ਰਾਗੁ ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪
రాగ్ కళ్యాణ్, నాలుగవ మెహ్ల్:
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒక విశ్వ సృష్టికర్త దేవుడా. సత్యమే పేరు. జీవించే జీవి వ్యక్తిగతమైనది. భయం లేదు. ద్వేషం లేదు. చావని చిత్రం. పుట్టుకకు మించినది. స్వీయ ఉనికి. గురు కృప ద్వారా:
ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
దేవుని నామమును ఉచ్చరిస్తూ, మీ పరిమితిని ఎవరూ పొందలేదు.
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ਤੁਮਰੇ ਤੂ ਬਡ ਪੁਰਖੁ ਪਿਤਾ ਮੇਰਾ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ దేవుడా, మేము మీ పిల్లలను మీరు నిలబెట్టాము, మరియు మీరు మా తండ్రి మరియు తల్లి. || 1|| విరామం||
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਅਸੰਖ ਅਗਮ ਹਹਿ ਅਗਮ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
ఓ నా మిత్రులారా, లెక్కలేనన్ని, మర్మమైనవి దేవుని పేర్లు, మన ఇంద్రియాలకు అతీతమైన దేవుడు రాజు.
ਗੁਣੀ ਗਿਆਨੀ ਸੁਰਤਿ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
యోగ్యులు, వివేకవంతులు ఆయన మీద చాలా ప్రతిబింబించినప్పటికీ, వారు ఆయన విలువను కూడా పొందలేదు. || 1||
ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਗੋਬਿਦ ਸਦ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਗੋਬਿਦ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, అనేక జీవులు ఎల్లప్పుడూ విశ్వగురువు యొక్క ప్రశంసలు పాడతాయి, కానీ వారు దేవుని ప్రశంసల పరిమితిని కనుగొనలేదు.
ਤੂ ਅਮਿਤਿ ਅਤੋਲੁ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਬਹੁ ਜਪੀਐ ਥਾਹ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
ఓ దేవుడా గురువు, మీరు పరిమితికి మించి ఉన్నారు మరియు మీ విలువను అంచనా వేయలేము, మిమ్మల్ని ధ్యానం చేయడం ద్వారా కూడా, ఎవరూ లోతును మీ యోగ్యతలను పొందలేదు. || 2||
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਤੁਮਰੀ ਜਨ ਮਾਧੌ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
ఓ’ లక్ష్మీ గురువు సంపద దేవత, మీ బానిసలు మిమ్మల్ని ప్రశంసిస్తారు మరియు రాజు దేవుని సుగుణాల గురించి పాడండి.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਜਲ ਨਿਧਿ ਹਮ ਮੀਨੇ ਤੁਮਰੇ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਤਹੂ ਪਾਇਆ ॥੩॥
కానీ మీరు వంటి సముద్రం, మరియు మేము ఈ సముద్రంలో చేప వంటి, మరియు చేప సముద్రం యొక్క పరిధి తెలియదు, అదే విధంగా, మేము మీ ముగింపు లేదా పరిమితి కనుగొనలేకపోయాము. || 3||
ਜਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਮਧਸੂਦਨ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥
ఓ’ అనే రాక్షసులు మీ బానిసపై దయ చూపి, మీ పేరు ధ్యానంతో ఆయనను ఆశీర్వదించండి.
ਮੈ ਮੂਰਖ ਅੰਧੁਲੇ ਨਾਮੁ ਟੇਕ ਹੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧॥
మూర్ఖుడైన వ్యక్తికి నాలాంటి మీ పేరు ఏకైక మద్దతు, మరియు బానిస నానక్ గురు కృప ద్వారా అతను మీ పేరు పొందాడని చెబుతాడు. || 4|| 1||
ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
కళ్యాణ్, నాలుగవ మెహ్ల్:
ਹਰਿ ਜਨੁ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਹਸਿਆ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, పాడేటప్పుడు దేవుని స్తుతిస్తూ, అతని సేవకుడు సంతోషంగా ఉంటాడు.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਨੀ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਪ੍ਰਭਿ ਲਿਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురుబోధ ద్వారా దేవుని ఆరాధన ఆహ్లాదకరంగా అనిపిస్తుంది భక్తునికి. మొదటి నుండి దేవుడు దీనిని భక్తుడి విధిలో వ్రాశాడు. || 1|| విరామం||
ਗੁਰ ਕੇ ਪਗ ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਸਿਆ ॥
ఓ నా మిత్రులారా, రాత్రి, పగలు నేను మా గురుపాదాలను ఆరాధిస్తాను మరియు అతని నిష్కల్మషమైన మాటలను ప్రతిబింబిస్తాను. అలా చేయడం ద్వారా దేవుడు నా మనస్సులో నివసించడానికి వచ్చాడు.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਜਗਿ ਸਾਰੀ ਘਸਿ ਚੰਦਨੁ ਜਸੁ ਘਸਿਆ ॥੧॥
గంధం చెక్కను రుద్దడం ద్వారా దాని పరిమళాన్ని వ్యాప్తి చేస్తాము అదే విధంగా దేవుని ప్రశంసలు మొత్తం ప్రపంచం అంతటా వ్యాపిస్తాయి సువాసన మరియు శాంతి. || 1||
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਸਭਿ ਸਾਕਤ ਖੋਜਿ ਪਇਆ ॥
ఓ నా మిత్రులారా, దేవుని భక్తులు దేవుని ప్రేమకు అనుగుణంగా ఉంటారు, కానీ అధికార ఆరాధకులు అహంకేంద్రితులు వారికి హాని కలిగించే మార్గాల కోసం వెతుకుతూనే ఉంటారు.
ਜਿਉ ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗਿ ਚਲਿਓ ਨਰ ਨਿੰਦਕੁ ਪਗੁ ਨਾਗਨਿ ਛੁਹਿ ਜਲਿਆ ॥੨॥
ముందుగా నిర్ణయించిన విధంగా, ఒక వ్యక్తి పాదం అనుకోకుండా ఒక సర్పాన్ని తాకినప్పుడు నొప్పితో మండుతున్న ఒకవ్యక్తి వలె జీవితాంతం అసూయ విషంలో అపవాదు మండుతూనే ఉంటుంది. || 2||
ਜਨ ਕੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਜਨ ਰਖਿਆ ॥
ఓ దేవుడా, నీ భక్తుల రక్షకుడవై యుండి అన్ని వయస్సుల వారు మీ భక్తులను రక్షించారు.
ਕਹਾ ਭਇਆ ਦੈਤਿ ਕਰੀ ਬਖੀਲੀ ਸਭ ਕਰਿ ਕਰਿ ਝਰਿ ਪਰਿਆ ॥੩॥
అనారోగ్యంగా భావించిన రాక్షసుడు హర్నాకాష్ భక్తుడు ప్రేమ్లాడ్ అతనికి హాని చేయలేకపోయాడు. బదులుగా, మళ్ళీ మళ్ళీ ప్రయత్నించిన తర్వాత, రాక్షసులందరూ కాలిపోయారు మరణానికి. || 3||
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਏ ਸਭਿ ਕਾਲੈ ਮੁਖਿ ਗ੍ਰਸਿਆ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, దేవుడు సృష్టించిన అనేక జీవులు, మరణం యొక్క పట్టులో ఉన్నాయి.
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਇਆ ॥੪॥੨॥
కానీ దేవుడు తన భక్తులను ఎల్లప్పుడూ రక్షించాడు; కాబట్టి బానిస నానక్ తన ఆశ్రయాన్ని కోరాడు. || 4|| 2||
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
కళ్యాణ్, నాలుగవ మెహ్ల్: