగం. || 17||

ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੰਭਉ ਕਲਿ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਾਈ ॥੧੮॥
అమర వ్యక్తీకరణ వల్ల, అతను పుట్టలేదు; అతను స్వీయ ఉనికిలో ఉన్నాడు; ఆయన కాళీయుగం చీకటిలో వెలుగు. || 18||

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜੀਅਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਦੇਖਤ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੧੯॥
ఆయన ఆత్మలను ఇచ్చేవాడు, హృదయాలను శోధి౦చేవాడు; ఆయన వైపు చూస్తూ, నేను సంతృప్తి చెందాను మరియు సంతృప్తి చెందాను. || 19||

ਏਕੰਕਾਰੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰਭਉ ਸਭ ਜਲਿ ਥਲਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨੦॥
ఆయన విశ్వసృష్టికర్త ప్రభువు, నిష్కల్మషుడు మరియు నిర్భయుడు; అతను నీరు మరియు భూమి అంతటా వ్యాప్తి చెందుతున్నాడు మరియు వ్యాప్తి చేస్తున్నాడు. || 20||

ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਭਗਤਾ ਕਉ ਦੀਨਾ ਹਰਿ ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਮਾਈ ॥੨੧॥੧॥੬॥
ఆయన తన భక్తులను భక్తి ఆరాధనా కానుకతో ఆశీర్వదిస్తాడు; నానక్ నా తల్లి, ప్రభువు కోసం ఆరాటపడుతుంది. || 21|| 1|| 6||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రామ్ కలీ, ఐదవ మెహ్ల్,

ਸਲੋਕੁ ॥
శ్లోకం:

ਸਿਖਹੁ ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਿਹੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੀ ਟੇਕ ॥
శబాద్ వాక్యాన్ని అధ్యయనం చేయండి, ఓ ప్రియమైనవారు. ఇది జీవితంలో మరియు మరణంలో మీ మద్దతు.

ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖੀ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਤ ਏਕ ॥੧॥
నీ ముఖము ప్రకాశవంతముగా ఉండును, ఓ నానక్, నీవు నిత్యము సమాధానముగా ఉండుదువు, ఒక ప్రభువును జ్ఞాపకము చేసి ధ్యానించుము. || 1||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਬਣਿ ਆਈ ਸੰਤਹੁ ॥੧॥
నా మనస్సు, శరీరము నా ప్రియప్రభువుతో నిండి యున్నవి; ఓ సాధువులారా, ప్రభువుపట్ల నాకు ప్రేమపూర్వకమైన భక్తి ఉంది. || 1||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਖੇਪ ਨਿਬਾਹੀ ਸੰਤਹੁ ॥
ఓ సాధువులారా, నా సరుకును సత్యగురువు ఆమోదించారు.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਾਹਾ ਦਾਸ ਕਉ ਦੀਆ ਸਗਲੀ ਤ੍ਰਿਸਨ ਉਲਾਹੀ ਸੰਤਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ప్రభువు నామము యొక్క లాభము వలన ఆయన తన దాసుని ఆశీర్వదించెను; నా దప్పిక అంతా తీర్చబడియుంది, ఓ సాధువులారా. || 1|| || విరామం||

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਲਾਲੁ ਇਕੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਸੰਤਹੁ ॥੨॥
శోధించి శోధించి, నేను ఒక ప్రభువును కనుగొన్నాను, ఆభరణం; ఓ సాధువులారా, నేను అతని విలువను వ్యక్తీకరించలేను. || 2||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਧਿਆਨਾ ਸਾਚੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈ ਸੰਤਹੁ ॥੩॥
నేను నా ధ్యానాన్ని అతని తామర పాదాలపై కేంద్రీకరిస్తాను; నేను ఆయన దర్శన సత్య దర్శనములో లీనమైపోయాను, ఓ సాధువులారా. || 3||

ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ਸੰਤਹੁ ॥੪॥
గానం, గానం ఆయన మహిమా స్తుతి, నేను ఆనందిస్తున్నాను; ప్రభువును స్మరించుకుంటూ, నేను సంతృప్తి చెందాను మరియు నెరవేరాను, ఓ సాధువులారా. || 4||

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਕਤ ਆਵੈ ਕਤ ਜਾਈ ਸੰਤਹੁ ॥੫॥
పరమాత్ముడైన ప్రభువు అందరిలోను ఉంటాడు; ఏమి వస్తుంది, మరియు ఏమి జరుగుతుంది, ఓ సాధువులారా? || 5||

