ਜਿਤਨੀ ਭੂਖ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਹੈ ਤਿਤਨੀ ਭੂਖ ਫਿਰਿ ਲਾਗੈ ॥
లోకసుఖాలను ఎంత ఎక్కువగా రుచిచూస్తే, ఈ ఆనందాల కోసం అంత తీవ్రమైన కోరికలను అనుభవిస్తారు.
ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਵੇਚੇ ਸਿਰੁ ਗੁਰ ਆਗੈ ॥
ఆ వ్యక్తి గురువుకు పూర్తిగా లొంగిపోతాడు, అతని మీద దేవుడు దయ చూపిస్తాడు.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਫਿਰਿ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ॥੪॥੪॥੧੦॥੪੮॥
ఓ నానక్, ఆ వ్యక్తి దేవుని పేరు యొక్క అమృతంతో సంతృప్తి చెందాడు మరియు తరువాత ప్రాపంచిక సంపదల కోసం కోరిక అతన్ని మళ్ళీ బాధించదు. || 4|| 4|| 10|| 48||
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
రాగ్ గౌరీ బైరాగన్, నాలుగవ గురువు:
ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਹਰਿ ਆਸ ਨਿਤ ਕਿਉ ਦੇਖਾ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
ఓ’ దేవుడా, నా చేతన మనస్సులో, మీ కోసం నిరంతరం కోరిక ఉంటుంది; మీ ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని నేను ఎలా పొందగలను?
ਜਿਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਸੋ ਜਾਣਤਾ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਹਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਰਾ ॥
ఈ ప్రేమతో నన్ను నింపిన వ్యక్తికి దేవుడు నా మనస్సుకు చాలా ప్రియమైనవాడు అని తెలుసు.
ਹਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਿਆ ਮੇਰਾ ਸਿਰਜਨਹਾਰਾ ॥੧॥
నేను విడిపోయిన నా సృష్టికర్తతో నన్ను ఏకం చేసిన నా గురువుకు నన్ను నేను అంకితం చేసుకుంటున్నాను. || 1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਮ ਪਾਪੀ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥
ఓ నా దేవుడా, నేను నీ ద్వారము వద్ద ఆశ్రయము కోసం వచ్చాను,
ਮਤੁ ਨਿਰਗੁਣ ਹਮ ਮੇਲੈ ਕਬਹੂੰ ਅਪੁਨੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
బహుశా కనికర౦ చూపి౦చడ౦ వల్ల, నాలా౦టి పాపిని మీరు మీతో ఐక్య౦ చేసుకోవచ్చు. || 1|| విరామం||
ਹਮਰੇ ਅਵਗੁਣ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਹੈ ਬਹੁ ਬਾਰ ਬਾਰ ਹਰਿ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ॥
ఓ దేవుడా, నా చేసిన పాపాలు చాలా ఎక్కువ, వీటిని లెక్కవేయలేము మరియు నేను ఈ తప్పులను మళ్ళీ మళ్ళీ చేస్తూనే ఉన్నాను.
ਤੂੰ ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥
ఓ దేవుడా, మీరే సద్గుణాల నిధి మరియు చాలా కరుణగలవారు; మీకు సంతోషం కలిగినప్పుడు మీరు ప్రజలను క్షమించండి.
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸੰਗਤੀ ਉਪਦੇਸੁ ਦੀਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵੈ ॥੨॥
దేవుడు నన్ను రక్షించాడు, పాపిని, దేవుని పేరు ఒక వ్యక్తిని దుర్గుణాల నుండి విముక్తి చేస్తుందని నాకు నేర్పిన గురువు యొక్క సాంగత్యంలో నన్ను ఉంచి. || 2||
ਤੁਮਰੇ ਗੁਣ ਕਿਆ ਕਹਾ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਜਬ ਗੁਰੁ ਬੋਲਹ ਤਬ ਬਿਸਮੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥
ఓ నా సత్య గురువా, నేను మీ సుగుణాలను వర్ణించలేను ఎందుకంటే నేను గురువు అనే పదాన్ని ఉచ్చరించగానే, నా మనస్సు పారవశ్యంలోకి వెళుతుంది.
ਹਮ ਜੈਸੇ ਅਪਰਾਧੀ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ਰਾਖੈ ਜੈਸੇ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਛਡਾਇ ॥
సత్యగురువు నన్ను దుర్గుణాల నుండి రక్షించి విముక్తి చేశాడు, నాలాంటి పాపిని ఇంకెవరు కాపాడగలరు?
ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਪਿਤਾ ਤੂੰਹੈ ਗੁਰੁ ਮਾਤਾ ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਬੰਧਪੁ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਸਖਾਇ ॥੩॥
ఓ’ దేవుడా, మీరు నా గురు-తండ్రి, నా గురు-తల్లి, నా గురు-బంధువు, నా స్నేహితుడు మరియు నా సహచరుడు.|| 3||
ਜੋ ਹਮਰੀ ਬਿਧਿ ਹੋਤੀ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਸਾ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਣਹੁ ਆਪੇ ॥
ఓ’ నా సత్య గురువా, నా పరిస్థితి ఏమిటో మీకే తెలుసు.
