ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ਬੇਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥
ప్రాపంచిక శోధనల ద్వారా అచంచలమైన ఆధ్యాత్మిక స్థితి వర్ణనకు అతీతమైనది. || 2||
ਡਿਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਤਹੂ ਨ ਧਾਵੈ ॥
ఆ స్థితికి చేరుకున్న వ్యక్తి ఆ రాష్ట్రం నుండి ఎన్నడూ పడిపోడు, ఊగిసలాడడు మరియు ప్రాపంచిక ఆకర్షణల వెనక పరిగెత్తడు.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਇਹੁ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥
కానీ గురువు దయవల్ల అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే ఆ స్థితికి చేరుకుంటాడు.
ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਨ ਮਾਇਆ ਜਾਲ ॥
ఆ మానసిక స్థితిలో ఎటువంటి సందేహం, భయం, ప్రాపంచిక అనుబంధం మరియు మాయ యొక్క వల వల్ల ప్రభావితం కాదు.
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲ ॥੩॥
వారు దయగల దేవుని దయ ద్వారా లోతైన మాయ స్థితిలోకి ప్రవేశి౦చవచ్చు. || 3||
ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, ఎవరి సద్గుణాలకు అంతం లేదా పరిమితులు లేవు,
ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥
ఈ లోకవిశాలం ఆయన దృశ్యరూపం మరియు అతను స్వయంగా దానిలో దాగి ఉన్నాడు.
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਆਦੁ ॥
దేవుని నామాన్ని గుర్తు౦చుకోవడ౦ ఎవరిలో ఉ౦టు౦దో ఆ రుచి:
ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਨਾਨਕ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੪॥੯॥੨੦॥
ఓ నానక్, అతని అద్భుతమైన మానసిక స్థితిని వర్ణించలేము. || 4|| 9|| 20||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥
ఓ సహోదరుడా, సాధువులతో సమావేశమవగా, సర్వోన్నత దేవుడు నా మనస్సులో వ్యక్తమిచ్చాడు.
ਸੰਗਤਿ ਕਰਤ ਸੰਤੋਖੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥
నేను సాధువుల సాంగత్యంలో ఉండటం ద్వారా మనస్సు యొక్క సంతృప్తిని పొందాను.
ਸੰਤਹ ਚਰਨ ਮਾਥਾ ਮੇਰੋ ਪਉਤ ॥
నా నుదురు సాధువుల ముందు వినయంగా నమస్కరిస్తుంది.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸੰਤਹ ਡੰਡਉਤ ॥੧॥
అవును, నేను చాలాసార్లు వారి ముందు వినయంగా నమస్కరిస్తాను. || 1||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, నా ఈ మనస్సు సాధువులకు అంకితం చేయబడింది,
ਜਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਰਾਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
వారి మద్దతును గట్టిగా పట్టుకొని, నేను అంతర్గత శాంతిని పొందాను; దయను ప్రసాదించి, వారు నన్ను దుర్గుణాల నుండి రక్షించారు. || 1|| విరామం||
ਸੰਤਹ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥
ఓ సోదరా, నేను సాధువులకు చాలా వినయంతో సేవ చేస్తున్నాను, నేను వారి పాదాలను కడిగి ఆ నీటిని తాగుతున్నాను.
ਸੰਤਹ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥
సాధువుల యొక్క ఆశీర్వాద దృష్టిని చూసి నేను ఆధ్యాత్మికంగా మనుగడ సాగిపోతాను.
ਸੰਤਹ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਆਸ ॥
నా మనస్సులో, సాధువుల నుండి సహాయం కోసం ఎల్లప్పుడూ ఆశ ఉంటుంది.
ਸੰਤ ਹਮਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਰਾਸਿ ॥੨॥
సాధువుల సాంగత్యం నా నిష్కల్మషమైన సంపద. || 2||
ਸੰਤ ਹਮਾਰਾ ਰਾਖਿਆ ਪੜਦਾ ॥
(ఓ నా మిత్రులారా), సాధువులు నా గౌరవాన్ని కాపాడారు;
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਕਬਹੂ ਨ ਕੜਦਾ ॥
సాధువుల కృప వల్ల, నేను ఇకపై హింసించబడను.
ਸੰਤਹ ਸੰਗੁ ਦੀਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥
దయగల దేవుడు, సాధువుల సాంగత్యంతో నన్ను ఆశీర్వదించిన,
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥੩॥
కరుణామయ సాధువులు నా సహాయం మరియు మద్దతుగా మారారు. || 3||
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥
నా మనస్సు, బుద్ధి మరియు జ్ఞానం ఆధ్యాత్మికంగా జ్ఞానోదయం చేయబడ్డాయి.
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
భగవంతుడు అంతుపట్టనివాడు, అనంతుడు, సద్గుణాల నిధి,
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
మరియు అతను అన్ని జీవులు మరియు జంతువులను చూసుకుంటాడు:
ਨਾਨਕ ਸੰਤਹ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥੧੦॥੨੧॥
ఓ నానక్, సాధువులను చూసి దేవుడు సంతోషిస్తాడు. || 4|| 10|| 21||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਗ੍ਰਿਹੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥
(ఓ నా స్నేహితుడా), ఈ ఇల్లు, శక్తి మరియు ఆస్తులు మీ ఆధ్యాత్మిక జీవితానికి మీకు ఉపయోగపడవు.
ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਬਿਖੈ ਜੰਜਾਲੁ ॥
భౌతికప్రపంచంతో ఈ చిక్కు ఆధ్యాత్మిక ఎదుగుదలకు ఉపయోగపడదు.
ਇਸਟ ਮੀਤ ਜਾਣੁ ਸਭ ਛਲੈ ॥
మీ ప్రియమైన స్నేహితులందరూ నకిలీ మరియు తాత్కాలికమైనవని తెలుసుకోండి.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ॥੧॥
చివరికి దేవుని పేరు మాత్రమే మీతో పాటు ఉంటుంది. || 1||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ਲੇ ਮੀਤਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੇਰੀ ਲਾਜ ਰਹੈ ॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, దేవుని నామాన్ని స్తుతిస్తూ పాడండి; ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం ద్వారా, మీ గౌరవం ఇక్కడ మరియు తరువాత కూడా చెక్కుచెదరకుండా ఉంటుంది.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని నామాన్ని గుర్తు౦చుకోవడ౦ ద్వారా మరణపు దయ్య౦ కూడా మీతో ఏమీ చెప్పదు. || 1|| విరామం||
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਗਲ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਮ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం తప్ప, ఇతర పనులన్నీ నిరుపయోగం.
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਾਟੀ ਦਾਮ ॥
బంగారం, వెండి మరియు ప్రపంచ సంపద ధూళి వంటి పనికిరానివి.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਾਪਿ ਮਨ ਸੁਖਾ ॥
ఓ’ నా మిత్రమా, గురువాక్యాన్ని ప్రతిబింబిస్తూ, అనుసరిస్తూ ఉండండి, మీ మనస్సుకు అంతర్గత శాంతి ఉంటుంది.
ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੇਰੋ ਊਜਲ ਮੁਖਾ ॥੨॥
మరియు మీరు ఇక్కడ మరియు ఇకపై గౌరవాన్ని పొందుతారు. || 2||
ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ॥
మీ గొప్ప పూర్వీకులు కూడా లోకకర్మలు చేస్తూ అలసిపోయారు,
ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਕੀਏ ਕਾਜ ਮਾਇਆ ਪੂਰੇ ॥
కాని వారిలో ఏ ఒక్కడు కూడా ఈ లోకవిధులను నెరవేర్చలేదు.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
కానీ అరుదైన వ్యక్తి ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో దేవుని నామాన్ని గుర్తుంచుకుంటే,
ਤਾ ਕੀ ਆਸਾ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥੩॥
ఆయన కోరికలన్నీ నెరవేరతాయి. || 3||
ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
నామం అంటే ఆయన భక్తుల మద్దతు.
ਸੰਤੀ ਜੀਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
ఈ అమూల్యమైన మానవ జీవితం యొక్క ఆటను సాధువులు గెలుచుకున్నారు.
ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
దేవుని సాధువు ఏమి చేసినా, అతని సమక్షంలో ఆమోదించబడుతుంది.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੧੧॥੨੨॥
ఓ’ నానక్, నేను, భక్తుడి నానక్, ఆ సాధువుకు అంకితం చేయబడుతుంది. || 4|| 11|| 22||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਸਿੰਚਹਿ ਦਰਬੁ ਦੇਹਿ ਦੁਖੁ ਲੋਗ ॥
(ఓ’ మూర్ఖుడా), మీరు ఇతర వ్యక్తులపై బాధను కలిగించడం ద్వారా సంపదను కూడబెట్టుకుంటారు.
ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਅਵਰਾ ਜੋਗ ॥
(మీ మరణానంతరం) అది ఏ ప్రయోజనమూ ఉపయోగపడదు; ఇతరులు మాత్రమే ఆనందించాల్సి ఉంటుంది.
ਕਰਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਹੋਇ ਵਰਤਹਿ ਅੰਧ ॥
అహంలో ఉబ్బిపోవడం, మీరు అజ్ఞాన మూర్ఖుడిలా వ్యక్తులతో ప్రతిస్పందిస్తారు,
ਜਮ ਕੀ ਜੇਵੜੀ ਤੂ ਆਗੈ ਬੰਧ ॥੧॥
ఈ ప్రపంచంలో, మీరు మరణ రాక్షసుడి పట్టీతో ముడిపడి ఉంటారు. || 1||
ਛਾਡਿ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥
ఓ మూర్ఖుడా, ఇతరులతో అసూయను విడిచిపెట్టండి,
ਈਹਾ ਬਸਨਾ ਰਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥
ఓ’ మూర్ఖుడా, మీరు ఈ ప్రపంచంలో కొద్దికాలం ఇక్కడ ఉన్నారు.
ਮਾਇਆ ਕੇ ਮਾਤੇ ਤੈ ਉਠਿ ਚਲਨਾ ॥
మాయతో మత్తులో ఉన్న ఓ మూర్ఖుడా, మీరు త్వరలో ఇక్కడ నుండి బయలుదేరుతారని గుర్తుంచుకో,
ਰਾਚਿ ਰਹਿਓ ਤੂ ਸੰਗਿ ਸੁਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
కానీ మీరు పూర్తిగా ఈ కలలాంటి ప్రపంచంతో నిమగ్నమై ఉన్నారు. || 1|| విరామం||
ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਬਾਰਿਕੁ ਅੰਧ ॥
బాల్యంలో ఒకరు (ఆధ్యాత్మికంగా) అజ్ఞానులు.
ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਲਾਗਾ ਦੁਰਗੰਧ ॥
యవ్వనంలో, దుర్మార్గపు ఆనందాలకు అతుక్కుపోతాడు.