ਇਹ ਸ੍ਰਪਨੀ ਤਾ ਕੀ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ॥
ఈ పాము (మాయ) దేవుని సృష్టి.
ਬਲੁ ਅਬਲੁ ਕਿਆ ਇਸ ਤੇ ਹੋਈ ॥੪॥
అది స్వయ౦గా శక్తివ౦తమైనది కాదు, శక్తిహీనమైనది కాదు (దేవుని ఆజ్ఞ లేకు౦డా అది ఏమీ చేయదు)|| 4||
ਇਹ ਬਸਤੀ ਤਾ ਬਸਤ ਸਰੀਰਾ ॥
మాయ మన మనస్సులో ఉన్నంత కాలం, మరియు దాని ప్రభావంలో ఉన్నంత కాలం, మనం జనన మరియు మరణ చక్రాల గుండా వెళుతున్నాము.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਹਜਿ ਤਰੇ ਕਬੀਰਾ ॥੫॥੬॥੧੯॥
కానీ గురు కృప వల్ల కబీర్ ఈ జనన మరణాల సుడిగుండం గుండా సులభంగా దాటాడు.|| 5|| 6|| 19||
ਆਸਾ ॥
రాగ్ ఆసా:
ਕਹਾ ਸੁਆਨ ਕਉ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨਾਏ ॥
కుక్కలకు “స్మృతులు” (హిందూ శాస్త్రాలు) పఠించడం వల్ల ఉపయోగం లేనట్లే,
ਕਹਾ ਸਾਕਤ ਪਹਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੧॥
విశ్వాసరహితసినికి దేవుని పాటలను పాడడ౦ వల్ల ఉపయోగమేమీ లేదు || 1||
ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਮੇ ਰਮਿ ਰਹੀਐ ॥
దేవుని నామాన్ని ఉచ్చరించడంలో మనం పూర్తిగా లీనమై ఉండాలి,
ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਭੂਲਿ ਨਹੀ ਕਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మరియు దాని గురించి విశ్వాసం లేని మూర్ఖులతో మాట్లాడటానికి ఇబ్బంది పడవద్దు, పొరపాటున కూడా. || 1|| విరామం||
ਕਊਆ ਕਹਾ ਕਪੂਰ ਚਰਾਏ ॥
కాకికి కర్పూరం తినిపించడం వల్ల ఉపయోగం ఏమిటి, (ఇది పరిమళాన్ని ఎలాగూ పట్టించుకోదు, మరియు ఎల్లప్పుడూ అది మురికి చోటుపై కూర్చుంటుంది).
ਕਹ ਬਿਸੀਅਰ ਕਉ ਦੂਧੁ ਪੀਆਏ ॥੨॥
పాముకు పాలు ఇవ్వడం వల్ల ఉపయోగం ఏమిటి? (ఇది ఇప్పటికీ ప్రదాతను కొరుకుతుంది). || 2||
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਹੋਈ ॥
సత్ సంగత్ లో చేరడ౦ ద్వారా వివక్షతతో కూడిన అవగాహనను పొ౦దుతు౦ది (స౦స్థ ప్రభావ౦గా),
ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਲੋਹਾ ਕੰਚਨੁ ਸੋਈ ॥੩॥
ఒక తత్వవేత్త రాయిని తాకిన తరువాత, ఆ ఇనుప ముక్క బంగారం అవుతుంది. || 3||
ਸਾਕਤੁ ਸੁਆਨੁ ਸਭੁ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥
విశ్వాసం లేని మూర్ఖుడు లేదా కుక్క అతను చేసిన దాన్ని (దేవుని ద్వారా) చేస్తుంది.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥
అతను మొదటి నుండి వ్రాయబడిన పనులను చేస్తాడు (వారి గత పనుల ఆధారంగా వారి విధిలో).|| 4||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੈ ਲੈ ਨੀਮੁ ਸਿੰਚਾਈ ॥
అద్భుతమైన మకరందాన్ని తీసుకొని, దానితో వేప చెట్టుకు సాగునీరు అందిస్తే,
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਉਆ ਕੋ ਸਹਜੁ ਨ ਜਾਈ ॥੫॥੭॥੨੦॥
దాని సహజ నాణ్యత (చేదు రుచి) వెళ్ళదు అని కబీర్ గారు చెప్పారు. || 5|| 7|| 20||
ਆਸਾ ॥
రాగ్ ఆసా:
ਲੰਕਾ ਸਾ ਕੋਟੁ ਸਮੁੰਦ ਸੀ ਖਾਈ ॥
శ్రీలంక కోట (రావణుని చే నిర్మించబడింది) సముద్రం చుట్టూ కందకం వలె ఉంటుంది,
ਤਿਹ ਰਾਵਨ ਘਰ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥
ఈ రోజు, ఆ రావన్ ఇంటి ఆచూకీ లేదు. || 1||
ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਛੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥
కాబట్టి, నేను (దేవుని నుండి) ఏమి అడగాలి?; ఏదీ శాశ్వతం కాదు.