ਹਮ ਰੁਲਤੇ ਫਿਰਤੇ ਕੋਈ ਬਾਤ ਨ ਪੂਛਤਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਕੀਰੇ ਹਮ ਥਾਪੇ ॥
నేను నిస్సహాయంగా తిరిగేవాడిని మరియు ఎవరూ నన్ను పట్టించుకోలేదు. నన్ను సత్య గురువు సాంగత్యంలోకి తీసుకురావడం ద్వారా, నాలాంటి పురుగు ఉన్నతంగా మారుతుంది.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੇਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਚੂਕੇ ਸਭਿ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੇ ॥੪॥੫॥੧੧॥੪੯॥
ఓ నానక్, గొప్పవాడే గురువు, తన బోధనలను కలుసుకోవడం మరియు అనుసరించడం ద్వారా, అన్ని దుఃఖాలు మరియు ఇబ్బందులు ముగింపునకు వచ్చాయి.|| 4|| 5|| 11|| 49||
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
రాగ్ గౌరీ బైరాగన్, నాలుగవ గురువు:
ਕੰਚਨ ਨਾਰੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਲੁਭਤੁ ਹੈ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ॥
నా జీవితం సంపద మరియు స్త్రీ పట్ల ప్రేమతో నిమగ్నమై ఉంటుంది; ఈ లోక ప్రేమతో అనుబంధం నాకు మధురంగా అనిపిస్తుంది.
ਘਰ ਮੰਦਰ ਘੋੜੇ ਖੁਸੀ ਮਨੁ ਅਨ ਰਸਿ ਲਾਇਆ ॥
నా మనస్సు ప్రాపంచిక ఆనందాలతో జతచేయబడింది మరియు మంచి ఇళ్ళు, రాజభవనాలు మరియు గుర్రాలను చూసి సంతోషిస్తుంది.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਕਿਉ ਛੂਟਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥
ఓ నా సార్వభౌముడైన దేవుడా, నిన్ను స్మరించుకోవాలనే ఆలోచన నా మనస్సులోకి ప్రవేశించదు, ఈ ప్రపంచ అనుబంధాల నుండి నేను ఎలా విముక్తి పొందగలనని ఆశ్చర్యపోతున్నాను?|| 1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਇਹ ਨੀਚ ਕਰਮ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ॥
ఓ’ నా దేవుడా, ఇవి నా పాపపు క్రియలు.
ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਬਖਸਿ ਅਵਗਣ ਸਭਿ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ దేవుడా, మీరు సద్గుణాలకు, దయకు నిధి; నా మీద దయచూపి నేను చేసిన పాపాలను క్షమించండి. || 1|| విరామం||
ਕਿਛੁ ਰੂਪੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਜਾਤਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਢੰਗੁ ਨ ਮੇਰਾ ॥
నాకు ఏ అందం లేదు, సామాజిక హోదా లేదు మరియు నా ప్రవర్తన కూడా నీతిమంతమైనది కాదు.
ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਬੋਲਹ ਗੁਣ ਬਿਹੂਨ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਨ ਤੇਰਾ ॥
సద్గుణాలు లేకు౦డా, మీ నామాన్ని ఎన్నడూ ధ్యాని౦చని నా గురి౦చి నేను ఏమి మాట్లాడతాను?
ਹਮ ਪਾਪੀ ਸੰਗਿ ਗੁਰ ਉਬਰੇ ਪੁੰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇਰਾ ॥੨॥
నాలాంటి పాపిని కాపాడినట్లయితే, సత్య గురువు మరియు పవిత్ర స౦ఘ౦ ఉదార౦గా ఆశీర్వది౦చడ౦ వల్లనే అలా జరిగి౦ది.|| 2||
ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਮੁਖੁ ਨਕੁ ਦੀਆ ਵਰਤਣ ਕਉ ਪਾਣੀ ॥
దేవుడే నాకు ఆత్మ, శరీరం, నోరు, ముక్కు మరియు నీటిని ఉపయోగించడానికి ఇచ్చాడు.
ਅੰਨੁ ਖਾਣਾ ਕਪੜੁ ਪੈਨਣੁ ਦੀਆ ਰਸ ਅਨਿ ਭੋਗਾਣੀ ॥
అతను నాకు తినడానికి ఆహారాన్ని, ధరించడానికి బట్టలు మరియు ఆనందించడానికి ఇతర సుఖాలను ఇచ్చాడు.
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਸੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਪਸੂ ਹਉ ਕਰਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥
కానీ ఇవన్నీ ఇచ్చిన వ్యక్తి నాకు గుర్తు లేడు, మరియు ఒక జంతువుగా, నేను ఈ వస్తువులను నా స్వంతంగా పొందానని అనుకుంటున్నాను. || 3||
ਸਭੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤਦਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
ఓ’ దేవుడా, ఏమి జరిగినా, మీ సంకల్పం ప్రకారం మరియు మీరు హృదయాల అంతర్గత తెలిసినవారు.
ਹਮ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕਰਹ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ॥
ఓ దేవుడా, ఈ ప్రపంచం మీ నాటకం కాబట్టి, నిస్సహాయ జీవులమైన మేము ఏమి చేయగలం?
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਾਟਿ ਵਿਹਾਝਿਆ ਹਰਿ ਗੁਲਮ ਗੁਲਾਮੀ ॥੪॥੬॥੧੨॥੫੦॥
భక్తుడైన నానక్ పవిత్ర స౦ఘానికి తనను తాను అమ్ముకున్నట్లు మీ భక్తులకు అత్య౦త వినయ౦గల సేవకుడు. || 4|| 6|| 12|| 50||