ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਭਏ ਖਾਲਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਹ ਜਾਨੀ ॥੪॥੩॥
దేవుని ప్రేమపూర్వక ఆరాధనను నిజ౦గా అర్థ౦ చేసుకున్న వారు ఆచారబద్ధమైన క్రియల స౦బంధాల ను౦డి విముక్తి పొ౦దారని కబీర్ అ౦టున్నారు.|| 4|| 3||
ਘਰੁ ੨ ॥
రెండవ లయ:
ਦੁਇ ਦੁਇ ਲੋਚਨ ਪੇਖਾ ॥
ఆధ్యాత్మికజ్ఞాన౦ గల నా కళ్లతో నేను ఎక్కడ చూసినా,
ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਉਰੁ ਨ ਦੇਖਾ ॥
నేను దేవుణ్ణి తప్ప మరెవరినీ చూడను.
ਨੈਨ ਰਹੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ॥
నా కళ్ళు దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉన్నాయి,
ਅਬ ਬੇ ਗਲ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
ఇప్పుడు నేను దేవుని గురించి తప్ప మరేదాని గురించి మాట్లాడలేను.|| 1||
ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ ਜਬ ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నా మనస్సు దేవుని నామానికి అనుగుణ౦గా మారినప్పుడు, నా మనస్సు స౦దేహ౦ తొలగిపోయి, నా భయ౦ అ౦తటినీ తొలగి౦చి౦ది. || 1|| విరామం||
ਬਾਜੀਗਰ ਡੰਕ ਬਜਾਈ ॥
దేవుడు, ఒక మాంత్రికుడు తన తాంబూలాన్ని కొట్టినప్పుడు,
ਸਭ ਖਲਕ ਤਮਾਸੇ ਆਈ ॥
అప్పుడు అతని సృష్టి ఉనికిలోకి వచ్చి అతని ప్రదర్శనలో భాగం అవుతుంది.
ਬਾਜੀਗਰ ਸ੍ਵਾਂਗੁ ਸਕੇਲਾ ॥
దేవుడు తన ప్రదర్శనను మాంత్రికుడిలా వీచినప్పుడు,
ਅਪਨੇ ਰੰਗ ਰਵੈ ਅਕੇਲਾ ॥੨॥
అప్పుడు ఒంటరిగా అతను తన ఆనందిస్తాడు || 2||
ਕਥਨੀ ਕਹਿ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥
కేవలం మాట్లాడటం ద్వారా మనస్సు యొక్క సందేహం పోదు.
ਸਭ ਕਥਿ ਕਥਿ ਰਹੀ ਲੁਕਾਈ ॥
లోకమ౦తటినీ అలసిపోయేలా చేశాడు, వివరి౦చడానికి ప్రయత్ని౦చాడు (దేవుని లోక౦లో జరిగే ఆట).
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥
ఈ అవగాహనను గురువు ద్వారా దేవుడు స్వయంగా ఆశీర్వదిస్తాడు;
ਤਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੩॥
ఆ వ్యక్తి మనస్సులో, అతను పొందుపరచబడ్డాడు.|| 3||
ਗੁਰ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੀ ॥
గురువు గారు కొంత కృపను కూడా ప్రసాదించిన వాడు,
ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਹ ਹਰਿ ਲੀਨੀ ॥
ఆ వ్యక్తి శరీరమంతా, మనస్సు, ఆత్మ భగవంతుడిలో కలిసిపోతాయి.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
కబీర్ ఇలా అన్నారు, దేవుని ప్రేమతో నిండిన వ్యక్తి,
ਮਿਲਿਓ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ॥੪॥੪॥
ప్రపంచానికి జీవాన్ని ఇచ్చే దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు.|| 4|| 4||
ਜਾ ਕੇ ਨਿਗਮ ਦੂਧ ਕੇ ਠਾਟਾ ॥
ఆ దేవుడు, ఎవరి కొరకు మత గ్రంథాలను పాల ఊటల వంటిది,
ਸਮੁੰਦੁ ਬਿਲੋਵਨ ਕਉ ਮਾਟਾ ॥
మరియు సాధువు స౦ఘాలు పాలను చిలకరి౦చడానికి మథన౦ చేసే వ్యాట్ లా ఉన్నాయి.
ਤਾ ਕੀ ਹੋਹੁ ਬਿਲੋਵਨਹਾਰੀ ॥
ఓ’ నా మనసా, ఆ దేవుని పాల పనిమనిషిగా ఉండండి.
