ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ਕਾਮਣਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
ఆ ఆత్మ వధువు దేవునితో ఐక్యమవుతుంది, గురువు బోధనల ద్వారా ఆమె చుట్టూ అతని ఉనికిని గ్రహిస్తాడు.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਸਹਜੇ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
గురువాక్య౦ ద్వారా దేవునితో ఐక్యమైన తర్వాత, ఆమెలో దేవుని ను౦డి విడివడ౦ అనే వేదన సహజ౦గా ప్రశా౦త౦గా తగ్గి౦ది.
ਸਬਦਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
అవును, గురువు మాట వియోగ అగ్నిని నివారి౦చి౦ది, ప్రశా౦తత లోలోపల ఉ౦టుంది, ఆమె దేవుని నామ అమృతాన్ని సహజ౦గా సులభ౦గా ఆన౦ది౦చి౦ది.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪਣੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥
తన ప్రియమైన దేవుణ్ణి కలుసుకోవడం ద్వారా, ఆమె అతని ప్రేమను నిరంతరం ఆస్వాదిస్తుంది; దివ్యపదాలకు అనుగుణంగా, ఆమె భాష ఉదాత్తంగా మరియు తీపిగా మారుతుంది.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਾਕੇ ਭੇਖੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
నిరంతరం లేఖనాలను చదవడం ద్వారా పండితులు, నిశ్శబ్ద ఋషులు అలసిపోయారు; పవిత్ర దుస్తులు ధరించడం ద్వారా మాయ నుండి విముక్తిని ఎవరూ సాధించలేరు.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥
ఓ నానక్, దేవుని భక్తి ఆరాధన లేకుండా, ప్రపంచం మొత్తం పిచ్చిగా మారింది; భగవంతునితో కలయిక గురు దివ్యవాక్యం ద్వారా మాత్రమే సాధించబడుతుంది. ||3||
ਸਾ ਧਨ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
దేవుడు తనతో ఐక్యమైన ఆత్మ వధువు మనస్సులో ఆనందం వ్యాపించి ఉంటుంది,
ਸਾ ਧਨ ਹਰਿ ਕੈ ਰਸਿ ਰਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥
ఆ ఆత్మవధువు, గురువు మాట ద్వారా, అనంతమైన దేవుని నామం యొక్క అమృతంతో నిండి ఉంటుంది.
ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥
అనంతదేవుని స్తుతి దివ్యవాక్యము ద్వారా ఆమె తన ప్రియురాలిని కలుస్తుంది; ఆమె గుర్తుంచుకుంటుంది మరియు ఎల్లప్పుడూ అతని సుగుణాలను తన హృదయంలో పొందుపరుస్తుంది.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਵਗਣ ਨਸੇ ॥
ఆమె తన భర్త-దేవుణ్ణి ఆస్వాదించే ఆమె హృదయం అందంగా మారుతుంది; ప్రియదేవుణ్ణి కలుసుకున్న తర్వాత, ఆమె దుర్గుణాలన్నీ అదృశ్యమవుతాయి.
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
దేవుని నామముపై ఎల్లప్పుడూ ధ్యాన౦ ఉ౦టు౦ది, దేవుని స్తుతి పాటలు ఆ హృదయ౦లో నిరంతర౦ ప్రతిధ్వనిస్తాయి.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੪॥੧॥੬॥
ఓ నానక్, దేవుని నామము యొక్క ప్రేమతో ని౦డిపోయినవారు ఎల్లప్పుడూ ఆన౦ద౦లో ఉ౦టారు, దేవుణ్ణి కలిసిన తర్వాత వారి పనులన్నీ విజయవ౦త౦గా నెరవేరుతు౦టాయి. || 4|| 1|| 6||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੩ ॥
రాగ్ ఆసా, మూడవ గురువు: కీర్తన, మూడవ లయ:
ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਹੁ ਤੁਮ ਸਹ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹੋ ॥
ఓ’ నా ప్రియమైన మిత్రులారా, ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో భర్త-దేవుణ్ణి ధ్యానిస్తూ ఉండండి.
ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲੇਹੋ ॥
మీ గురువు బోధనలను పాటించి, ఆయన నుండి నామ సంపదను స్వీకరించడం ద్వారా ఎల్లప్పుడూ సేవ చేస్తూ ఉండండి.
ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਸਹੈ ਕੇਰੀ ਜੋ ਸਹ ਪਿਆਰੇ ਭਾਵਏ ॥
అవును, ఆయనకు ప్రీతికరమైన భర్త-దేవుని ఆరాధనను నిర్వహించండి.
ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਤਾ ਫਿਰਿ ਸਹ ਖੁਸੀ ਨ ਆਵਏ ॥
కానీ మీకు నచ్చినది చేస్తే, అప్పుడు మీరు భర్త-దేవుని ఆనందాన్ని లేదా కృపను పొందలేరు.
ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਬਿਖੜਾ ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਕੋ ਪਾਵਏ ॥
ఈ ప్రేమపూర్వక భక్తి ఆరాధన మార్గం చాలా కష్టం మరియు అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే గురువు బోధనల ద్వారా ఈ జీవన విధానాన్ని అవలంబిస్తాడు.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸੋ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਏ ॥੧॥
దేవుడు ఎవరిమీద దయ చూపిస్తాడు, దేవుని భక్తి ఆరాధనపట్ల తన మనస్సును మాత్రమే చూపి౦చాడని నానక్ చెబుతున్నాడు.|| 1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਬੈਰਾਗੀਆ ਤੂੰ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਿ ਕਿਸੁ ਦਿਖਾਵਹਿ ॥
ఓ’ నా తప్పుడు విడిపోయిన మనసా, మీరు మీ విడిపోయిన దాన్ని ఎవరికి చూపిస్తున్నారు?
ਹਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਤਿਨੑ ਸਦ ਸਦਾ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥
ఎల్లప్పుడూ దేవుని పాటలను పాడుకునేవారికి, దేవుని స్తుతి పాట వారి లోపల నిరంతరం ఆడుతుంది.
ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਤੂੰ ਛੋਡਿ ਪਾਖੰਡੁ ਸੋ ਸਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਏ ॥
వేషధారణను విడిచిపెట్టి, దేవునిపట్ల ప్రేమను పెంపొందించండి, ఎందుకంటే అతనికి ప్రతిదీ తెలుస్తుంది.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਏ ॥
ఒకే దేవుడు అన్ని జలాల్లో, భూములలో, ఆకాశంలోకి ప్రవేశిస్తాడు, మరియు గురువు అనుచరుడు దేవుని ఆజ్ఞను అర్థం చేసుకుంటాడు.
ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਸੋਈ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਏ ॥
దేవుని ఆజ్ఞను గుర్తి౦చేవాడు శా౦తి, ఓదార్పులను పొ౦దుతు౦టాడు.
ਇਵ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵਏ ॥੨॥
నానక్ చెప్పేది ఇదే, ఆ వ్యక్తి ఎల్లప్పుడూ దేవునితో అనుసంధానంగా ఉండే ప్రపంచ కోరికల నుండి నిజంగా వేరుచేయబడ్డాడు. || 2||
ਜਹ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
ఓ’ నా మనసా, మీరు ఎక్కడికి వెళ్ళినా, దేవుడు ఎల్లప్పుడూ మీతోనే ఉంటాడు.
ਮਨ ਸਿਆਣਪ ਛੋਡੀਐ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥
ఓ’ నా మనసా, మీ తెలివితేటలను త్యజించి, గురువు మాటను ప్రతిబింబించండి.
ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਸੋ ਸਹੁ ਸਦਾ ਹੈ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੇ ॥
ఒక్క క్షణం మీరు దేవుని నామాన్ని ప్రేమపూర్వక భక్తితో ధ్యానిస్తే, భర్త-దేవుడు ఎల్లప్పుడూ మీతో ఉంటాడని మీరు గ్రహిస్తారు.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਕਟੇ ਅੰਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਹੇ ॥
మీ అనేక జన్మల యొక్క పాపాలు కొట్టుకుపోయి చివరికి మీరు అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతారు.
ਸਾਚੇ ਨਾਲਿ ਤੇਰਾ ਗੰਢੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥
గురువు బోధనల ద్వారా ఎల్లప్పుడూ ఆయనను స్మరించుకోవడం ద్వారా మీరు నిత్య దేవునితో సన్నిహిత బంధాన్ని ఏర్పరుచుకుంటారు.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੩॥
నానక్ ఇలా అన్నారు, ఓ’ నా మనసా మీరు ఎక్కడికి వెళ్ళినా, దేవుడు ఎల్లప్పుడూ మీతోనే ఉంటాడు. || 3||
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥
సత్య గురువును కలుసుకున్న తరువాత మరియు అతని బోధనలను అనుసరించిన తరువాత, సంచార మనస్సు స్థిరంగా ఉంటుంది మరియు లోపల నివసించడానికి వస్తుంది.
ਨਾਮੁ ਵਿਹਾਝੇ ਨਾਮੁ ਲਏ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਸਮਾਏ ॥
అప్పుడు అది నామాన్ని అందుకుంటుంది, నామాన్ని ధ్యానిస్తుంది, మరియు నామంలో శోషించబడుతుంది.