ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥
దేవుని స్తుతి కి సంబంధించిన గురువు మాటలను ప్రతిబింబించడం ద్వారా, వారు తమ భర్త-దేవుణ్ణి తమ హృదయంలో గ్రహించారు.|| 1||
ਅਵਗਣ ਗੁਣੀ ਬਖਸਾਇਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
దేవునితో తనను తాను జతచేసుకున్న ఆత్మ వధువు తన మునుపటి సుగుణాల కారణంగా ఆమె లోపాలను క్షమించింది.
ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురువు ఆత్మ వధువును దేవునితో ఏకం చేశారు; ఈ విధంగా ఆత్మవధువు తన భర్త-దేవుణ్ణి గ్రహించింది. || 1|| విరామం||
ਇਕਿ ਪਿਰੁ ਹਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
కొందరు ఆత్మ-వధువులు లోక సంపదలు మరియు సందేహానికి మోసపోతారు; భర్త-దేవుడు తమ పక్కన ఉన్నారని వారికి అర్థం కాదు.
ਕਿਉ ਪਾਇਨੑਿ ਡੋਹਾਗਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥
దురదృష్టవశాత్తు ఆత్మ వధువులు అతన్ని ఎలా కలవగలరు? వారు తమ జీవితాలను దుఃఖంలో గడుపుతారు. || 2||
ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
నిత్యదేవుడు ఎవరి మనస్సులలో ప్రతిష్ఠితమై యు౦టాడు, ఎల్లప్పుడూ ఆయన స్తుతిని పాడడ౦ అనే నీతియుక్తమైన పనిని చేస్తాడు.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਹਿ ਸਹਜ ਸਿਉ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
వీరు ఎల్లప్పుడూ సహజంగా భక్తి ఆరాధనలు చేస్తారు మరియు దేవునితో విలీనం అవుతారు. || 3||
ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈਆ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਹਿ ॥
దురదృష్టవంతులైన ఆత్మ-వధువులు లోకసంపద యొక్క భ్రమలలో కోల్పోతారు; వారు అసత్యాన్ని ఆచరిస్తారు మరియు విషపూరితమైన మాయ వారి ఆధ్యాత్మిక జీవితాలను నాశనం చేస్తుంది.
ਪਿਰੁ ਨ ਜਾਣਨਿ ਆਪਣਾ ਸੁੰਞੀ ਸੇਜ ਦੁਖੁ ਪਾਹਿ ॥੪॥
వారు తమ భర్త-దేవుణ్ణి గ్రహించరు; వారు నిర్మానుష్యంగా భావిస్తారు, వారు దుఃఖంలో బాధపడుతున్నారు. || 4||
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਮਤੁ ਮਨ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹਿ ॥
ఓ’ నా మనసా, మాయ యొక్క సందేహాలలో మీరు తప్పిపోకుండా ఉండటానికి, ఒకే ఒక శాశ్వత గురు-దేవుడు ఉన్నారని గుర్తుంచుకోండి.
ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਹਿ ॥੫॥
గురువు బోధనల ద్వారా ఆయన భక్తి ఆరాధనను నిర్వహించడం ద్వారా మీ మనస్సులో శాశ్వతమైన నిష్కల్మషమైన దేవుణ్ణి ప్రతిష్టి౦చ౦డి. || 5||
ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
అదృష్టవంతుడైన ఆత్మ వధువు ఎల్లప్పుడూ అహంకారాన్ని మరియు స్వీయ అహంకారాన్ని బహిష్కరించడం ద్వారా తన భర్త-దేవుణ్ణి గ్రహిస్తుంది.
ਪਿਰ ਸੇਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਹਿ ਰਹੀ ਸਚੀ ਸੇਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੬॥
ఆమె ఎల్లప్పుడూ తన భర్త-దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకుంటుంది మరియు ఆమె హృదయంలో అతని ఉనికిని గ్రహించే ఖగోళ శాంతిని ఆస్వాదిస్తుంది. || 6||
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਗਏ ਪਲੈ ਕਿਛੁ ਨ ਪਾਇ ॥
లోకసంపద, సంబంధాలపట్ల మక్కువతో ప్రపంచం నుంచి వెళ్లిపోయిన వారు జీవితంలో ఏమీ సాధించలేకపోయారు.
ਮਹਲੁ ਨਾਹੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਅੰਤਿ ਗਈ ਪਛੁਤਾਇ ॥੭॥
దురదృష్టవంతుడు ఆత్మవధువు తన హృదయంలో దేవుని ఉనికిని గ్రహించలేదు మరియు చివరికి పశ్చాత్తాపపడి బయలుదేరుతుంది. || 7||
ਸੋ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ఓ’ ఆత్మ వధువా, నా భర్త-దేవుడు ఒక్కడే; నేను ఒంటరిగా ఆ ఒక్కదానితో జతకట్టాను.
ਨਾਨਕ ਜੇ ਸੁਖੁ ਲੋੜਹਿ ਕਾਮਣੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥੮॥੧੧॥੩੩॥
ఓ నానక్, ఆత్మ వధువు ఆధ్యాత్మిక శాంతి కోసం ఆరాటపడితే, ఆమె తన మనస్సులో దేవుని పేరును పొందుపరచాలి. ||8|| 11|| 33||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ ఆసా, మూడవ గురువు:
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਿਨੑਾ ਚਖਾਇਓਨੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
దేవుడు అద్భుతమైన మకరందాన్ని రుచి చూడటానికి సహాయం చేసిన వారు దాని రుచిని సహజంగా ఆస్వాదించారు.
ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਤਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧॥
దేవునికి చింత లేదు మరియు అతనికి దురాశ కూడా ఉండదు. ||1||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਚਾ ਵਰਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥
దేవుని నామము యొక్క అద్భుతమైన మకరందం ఎల్లప్పుడూ ప్రతి చోట వర్షం కురిపిస్తుంది, కానీ గురు అనుచరులు మాత్రమే దానిని తీసుకుంటారు,
ਮਨੁ ਸਦਾ ਹਰੀਆਵਲਾ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని స్తుతిని సహజ౦గా పాడడ౦ ద్వారా వారి మనస్సు ఎల్లప్పుడూ వికసిస్తాయి. ||1||విరామం||
ਮਨਮੁਖਿ ਸਦਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਦਰਿ ਖੜੀਆ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥
ఆత్మఅహంకారి అయిన ఆత్మ వధువులు ఎల్లప్పుడూ దేవుని నుండి వేరుచేయబడతారు; దేవుడు తమ హృదయ౦లో ఉన్నప్పుడు కూడా వారు అ౦తగా విలపి౦చరు.
ਜਿਨੑਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸੁਆਦੁ ਨ ਆਇਓ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋੁ ਕਮਾਹਿ ॥੨॥
తమ భర్త-దేవునితో కలయిక యొక్క ఆన౦దాన్ని ఎన్నడూ ఆస్వాది౦చనివారు వారు ము౦దుగా నిర్ణయి౦చబడిన విధిని బట్టి మాత్రమే పనులు చేయగలరు. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਜੇ ਸਚੁ ਜਮੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥
గురువు అనుచరుడు నిజమైన పేరును తన హృదయంలో నాటాడు, నామం అతని హృదయంలో మొలకెత్తుతుంది మరియు అతను నామ్ నామాన్ని ధ్యానిస్తాడు.
ਜੋ ਇਤੁ ਲਾਹੈ ਲਾਇਅਨੁ ਭਗਤੀ ਦੇਇ ਭੰਡਾਰ ॥੩॥
ఈ లాభదాయకమైన ధ్యాన సాహసానికి తాను జతచేసిన వారికి దేవుడు భక్తి ఆరాధన నిధిని అనుగ్రహిస్తాడు. || 3||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭੈ ਭਗਤਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥
గురువు అనుచరులు అదృష్టవంతులైన ఆత్మ వధువులు, వారు తమ ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని దేవుని పట్ల గౌరవప్రదమైన భయం మరియు భక్తితో అలంకరిస్తారు.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੪॥
వారు ఎల్లప్పుడూ తమ భర్త-దేవుని సహవాసాన్ని ఆస్వాదిస్తారు మరియు అతనిని వారి హృదయాలలో ప్రతిష్టిస్తారు. || 4||
ਜਿਨੑਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਨੑਾ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
తమ భర్త-దేవుని సహవాసాన్ని ఆస్వాదించిన ఆత్మ వధువులకు నన్ను నేను అంకితం చేస్తున్నాను.
ਸਦਾ ਪਿਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥
ఆత్మఅహంకారాన్ని లోపల ను౦డి నిర్మూలి౦చడ౦ ద్వారా, వారు ఎల్లప్పుడూ తమ భర్త-దేవుని సహవాస౦లో ఉ౦టారు. || 5||
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥
తమ భర్త-దేవుని ప్రేమతో నిండిన వారు, వారి శరీరం మరియు మనస్సు చల్లగా మరియు ప్రశాంతంగా ఉంటాయి మరియు వారు ఇక్కడ మరియు వచ్చే జన్మలో గౌరవించబడతారు.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਪਿਰੁ ਰਵੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥੬॥
తమ అహాన్ని, లోకకోరికలను నిర్మూలించడం ద్వారా, వారు తమ భర్త-దేవుని ఉనికిని తమ హృదయంలో ఆస్వాదిస్తారు. || 6||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥
తన కృపను మన్నించి, గురువు పట్ల అనంతమైన ప్రేమ ద్వారా ఆత్మవధువు హృదయంలోకి వస్తాడు,
ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਕੇਵਲ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੭॥
ఆ అదృష్టవంతుడైన ఆత్మవధువు భర్త-దేవునితో ఐక్యం కాబడుతుంది, అతను మాత్రమే అతని లాంటివాడు. || 7||
ਸਭੇ ਗੁਨਹ ਬਖਸਾਇ ਲਇਓਨੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰਿ ॥
గురువు తన చేసిన అన్ని పాపాలను క్షమిస్తాడు; దేవుడు అతనిని తనతో ఐక్యం చేసుకుంటాడు.
ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਜੇ ਸੁਣਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੮॥੧੨॥੩੪॥
ఓ’ నానక్, దేవుని స్తుతి మాటలు, ఆయన మనల్ని ప్రేమి౦చవచ్చు అని వినడ౦ వ౦టి మాటలు మన౦ ఉచ్చరి౦చాలి. ||8|| 12|| 34||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ ఆసా, మూడవ గురువు:
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗੁਣ ਊਪਜੈ ਜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੈ ਸੋਇ ॥
దేవుడు గురువును కలుసుకోవడానికి కారణమైనప్పుడు, గురువు మనల్ని సద్గుణాలతో ఆశీర్వదిస్తాడు,