ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਆਵਹਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ਸੋਇ ਰਹਿਓ ਮਦ ਮਾਵਤ ਹੇ ॥੩॥
అజ్ఞానంతో మీరు గుడ్డివారు కాబట్టి అవి మీకు కనిపించవు; దుర్గుణాల మత్తులో ఉన్న మీరు ఆధ్యాత్మికంగా నిద్రపోతారు. || 3||
ਜਾਲੁ ਪਸਾਰਿ ਚੋਗ ਬਿਸਥਾਰੀ ਪੰਖੀ ਜਿਉ ਫਾਹਾਵਤ ਹੇ ॥
ఒక వల వ్యాపించి, పక్షిని పట్టుకోవడానికి దానిపై కొంత ఎర చెల్లాచెదురుగా ఉన్నట్లే, అదే విధంగా మీరు ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తి యొక్క ఆకర్షణల వలలో చిక్కుకున్నారు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਕਾਟਨ ਕਉ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਵਤ ਹੇ ॥੪॥੨॥੮੮॥
నానాక్ అన్నారు, నా మాయ యొక్క ప్రపంచ బంధాలను కత్తిరించడానికి, నేను దైవిక-గురువును ఆరాధనతో గుర్తుంచుకుంటాను అని. || 4|| 2|| 88||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰ ਅਮੋਲੀ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, అనంతదేవుని పేరు అమూల్యమైనది.
ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੋ ਮਨਹਿ ਅਧਾਰੋ ਚੀਤਿ ਚਿਤਵਉ ਜੈਸੇ ਪਾਨ ਤੰਬੋਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుడు నా జీవితపు ప్రేమ, నా మనస్సుకు మద్దతు; ఒక తమలపాకు అమ్మిన వ్యక్తి తన తమలపాకులను చూసుకున్నట్లే నేను అతనిని నా మనస్సులో గుర్తుంచుకుంటాను.|| 1|| విరామం||
ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਗੁਰਹਿ ਬਤਾਇਓ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੀ ਚੋਲੀ ॥
గురుబోధలను పాటించడం ద్వారా నేను ఆధ్యాత్మిక శాంతిలో విలీనం అయ్యాను; ఇప్పుడు నేను దేవుని ప్రేమతో చాలా నిండిపోయాను, నా దుస్తులు అతని ప్రేమ రంగులో రంగు వేయబడినట్లు నేను భావిస్తున్నాను.
ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਲਾਗੋ ਜਉ ਵਡਭਾਗੋ ਸੁਹਾਗੁ ਹਮਾਰੋ ਕਤਹੁ ਨ ਡੋਲੀ ॥੧॥
నా భర్త-దేవుణ్ణి చూసి, ఇప్పుడు ఆయనతో నా కలయిక ఎప్పటికీ ఊగిసలాడదు. || 1||
ਰੂਪ ਨ ਧੂਪ ਨ ਗੰਧ ਨ ਦੀਪਾ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਅੰਗ ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਮਉਲੀ ॥
ఇప్పుడు నాకు ప్రతిమ, ధూపం, భక్తి ఆరాధనకు పరిమళం లేదా దీపాలు అవసరం లేదు; నేను పూర్తిగా ఆయనతో విలీనం చేయబడ్డాను మరియు నేను పూర్తిగా సంతోషిస్తున్నాను.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਰਵੀ ਸੁਹਾਗਨਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ਮੇਰੀ ਬਨੀ ਖਟੋਲੀ ॥੨॥੩॥੮੯॥
నానక్ ఇలా అంటాడు, ప్రియమైన దేవుడు నన్ను, అదృష్టవంతుడైన ఆత్మ వధువును అతనితో ఏకం చేశాడు; ఇప్పుడు నా హృదయం చాలా అందంగా మారింది. || 2|| 3|| 89||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਮਈ ॥
ఎల్లప్పుడూ ఆరాధనతో దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం ద్వారా ఆయనలా మారతాడు.
ਜਬ ਤੇ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਦਇਆਰਾ ਤਬ ਤੇ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰਿ ਭਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దయగల గురువును కలుసుకుని, ఆయన బోధనలను అనుసరించినప్పటి నుండి, అప్పటి నుండి అతని దుష్ట బుద్ధి అదృశ్యమైంది. || 1|| విరామం||
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸੰਪੂਰਨ ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਦਇਆਲ ਦਈ ॥
అన్ని ధర్మాలతో ప్రశాంతంగా, చల్లగా మరియు పరిపూర్ణంగా ఉన్న దయగల దేవుడు ప్రతిచోటా పూర్తిగా ప్రవేశిస్తున్నాడని తెలుసుకున్నప్పుడు,
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ਤਨ ਤੇ ਹੋਏ ਸਗਲ ਖਈ ॥੧॥
అప్పుడు కామం, కోపం, అగ్ని లాంటి కోరిక, అహం అతని శరీరం నుండి తొలగిపోతుంది. || 1||
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਸੁਚਿ ਸੰਤਨ ਤੇ ਇਹੁ ਮੰਤੁ ਲਈ ॥
గురువు నుండి సత్యం, సంతృప్తి, కరుణ, విశ్వాసం మరియు నీతివంతమైన జీవనానికి సంబంధించిన బోధనలను పొందుతారు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਮਨਹੁ ਪਛਾਨਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਗਲੀ ਸੋਝ ਪਈ ॥੨॥੪॥੯੦॥
గురు బోధలను తన మనస్సుతో అనుసరించిన వ్యక్తి ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితి గురించి సంపూర్ణ అవగాహన పొందాడని నానక్ చెప్పారు. || 2|| 4|| 90||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਕਿਆ ਹਮ ਜੀਅ ਜੰਤ ਬੇਚਾਰੇ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਹ ਏਕ ਰੋਮਾਈ ॥
ఓ’ దేవుడా! నిస్సహాయులైన మేము మీ సద్గుణాలను కూడా కొంచెం వర్ణించలేము.
ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਬੇਅੰਤ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥੧॥
ఓ’ నా అనంతమైన గురు-దేవుడా! బ్రహ్మ, శివుడు, సిద్ధులు, నిశ్శబ్ద ఋషులు కూడా మీ స్థితిని తెలుసుకోలేరు. || 1||
ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਕਿਛੁ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ఓ దేవుడా, మీ గురించి మనం ఏమి చెప్పాలి, ఎందుకంటే మీ గురించి ఏమీ చెప్పలేము,
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నేను ఎక్కడ చూసినా, మీరు అక్కడ ఉండటం నేను చూస్తున్నాను. || 1|| విరామం||
ਜਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਦੂਖ ਜਮ ਸੁਨੀਐ ਤਹ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਸਹਾਈ ॥
ఓ’ నా దేవుడా! అక్కడ అత్యంత భయంకరమైన హింసలు మరణ రాక్షసుడిచే విధించబడతాయని వినబడతాయి, మీరు అక్కడ నా ఏకైక సహాయం మరియు మద్దతు.
ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਚਰਨ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥੫॥੯੧॥
ఓ’ దేవుడా! ఈ అవగాహనతో గురువు నానక్ ను ఆశీర్వదించారు; కాబట్టి, ఆయన మీ ఆశ్రయానికి వచ్చి, మీ నిష్కల్మషమైన నామానికి అనుగుణ౦గా ఉన్నాడు. || 2|| 5|| 91||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਅਗਮ ਰੂਪ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਰਤਾ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਇਕ ਨਿਮਖ ਜਪਾਈਐ ॥
ఓ నా మిత్రులారా, అర్థం కాని, అందమైన, పాపుల యొక్క శుద్ధిచేసే మరియు శాశ్వత సృష్టికర్త-దేవుణ్ణి మనం ప్రతి క్షణం గుర్తుంచుకోవాలి.
ਅਚਰਜੁ ਸੁਨਿਓ ਪਰਾਪਤਿ ਭੇਟੁਲੇ ਸੰਤ ਚਰਨ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਈਐ ॥੧॥
దేవుడు అద్భుతమైనవాడు, కానీ గురువు బోధనలను కలవడం మరియు అనుసరించడం ద్వారా గ్రహించవచ్చు; కాబట్టి, మనమనస్సును దానికి అనుగుణ౦గా చేయాలి. || 1||
ਕਿਤੁ ਬਿਧੀਐ ਕਿਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪਾਈਐ ॥
జీవితాన్ని ఏ విధంగా మరియు ఏ క్రమశిక్షణ ద్వారా దేవుడు గ్రహించగలడు?
ਕਹੁ ਸੁਰਜਨ ਕਿਤੁ ਜੁਗਤੀ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ పవిత్ర వ్యక్తి, నేను దేవుణ్ణి ఏ విధంగా గుర్తుంచుకోవాలో నాకు చెప్పండి? || 1|| విరామం||
ਜੋ ਮਾਨੁਖੁ ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਸੇਵਾ ਓਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਲਈ ਲਈ ਫੁਨਿ ਜਾਈਐ ॥
మానవుడు మరొక మానవుడికి సేవ చేస్తే, అతను దానిని ఎప్పటికీ గుర్తుంచుకుంటాడు; అప్పుడు ఓ దేవుడా, మీ భక్తి సేవ ఎలా నిష్ఫలం అవుతుంది?
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਸਰਣਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮੋਹਿ ਟੇਕ ਤੇਰੋ ਇਕ ਨਾਈਐ ॥੨॥੬॥੯੨॥
ఓ నానక్! దేవుడా, నీవు సమాధానసముద్రము వంటిద, నేను నీ ఆశ్రయము పొందుదును; నేను కేవలం ఒకే ఒక నీమీద ఆధారపడతాను, అది మీ పేరు. || 2|| 6|| 92||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕਰੀ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, నేను గురుశరణాలయానికి వచ్చి, ఆయన బోధనలను పాటించినప్పుడు,
ਧੰਧੁ ਬੰਧੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਜੰਜਾਰੋ ਅਵਰ ਕਾਜ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నా లోకబంధాలు, చిక్కులు అన్నీ మాయమయ్యాయి మరియు నా మనస్సు ఇతర అనవసరమైన వ్యవహారాల నుండి విడుదల చేయబడింది. || 1|| విరామం||
ਸੂਖ ਸਹਜ ਅਰੁ ਘਨੋ ਅਨੰਦਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਓ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ॥
నేను గురువు నుండి దేవుని పేరును అందుకున్నాను మరియు ఫలితంగా, శాంతి, సమతుల్యత మరియు అత్యున్నత ఆనందం నాలో బాగా ఉన్నాయి.