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਸਭ ਜੀਆ ਕਾ ਸੁਖਦਾਈ ਸੰਤਹੁ ॥੬॥
కాలప్రారంభంలోనే, యుగయుగాలలో, అతడు, ఆయన ఎల్లప్పుడూ; ఆయన అన్ని మానవులకు శాంతిని ఇచ్చేవాడు, ఓ సాధువులారా. || 6||

ਆਪਿ ਬੇਅੰਤੁ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਸੰਤਹੁ ॥੭॥
ఆయనే అంతులేనివాడు; అతని ముగింపు కనుగొనబడదు. అతను పూర్తిగా వ్యాప్తి చెందుతున్నాడు మరియు ప్రతిచోటా వ్యాప్తి చెందుతున్నాడు, ఓ సాధువులారా. || 7||

ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਸੁਤ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਬਾਪੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ਸੰਤਹੁ ॥੮॥੨॥੭॥
నానక్: ప్రభువు నా స్నేహితుడు, సహచరుడు, సంపద, యవ్వనం, కుమారుడు, తండ్రి మరియు తల్లి, ఓ సాధువులారా. ||8|| 2|| 7||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రామ్ కలీ, ఐదవ మెహ్ల్:

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੀ ॥
నేను ఆలోచనపరంగా, క్రియలో ప్రభువు నామాన్ని గురించి ఆలోచిస్తాను.

ਘੂਮਨ ਘੇਰਿ ਮਹਾ ਅਤਿ ਬਿਖੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రం చాలా నమ్మకద్రోహం; ఓ నానక్, గుర్ముఖ్ ను అడ్డంగా తీసుకువెళతారు. || 1|| || విరామం||

ਅੰਤਰਿ ਸੂਖਾ ਬਾਹਰਿ ਸੂਖਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਮਲਨ ਭਏ ਦੁਸਟਾਰੀ ॥੧॥
అంతర్గతంగా, శాంతి, మరియు బాహ్యంగా, శాంతి; ప్రభువును ధ్యానిస్తూ దుష్ట ధోరణులు నలిగిపోయాయి. || 1||

ਜਿਸ ਤੇ ਲਾਗੇ ਤਿਨਹਿ ਨਿਵਾਰੇ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੨॥
నన్ను అంటిపెట్టుకొని ఉన్న దానిని ఆయన నాకు వదిలించుకున్నాడు; నా ప్రియమైన ప్రభువు దేవుడు నన్ను తన కృపతో ఆశీర్వదించాడు. || 2||

ਉਧਰੇ ਸੰਤ ਪਰੇ ਹਰਿ ਸਰਨੀ ਪਚਿ ਬਿਨਸੇ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੩॥
సాధువులు అతని అభయారణ్యంలో రక్షించబడతారు; చాలా అహంకారి ప్రజలు కుళ్ళిపోతారు మరియు మరణిస్తారు. || 3||

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਇਹੁ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਇਕੁ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੀ ॥੪॥
పవిత్ర సంస్థ అయిన సాధ్ సంగత్ లో, నేను ఈ పండును పొందాను, ఒకే పేరు యొక్క మద్దతు. || 4||

ਨ ਕੋਈ ਸੂਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੀਣਾ ਸਭ ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੫॥
ఎవరూ బలవంతులు కాదు, ఎవరూ బలహీనులు కాదు; అన్నీ మీ వెలుగు యొక్క వ్యక్తీకరణలు, ప్రభువా. || 5||

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਮਰਥ ਅਕਥ ਅਗੋਚਰ ਰਵਿਆ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੬॥
మీరు సర్వశక్తిమంతుడు, వర్ణించలేని, అర్థం చేసుకోలేని, సర్వతోవలోచించిన ప్రభువు. || 6||

ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਰੇ ਤੇਰੀ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੀ ॥੭॥
సృష్టికర్తా, మీ విలువను ఎవరు అంచనా వేయగలరు? దేవునికి అంతం లేదా పరిమితి లేదు. || 7||

ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕ ਵਡਿਆਈ ਤੇਰਿਆ ਸੰਤ ਜਨਾ ਰੇਣਾਰੀ ॥੮॥੩॥੮॥੨੨॥
నామం యొక్క బహుమతి యొక్క అద్భుతమైన గొప్పతనం మరియు మీ సాధువుల పాదాల ధూళితో దయచేసి నానక్ ను ఆశీర్వదించండి. ||8|| 3||8|| 22||

error: Content is protected !!