ਦੇਖਤ ਨੈਨ ਚਲਿਓ ਜਗੁ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నా కళ్ళ ముందే, మొత్తం ప్రపంచం గడిచిపోతున్నదా? || 1|| విరామం||
ਇਕੁ ਲਖੁ ਪੂਤ ਸਵਾ ਲਖੁ ਨਾਤੀ ॥
లక్ష మంది కుమారులు, మనవళ్ళు ఉన్న ఆ రాజు రావణుడు కూడా
ਤਿਹ ਰਾਵਨ ਘਰ ਦੀਆ ਨ ਬਾਤੀ ॥੨॥
(కానీ అతని కుటుంబం మరియు సైన్యాలన్నీ నాశనమైయ్యే సమయం వచ్చింది) అతని ఇంట్లో ఒక్క దీపం కూడా వెలిగించడానికి ఇంకెవరూ మిగిలి లేరు, || 2||
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਜਾ ਕੇ ਤਪਤ ਰਸੋਈ ॥
“చంద్రుడు” మరియు “సూర్యుడు” వంటి దేవతలు అతని వంటగదిలో వండుకునేవారు,
ਬੈਸੰਤਰੁ ਜਾ ਕੇ ਕਪਰੇ ਧੋਈ ॥੩॥
మరియు అగ్ని దేవుడు తన దుస్తులను ఉతకడం (చరిత్రగా మారినవన్నీ) చేస్తాడు. || 3||
ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਬਸਾਈ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించి, ఆయన హృదయంలో దేవుని నామాన్ని ప్రతిష్ఠించిన వ్యక్తి,
ਅਸਥਿਰੁ ਰਹੈ ਨ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈ ॥੪॥
సంతృప్తి చెంది మాయలో తిరుగుడు. ll4ll
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ॥
కబీర్ చెప్పారు, ఓ’ ప్రజలారా వినండి అని.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੮॥੨੧॥
నామంపై ధ్యానం చేయకుండా ప్రపంచ అనుబంధాల నుండి విముక్తి లభించదు. || 5||8|| 21||
ਆਸਾ ॥
రాగ్ ఆసా:
ਪਹਿਲਾ ਪੂਤੁ ਪਿਛੈਰੀ ਮਾਈ ॥
మొదట, కుమారుడు (దేవుని సారాంశం) జన్మించాడు, తరువాత అతని తల్లి. (మాయ, ఒక మర్త్యుడు తన తల్లివలె వ్యవహరిస్తాడు), తరువాతే వచ్చాడు.
ਗੁਰੁ ਲਾਗੋ ਚੇਲੇ ਕੀ ਪਾਈ ॥੧॥
అంతేకాక, భగవంతుని నుండి వెలువడిన ఆత్మ, గురువు శిష్యుడికి నమస్కరిస్తున్నట్లుగా స్వీయ-నిర్మిత మనస్సుకు నమస్కరించడం ప్రారంభించింది. || 1||
ਏਕੁ ਅਚੰਭਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਭਾਈ ॥
ఈ ఆశ్చర్యకరమైన విషయం గురించి ఓ’ నా సోదరులారా వినండి (ఈ ప్రపంచంలో జరుగుతోంది),
ਦੇਖਤ ਸਿੰਘੁ ਚਰਾਵਤ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మన కళ్ల ముందు, ధైర్యవంతుడు (నామంపై ధ్యానం ద్వారా) మరియు అతనికి సేవ చేయడానికి అధ్యాపకులను ఉపయోగించడానికి బదులుగా, సింహం ఆవులను మేపడానికి భయంకరంగా బయటకు వెళుతున్నట్లు వారిని అనుసరిస్తాడు మరియు వారిని సంతోషపరుస్తాడు.|| 1|| విరామం||
ਜਲ ਕੀ ਮਛੁਲੀ ਤਰਵਰਿ ਬਿਆਈ ॥
పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో ధ్యాని౦చే బదులు, చెట్టుమీద జన్మనిచ్చే నీటి చేపలా ఆత్మ లోకస౦తోష౦గా ఉ౦టాడు.
