ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ਆਪਣ ਭਾਣੈ ॥
ప్రతి ఒక్కరూ తమకు నచ్చిన విధంగా మాట్లాడతారు.
ਮਨਮੁਖੁ ਦੂਜੈ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ॥
ద్వంద్వత్వం (భౌతికవాదం పట్ల ప్రేమ) ఊగిసలాడటం వల్ల, ఆత్మచిత్తం కలిగిన వ్యక్తికి దేవుని స్తుతి మాటలు ఎలా పలకాలో తెలియదు.
ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਮਤਿ ਅੰਧਲੀ ਬੋਲੀ ਆਇ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥
ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞాని యొక్క బుద్ధి పూర్తిగా తప్పుదారి పట్టింది, అందువల్ల అతను జనన మరణ చక్రం ద్వారా దుఃఖాన్ని భరిస్తూనే ఉంటాడు. || 11||
ਦੁਖ ਮਹਿ ਜਨਮੈ ਦੁਖ ਮਹਿ ਮਰਣਾ ॥
సాధారణంగా స్వీయ సంకల్పం కలిగిన వ్యక్తి బాధల్లో జన్మిస్తాడు, దయనీయంగా ఉంటాడు మరియు దుఃఖంలో మరణిస్తాడు.
ਦੂਖੁ ਨ ਮਿਟੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥
గురుశరణాశాన్ని కోరకుండానే జీవితకాలపు ఈ దుస్థితి అంతం కాదు.
ਦੂਖੀ ਉਪਜੈ ਦੂਖੀ ਬਿਨਸੈ ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ ਕਿਆ ਲੈ ਜਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥
సాధారణంగా ఒక వ్యక్తి దుఃఖంలో జన్మిస్తాడు మరియు దుఃఖంలో నశిస్తాడు; ఈ ప్రపంచంలోకి అతను ఏమి తెచ్చాడు మరియు అతను ఇక్కడ నుండి ఏమి తీసుకుంటాడు? || 12||
ਸਚੀ ਕਰਣੀ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰਾ ॥
గురువు బోధనల క్రింద చేసిన క్రియలు నీతిమంతులు.
ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨਹੀ ਜਮ ਧਾਰਾ ॥
ఈ పనులు చేయడం ద్వారా, ఒకరు ఆధ్యాత్మిక క్షీణతకు గురికాకుండా, జనన మరణాల చక్రానికి గురికాకూడదు.
ਡਾਲ ਛੋਡਿ ਤਤੁ ਮੂਲੁ ਪਰਾਤਾ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥
భౌతికవాదాన్ని విడనాడి, భగవంతుణ్ణి గ్రహించడం కొమ్మలను విడిచిపెట్టి చెట్టు వేర్లను పట్టుకోవడం వంటిది; అలా చేసేవాడు, నిత్య పారవశ్యం అతని మనస్సులో ఉబ్బుతుంది. || 13||
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਨਹੀ ਜਮੁ ਮਾਰੈ ॥
మరణభూతము దేవుని భక్తులను పడగొట్టజాలదు,
ਨਾ ਦੁਖੁ ਦੇਖਹਿ ਪੰਥਿ ਕਰਾਰੈ ॥
జీవిత ప్రయాణంలో నిర్ద్రోహ మార్గంలో వారు ఏ దుఃఖాన్ని భరించరు.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥
వారి హృదయ౦లో దేవుని నామ౦ ఉ౦ది, వారు ఎల్లప్పుడూ ఆయనను గుర్తు౦చుకు౦టారు, ఏ లౌకిక స౦ఘర్షణ వల్ల బాధపడరు. || 14||
ਓੜੁ ਨ ਕਥਨੈ ਸਿਫਤਿ ਸਜਾਈ ॥
ఓ దేవుడా, నీ అందమైన స్తుతికి అంతం లేదు,
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਰਹਹਿ ਰਜਾਈ ॥
మీ భక్తులు మీకు నచ్చిన విధంగా జీవిస్తారు.
ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਨਿ ਸੁਹੇਲੇ ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥
ఓ’ దేవుడా, సార్వభౌమరాజు, మీ ఆజ్ఞ ప్రకారం, వారు ఆనందంతో మీ ఉనికిని గౌరవంగా చేరుకుంటారు. || 15||
ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਗੁਣ ਕਥਹਿ ਘਨੇਰੇ ॥
ఓ దేవుడా, అనేకమ౦ది మీ పాటలని పాడతారు, మీ సద్గుణాల గురి౦చి ఇ౦కా ఏమి చెప్పవచ్చు?
ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ॥
ఉన్నత దేవదూతలలో అత్యున్నతులు కూడా ఈ సద్గుణాల పరిమితిని కనుగొనలేరు.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਤੂ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥੧੨॥
ఓ’ నానక్, అన్నారు, ఓ’ దేవుడా! రాజులందరికంటే మీరు సర్వోన్నత చక్రవర్తి; దయచేసి నా గౌరవాన్ని కాపాడండి మరియు నేను శాశ్వతమైన నామాన్ని స్వీకరించగలనని నన్ను ఆశీర్వదించండి. || 16|| 6|| 12||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
రాగ్ మారూ, మొదటి గురువు, దఖానీ:
ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਨਗਰ ਗੜ ਅੰਦਰਿ ॥
మానవ శరీరం ఒక నగరం లాంటిది మరియు ఈ నగరంలో, మనస్సు ఒక కోట వంటిది,
ਸਾਚਾ ਵਾਸਾ ਪੁਰਿ ਗਗਨੰਦਰਿ ॥
నిత్య దేవుని నివాసము ఈ నగరము వంటి శరీరము యొక్క పదవ ద్వారము లోనే ఉంది.
ਅਸਥਿਰੁ ਥਾਨੁ ਸਦਾ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਦਾ ॥੧॥
దేవుని ఈ నివాసము శాశ్వతమైనది; దేవుడు ఎల్లప్పుడూ నిష్కల్మషంగా ఉంటాడు మరియు అతను ఈ శరీరాలలో తనను తాను వెల్లడిస్తాడు. || 1||
ਅੰਦਰਿ ਕੋਟ ਛਜੇ ਹਟਨਾਲੇ ॥
ఫోర్ట్ లాంటి శరీరం లోపల బాల్కనీలు మరియు దుకాణాల వంటి ఇంద్రియ అవయవాలు ఉన్నాయి, (ఇక్కడ నామం యొక్క వ్యాపారం జరుగుతుంది).
ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਵਸਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥
దేవుడు స్వయంగా (మానవుల ద్వారా) నామ సరుకును పొంది దానిని సురక్షితంగా ఉంచుతాడు (హృదయంలో పొందుపరచబడింది).
ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਜੜੇ ਜੜਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਖੋਲਾਇਦਾ ॥੨॥
ఈ కోట-లాంటి శరీరం భౌతికవాదం పట్ల ప్రేమ యొక్క కఠినమైన మరియు భారీ తలుపులను అమర్చింది, దేవుడు స్వయంగా ఈ తలుపులు మూసి ఉంచుతాడు మరియు గురువు యొక్క దైవిక పదానికి ప్రజలను ఏకం చేయడం ద్వారా తనను తాను వీటిని తెరుస్తాడు. || 2||
ਭੀਤਰਿ ਕੋਟ ਗੁਫਾ ਘਰ ਜਾਈ ॥
ఈ కోట లాంటి శరీరం లోపల ఒక గుహ ఉంది, ఇది దేవునికి నివాసం.
ਨਉ ਘਰ ਥਾਪੇ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥
దేవుడు తన ఆజ్ఞ ద్వారా, సంకల్పము ద్వారా, ఈ కోట లాంటి శరీరానికి తొమ్మిది ద్వారాలను (నోరు, కళ్ళు, చెవులు, నాసికా రంధ్రాలు మొదలైనవి) ఏర్పాటు చేశాడు.
ਦਸਵੈ ਪੁਰਖੁ ਅਲੇਖੁ ਅਪਾਰੀ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਦਾ ॥੩॥
అర్థం కాని మరియు అనంతమైన దేవుడు పదవ ద్వారంలో నివసిస్తాడు (ఇది దాచబడింది); అదృశ్య దేవుడు తనంతట తానుగా తనను తాను వెల్లడిచేస్తాడు. || 3||
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਇਕ ਵਾਸਾ ॥
గాలి, నీరు, అగ్ని వంటి మూలకాలతో తయారు చేయబడిన ఈ శరీరంలో దేవుని నివాసం ఉంది.
ਆਪੇ ਕੀਤੋ ਖੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ॥
అతను స్వయంగా ఈ అద్భుతమైన నాటకాన్ని మరియు ప్రపంచ సృష్టిని ప్రదర్శించాడు.
ਬਲਦੀ ਜਲਿ ਨਿਵਰੈ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਆਪੇ ਜਲ ਨਿਧਿ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥
నీటిలో ఆరిపోయిన అగ్ని, అతను సముద్రపు నీటిలో అదే అగ్నిని కలిగి ఉన్నాడు. || 4||
ਧਰਤਿ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਧਰਮ ਸਾਲਾ ॥
భూమిని సృష్టించిన తర్వాత, దేవుడు దీనిని నీతిని ఆచరించే ప్రదేశంగా చేశాడు.
ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਾ ॥
దేవుడు సృష్టిని సృష్టిస్తాడు మరియు నాశనం చేస్తాడు, కాని అతను స్వయంగా అనుబంధం లేకుండా ఉంటాడు.
ਪਵਣੈ ਖੇਲੁ ਕੀਆ ਸਭ ਥਾਈ ਕਲਾ ਖਿੰਚਿ ਢਾਹਾਇਦਾ ॥੫॥
అన్ని జీవులలో శ్వాసశక్తి ఆధారంగా అతను నాటకాన్ని ప్రదర్శించాడు; శ్వాసశక్తిని బయటకు తీయడం ద్వారా, అతను నాటకంలో వారి పాత్రను ముగిస్తాడు. || 5||
ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮਾਲਣਿ ਤੇਰੀ ॥
ఓ దేవుడా, ప్రపంచంలోని వృక్షజాలం అంతా మీ తోటమాలి మీకు పువ్వులు సమర్పించడం లాంటిది.
ਚਉਰੁ ਢੁਲੈ ਪਵਣੈ ਲੈ ਫੇਰੀ ॥
చుట్టూ వీచే గాలి విశ్వ అభిమానిని మీపై ఊపినట్లుగా ఉంది.
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਦੀਪਕ ਰਾਖੇ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਇਦਾ ॥੬॥
ఈ ప్రపంచంలో రెండు దీపాలవలె మీరు చంద్రుడు మరియు సూర్యుడిని వ్యవస్థాపించారు; సూర్యకిరణాలు చంద్రుడిని చంద్రునిలో విలీనం చేసినట్లుగా ప్రకాశింపచేస్తున్నాయి. || 6||
ਪੰਖੀ ਪੰਚ ਉਡਰਿ ਨਹੀ ਧਾਵਹਿ ॥
పక్షులు- ఆ వ్యక్తుల యొక్క ఐదు ఇంద్రియ అవయవాలు చెడు దిశలలో ఎగరవు,
ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ॥
గురువు నుండి నామం యొక్క ఆధ్యాత్మిక పునరుజ్జీవన ఫలాన్ని అందుకుంటారు; ఓ’ మిత్రమా, గురువు గారు ఆధ్యాత్మికంగా పునరుజ్జీవం కలిగించే ఫలాలను ఇచ్చే చెట్టులాంటివారు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਰਵੈ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਗ ਚੁਗਾਇਦਾ ॥੭॥
ఒక గురు అనుచరుడు సమతూకంలో ఉండి, భగవంతుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుచేసుకుని, ఆయన పాటలని పాడాడు; దేవుడు స్వయంగా నామం యొక్క అమృతాన్ని అతనికి తినిపిస్తాడు. || 7||
ਝਿਲਮਿਲਿ ਝਿਲਕੈ ਚੰਦੁ ਨ ਤਾਰਾ ॥
దివ్యజ్ఞానం ఎంతో ప్రకాశవంతంగా అబ్బురపరుస్తుంది, చంద్రుని కాంతి లేదా నక్షత్రాలు కాదు,
ਸੂਰਜ ਕਿਰਣਿ ਨ ਬਿਜੁਲਿ ਗੈਣਾਰਾ ॥
సూర్యకిరణాలు గానీ, ఆకాశంలో మెరుపులు గానీ దానికి దగ్గరగా రావు.
ਅਕਥੀ ਕਥਉ ਚਿਹਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਮਨਿ ਭਾਇਦਾ ॥੮॥
నేను వర్ణించలేని కాంతిని వర్ణిస్తున్నాను, ఇది లక్షణాలు లేవు, కానీ ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తోంది, మరియు అది ఎవరిలో ప్రవేశిస్తోందో ఆ వ్యక్తి మనస్సుకు సంతోషకరంగా ఉంది. ||8||
ਪਸਰੀ ਕਿਰਣਿ ਜੋਤਿ ਉਜਿਆਲਾ ॥
దైవిక కాంతి కిరణాలలో ప్రవేశించే వ్యక్తి ఆధ్యాత్మికంగా జ్ఞానోదయం చెందుతాడు.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲਾ ॥
దయగల దేవుడు స్వయంగా ఈ అద్భుతాలను ప్రదర్శిస్తాడు మరియు చూస్తాడు.
ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸਦਾ ਧੁਨਿ ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਵਾਇਦਾ ॥੯॥
తనలో ఒక మధురమైన నిరంతర దివ్య శ్రావ్యతను ప్లే చేయడం ప్రారంభిస్తాడు, అతను నిర్భయమైన స్థిరమైన స్థితిని ఆనందకరంగా ఆస్వాదిస్తున్నట్లు అనిపిస్తుంది. || 9||