ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਤ ॥
దేవుని ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని బట్టి, వారు మాయ నుండి పూర్తిగా సంతృప్తి చేయబడ్డారు; వారు దేవుని నామము యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని తమ ఆధ్యాత్మిక పోషణగా తీసుకుంటారు.
ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਤ ॥੨॥੪॥੮੪॥
ఓ నానక్! ఓ దేవుడా! నీ నిష్కల్మషమైన నామమును బలముగా తీసుకొని, కనికరము ప్రసాదించువారు, మీరు వారిని నిజమైన సాధువులతో ఐక్యం చేస్తారు. || 2|| 4|| 84||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪਨੇ ਜਨ ਆਪ ॥
దేవుడు ఎల్లప్పుడూ తన భక్తులను రక్షించాడు.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਨੋ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుడు వారిని తన నామముతో ఆశీర్వదిస్తాడు, వారి దుఃఖాలు మరియు బాధలన్నీ అదృశ్యమవుతాయి. || 1|| విరామం||
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਹੁ ਸਭਿ ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਗ ਰਤਨ ਰਸਨਾ ਆਲਾਪ ॥
ఓ’ దేవుని భక్తులారా, మీరందరూ దేవుని పాటలని పాడాలి; మీ నాలుకతో జపిస్తారు ఆభరణాల వంటి అందమైన మెలోడీల ద్వారా అతని ప్రశంసలు.
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿਵਰੀ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਆਤਮ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥
లోకసంపద కోసం లక్షలాది జన్మల భీకరమైన కోరిక తీర్చబడుతుంది; ఆత్మ దేవుని నామ అమృతముతో స౦తోషి౦చబడి౦ది. || 1||
ਚਰਣ ਗਹੇ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤੇ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪ ॥
ఎల్లప్పుడూ గురువు బోధనల ద్వారా భగవంతుణ్ణి ప్రేమగా స్మరించి, శాంతిని ఇచ్చే దేవుణ్ణి తమ మనస్సులో పొందుపరచుకున్నవారు,
ਸਾਗਰ ਤਰੇ ਭਰਮ ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥੫॥੮੫॥
వారి భయాలు, సందేహాలు అన్నీ నాశనమవగా అవి ప్రపంచ దుర్సముద్రాన్ని దాటి ఈదుతున్నాయి; ఇదంతా గురుదేవుని వైభవం అని నానక్ అంటాడు. || 2|| 5|| 85||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਤਾਪੁ ਲਾਹਿਆ ਗੁਰ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ ॥
దివ్యగురువు జ్వరాన్ని (తన కుమారుడు హర్గోబింద్) అణచివేసాడు.
ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜਿਨਿ ਪੈਜ ਰਖੀ ਸਾਰੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నేను నా సత్య గురువుకు అంకితం చేయబడ్డాను, అతను మొత్తం ప్రపంచంలో నా గౌరవాన్ని కాపాడాడు. || 1|| విరామం||
ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਬਾਲਿਕੁ ਰਖਿ ਲੀਨੋ ॥
దేవుడు తన మద్దతును విస్తరి౦చి ఆ బిడ్డను కాపాడాడు.
ਪ੍ਰਭਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਦੀਨੋ ॥੧॥
దేవుడు నన్ను నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందంతో ఆశీర్వదించాడు. || 1||
ਦਾਸ ਕੀ ਲਾਜ ਰਖੈ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥
దయగల దేవుడు తన భక్తుడి గౌరవాన్ని కాపాడాడు.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥੬॥੮੬॥
గురునానక్ ఆ మాట మాత్రమే ఉచ్చరిస్తాడు, దేవుని సమక్షంలో ఆమోదించబడింది. || 2|| 6|| 86||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੭
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు, నాలుగు చరణాలు మరియు రెండు చరణాలు, ఏడవ లయ:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰੋ ਦੀਪਾ ॥
దీపం లాంటి గురు దివ్యవాక్యం ద్వారా ఆధ్యాత్మికంగా జ్ఞానోదయం పొందిన మనస్సు.
ਬਿਨਸਿਓ ਅੰਧਕਾਰ ਤਿਹ ਮੰਦਰਿ ਰਤਨ ਕੋਠੜੀ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੀ ਅਨੂਪਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
అజ్ఞానాన్ని అంధకారం ఆ ఆలయం లాంటి మనస్సు నుండి అదృశ్యమవుతుంది, మరియు ఆభరణాలతో నిండిన అందమైన గది తెరవబడినట్లు అది చాలా పుణ్యాత్మంగా మారుతుంది. || 1|| విరామం||
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਜਉ ਪੇਖਿਓ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਵਡਿਆਈ ॥
దేవుడు లోపల నివసిస్తున్నాడని తెలుసుకున్నప్పుడు, దాని మహిమను వర్ణించలేనంతగా అతను ఆశ్చర్యపోయాడు.
ਮਗਨ ਭਏ ਊਹਾ ਸੰਗਿ ਮਾਤੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਲਪਟਾਈ ॥੧॥
ఒకరు ఎ౦త గానో ఉప్పొంగిపోతారు, ఆయన దేవుని ప్రేమతో ని౦డిఉన్నట్లుగా, అనుభవి౦చినట్లు అనిపిస్తు౦ది. || 1||
ਆਲ ਜਾਲ ਨਹੀ ਕਛੂ ਜੰਜਾਰਾ ਅਹੰਬੁਧਿ ਨਹੀ ਭੋਰਾ ॥
ఇప్పుడు ప్రాపంచిక చిక్కుల వల్ల ఒకరు ప్రభావితం కాలేదు, మరియు అహంకార మేధస్సు యొక్క జాడ కూడా మిగిలి లేదు.
ਊਚਨ ਊਚਾ ਬੀਚੁ ਨ ਖੀਚਾ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਮੋਰਾ ॥੨॥
అప్పుడు ఉన్నతులలో అత్యున్నతుడైన దేవుడు మనస్సులో నివసిస్తున్నాడని మరియు మన మధ్య ముసుగు లేదని ఒకరు భావిస్తారు; ఓ’ దేవుడా నేను మీ భక్తుడిని మరియు మీరు నా గురువు. || 2||
ਏਕੰਕਾਰੁ ਏਕੁ ਪਾਸਾਰਾ ਏਕੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥
సృష్టికర్త-దేవుడు ఒక్కడే ఉన్నాడు, ఈ విశ్వం అతని విశాలం; అతను అనంతుడు మరియు అతని సద్గుణాలు పరిమితులకు అతీతమైనవి.
ਏਕੁ ਬਿਸਥੀਰਨੁ ਏਕੁ ਸੰਪੂਰਨੁ ਏਕੈ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੩॥
ప్రతిచోటా ప్రసరిస్తూ, అన్ని విధాలుగా పరిపూర్ణుడైన దేవుడు; అతను మాత్రమే ప్రతి జీవితానికి మద్దతు. || 3||
ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਸੂਚਾ ਸੂਚੋ ਸੂਚਾ ਸੂਚੋ ਸੂਚਾ ॥
దేవుడు స్వచ్ఛమైన మరియు అత్యంత నిష్కల్మషుడు.
ਅੰਤ ਨ ਅੰਤਾ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥੪॥੧॥੮੭॥
దేవుని సద్గుణాలు పరిమితులకు అతీతమైనవి, అతను ఎప్పటికీ అనంతుడు మరియు అత్యున్నతుడు అని నానక్ చెప్పారు. || 4|| 1|| 87||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਤ ਹੇ ॥
ఓ సహోదరుడా, దేవుని నామము తప్ప, మీ ఆధ్యాత్మిక పురోగతికి మరేదీ ఉపయోగ౦ లేదు.
ਜਾ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਲਾਗੇ ਓਹ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీరు పూర్తిగా జతచేయబడిన మాయ మిమ్మల్ని మోసం చేస్తోంది. || 1|| విరామం||
ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਛੋਡਿ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਜਾਵਤ ਹੇ ॥
ఓ సోదరా, బంగారం, మీ ప్రియురాలి సాంగత్యం వంటి మీ ఆస్తులను విడిచిపెట్టి మీరు తక్షణమే బయలుదేరాలి.
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥
ఇంద్రియ సుఖాలలో ప్రోత్సహించబడి, నిమగ్నమై, మీరు మిమ్మల్ని దుర్గుణాలలో నెట్టే మత్తు మందును తీసుకుంటున్నట్లు పాపపు చర్యలలో చిక్కబడతారు. || 1||
ਤ੍ਰਿਣ ਕੋ ਮੰਦਰੁ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਓ ਪਾਵਕੁ ਤਲੈ ਜਰਾਵਤ ਹੇ ॥
ఓ సోదరా, మీరు మీ ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని దుర్గుణాల అగ్నితో నాశనం చేస్తున్నారు, గడ్డి ఇంటిని నిర్మించి, దానిని అలంకరించి, దాని కింద నిప్పు పెట్టిన వ్యక్తిలా.
ਐਸੇ ਗੜ ਮਹਿ ਐਠਿ ਹਠੀਲੋ ਫੂਲਿ ਫੂਲਿ ਕਿਆ ਪਾਵਤ ਹੇ ॥੨॥
ఓ’ అహంకారి మరియు మొండి వ్యక్తి, ఈ శరీర-ఫోర్ట్ లో ఉబ్బిన (దుర్గుణాల మంటలో మండడం), మీరు ఏమి పొందుతున్నారు? || 2||
ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੂਡ ਪਰਿ ਠਾਢੇ ਕੇਸ ਗਹੇ ਫੇਰਾਵਤ ਹੇ ॥
మీ తలపై తిరుగుతున్న ఐదు రాక్షసులు (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం) మీ జుట్టును పట్టుకుని మిమ్మల్ని కదిలిస్తున్నారు.