ਦੇਖਤ ਕੁਤਰਾ ਲੈ ਗਈ ਬਿਲਾਈ ॥੨॥
తీవ్రమైన లోకకోరికలు మన కళ్ళ ముందు, ఒక పిల్లి కుక్కపిల్లను తినడానికి తీసుకువెళ్ళినట్లు సంతృప్తిని స్వాధీనం చేసుకున్నాయి.|| 2||
ਤਲੈ ਰੇ ਬੈਸਾ ਊਪਰਿ ਸੂਲਾ ॥
దివ్యధర్మాలు చెడుల ఆధిపత్యంలో ఉన్నాయి, ఒక చెట్టు కొమ్మలు క్రింద ఉన్నట్లుగా, వేరు పైన ఉన్నట్లుగా,
ਤਿਸ ਕੈ ਪੇਡਿ ਲਗੇ ਫਲ ਫੂਲਾ ॥੩॥
దాని తొండం నుండి పండ్లు మరియు పువ్వులు బయటకు వస్తున్నాయి. (ఆత్మ ఇప్పుడు దుర్గుణాల ఫలాన్ని భరిస్తోంది). || 3||
ਘੋਰੈ ਚਰਿ ਭੈਸ ਚਰਾਵਨ ਜਾਈ ॥
(ఎందుకంటే మానవ ఆత్మ చాలా బలహీనంగా మారింది కాబట్టి మానవ కోరిక మనిషిని కామం మరియు శోధన కోసం వెర్రిగా నడిపిస్తోంది) గేదె గుర్రంపై స్వారీ చేస్తోంది.
ਬਾਹਰਿ ਬੈਲੁ ਗੋਨਿ ਘਰਿ ਆਈ ॥੪॥
(ఇప్పుడు రోగి పూర్తిగా అలసిపోయాడు మరియు ఎద్దు ఇంటి నుండి బయటకు వెళ్లి, అతని లోడ్ ఇంటికి వచ్చినట్లు ప్రాపంచిక కోరికలు మనస్సును స్వాధీనం చేసుకున్నాయి. || 4||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਜੁ ਇਸ ਪਦ ਬੂਝੈ ॥
ఈ పరిస్థితిని అర్థం చేసుకున్న ఒక వ్యక్తి, కబీర్ గారు చెప్పారు,
ਰਾਮ ਰਮਤ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ॥੫॥੯॥੨੨॥
దేవుని నామమును ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా, జీవిత౦ సరైన ప్రవర్తన గురి౦చి అ౦తటినీ అర్థ౦ చేసుకు౦టారు. || 5|| 9|| 22||
ਬਾਈਸ ਚਉਪਦੇ ਤਥਾ ਪੰਚਪਦੇ ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਤਿਪਦੇ ੮ ਦੁਤੁਕੇ ੭ ਇਕਤੁਕਾ ੧
రాగ్ ఆసా: కబీర్ గారి యొక్క ఇరవై రెండు చౌపదాలు మరియు పంచపాదులు, 8 త్రి-పాదులు, 7 డు-టుకాలు, 1 ఇక్-తుకాలు,
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే శాశ్వత దేవుడు, గురువు యొక్క కృప ద్వారా గ్రహించబడ్డాడు.
ਬਿੰਦੁ ਤੇ ਜਿਨਿ ਪਿੰਡੁ ਕੀਆ ਅਗਨਿ ਕੁੰਡ ਰਹਾਇਆ ॥
ఓ’ మనిషి, దేవుడు మీ శరీరాన్ని వీర్యం (తండ్రి) నుండి సృష్టించాడు మరియు అగ్ని యొక్క కాల్డ్రోన్ లో (మీ తల్లి గర్భం) మిమ్మల్ని రక్షించాడు.
ਦਸ ਮਾਸ ਮਾਤਾ ਉਦਰਿ ਰਾਖਿਆ ਬਹੁਰਿ ਲਾਗੀ ਮਾਇਆ ॥੧॥
పది నెలలపాటు ఆయన మిమ్మల్ని మీ తల్లి గర్భంలో భద్రపరచాడు, ఆ తర్వాత మీరు పుట్టిన తర్వాత మాయతో అనుబంధం ఏర్పడింది. || 1||
ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾਹੇ ਕਉ ਲੋਭਿ ਲਾਗੇ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਆ ॥
ఓ మనిషి, మీరు దురాశతో ఎందుకు జతచేశారు, మరియు జీవిత ఆభరణాన్ని ఎందుకు కోల్పోయారు?
ਪੂਰਬ ਜਨਮਿ ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਬੀਜੁ ਨਾਹੀ ਬੋਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గత జన్మల చర్యల వల్ల మీరు పునర్జన్మను పొందుతున్నారు, ఇప్పుడు నామం విత్తనాలను ఎందుకు నాటకూడదు.
ਬਾਰਿਕ ਤੇ ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਹੋਨਾ ਸੋ ਹੋਇਆ ॥
(ఓ’ మనిషి), ఒక పిల్లవాడి నుండి మీరు పాత వ్యక్తిగా మారారు; ఏమి జరగవలసి వచ్చినా అది జరిగుతుంది.
ਜਾ ਜਮੁ ਆਇ ਝੋਟ ਪਕਰੈ ਤਬਹਿ ਕਾਹੇ ਰੋਇਆ ॥੨॥
మరణ దూత వచ్చినప్పుడు పశ్చాత్తాపపడడ౦ వల్ల ఉపయోగ౦ ఉండదు. || 2||