ਕਿਉ ਮੇਟੈ ਗੋ ਛਾਛਿ ਤੁਹਾਰੀ ॥੧॥
మీ ధ్యాన ప్రయత్న౦ వ్యర్థ౦ కాకు౦డా, కనీస౦ మీరు పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో శా౦తిని అనుభవి౦చేవారు. || 1||
ਚੇਰੀ ਤੂ ਰਾਮੁ ਨ ਕਰਸਿ ਭਤਾਰਾ ॥
ఓ’ ఆత్మ, మీరు మీ భర్తగా దేవుణ్ణి ఎందుకు అంగీకరించరు,
ਜਗਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ప్రపంచ జీవితానికి మద్దతు ఎవరు? || 1|| విరామం||
ਤੇਰੇ ਗਲਹਿ ਤਉਕੁ ਪਗ ਬੇਰੀ ॥
ఎందుకంటే మీ మెడలో లోకఅనుబంధం యొక్క కాలర్ మరియు మీ పాదాలలో ప్రపంచ కోరికల సంకెళ్లు ఉన్నాయి,
ਤੂ ਘਰ ਘਰ ਰਮਈਐ ਫੇਰੀ ॥
దేవుడు మిమ్మల్ని ఒక అవతారం నుండి మరొక అవతారం వరకు తిరిగేలా చేశాడు.
ਤੂ ਅਜਹੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਚੇਰੀ ॥
ఓ’ ఆత్మ వధువు, ఇప్పటికీ మీరు దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకోరు (ఈ అమూల్యమైన మానవ జీవితంలో).
ਤੂ ਜਮਿ ਬਪੁਰੀ ਹੈ ਹੇਰੀ ॥੨॥
ఓ’ నిస్సహాయ ఆత్మ, మరణ రాక్షసుడు మిమ్మల్ని గమనిస్తున్నారు. || 2||
ਪ੍ਰਭ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੀ ॥
అన్నిటికి కారణం దేవుడే.
ਕਿਆ ਚੇਰੀ ਹਾਥ ਬਿਚਾਰੀ ॥
పేద ఆత్మ నియంత్రణలో ఉన్నది ఏమిటి?
ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਗੀ ॥
దేవుడు ఆమెను మేల్కొలిపినప్పుడే మాయను నిద్రనుండి ఆత్మ మేల్కొల్పుతుంది.
ਜਿਤੁ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਲਾਗੀ ॥੩॥
దేవుడు ఆమెకు ఏ ము౦దుకు అతుక్కుపోయినా దానికి అ౦టిపెట్టుకుని ఉ౦టాడు. || 3||
ਚੇਰੀ ਤੈ ਸੁਮਤਿ ਕਹਾਂ ਤੇ ਪਾਈ ॥
ఓ’ నా ఆత్మ, ఈ ఉదాత్తమైన బుద్ధిని మీరు ఎక్కడ నుండి అందుకుంటారు,
ਜਾ ਤੇ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਲੀਕ ਮਿਟਾਈ ॥
దీని ద్వారా మీరు మీ సందేహాన్ని తుడిచివేయారా?
ਸੁ ਰਸੁ ਕਬੀਰੈ ਜਾਨਿਆ ॥ ਮੇਰੋ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੫॥
గురువు కృపవల్ల నా మనస్సు కుదిర్చినది. నేను (కబీర్) దేవుని నామాన్ని ఆ దివ్యమైన ఆనందమును గ్రహించాను. || 4|| 5||
ਜਿਹ ਬਾਝੁ ਨ ਜੀਆ ਜਾਈ ॥
ఆ దేవుడు, ఎవరు లేకుండా మనుగడ సాగించలేరు,
ਜਉ ਮਿਲੈ ਤ ਘਾਲ ਅਘਾਈ ॥
మన౦ ఆయనను గ్రహిస్తే, అప్పుడు మన ప్రయత్న౦ ఫలిస్తు౦ది.
ਸਦ ਜੀਵਨੁ ਭਲੋ ਕਹਾਂਹੀ ॥
నిత్యమైన, ప్రతి ఒక్కరూ అందంగా పిలిచే జీవితం,
ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥
కానీ మన అహాన్ని పూర్తిగా తుడిచిపెట్టకుండా ఆ శాశ్వత జీవితాన్ని అందుకోలేము. || 1||
ਅਬ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
ఈ నిత్యజీవితం గురించి అర్థం చేసుకున్నప్పుడు, మాట్లాడాల్సిన అవసరం లేదు మరియు మరే ఇతర జ్ఞానం గురించి ఆలోచించాల్సిన అవసరం లేదు.
ਨਿਜ ਨਿਰਖਤ ਗਤ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఎందుకంటే లోకవిషయాలు చెడిపోతున్నాయని స్పష్టమవుతుంది కాని అహాన్ని తుడిచిన తర్వాత పొందిన జీవితం శాశ్వతం. || 1|| విరామం||
ਘਸਿ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨੁ ਗਾਰਿਆ ॥
కుంకుమ పువ్వు, గంధపు చెక్కలు ఒక ముద్దను తయారు చేయడానికి నేలమట్టం చేసినట్లే, అదే విధంగా ఆత్మ సర్వోన్నత ఆత్మతో విడదీయరాని విధంగా ఐక్యమైనప్పుడు;
ਬਿਨੁ ਨੈਨਹੁ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥
అప్పుడు అది చూడకుండానే, ఆధ్యాత్మికజ్ఞాని అయిన కళ్ళతో యావత్ ప్రపంచం యొక్క వాస్తవికతను చూస్తారు.
ਪੂਤਿ ਪਿਤਾ ਇਕੁ ਜਾਇਆ ॥
ఆత్మ పరమాత్మను గ్రహించినప్పుడు,
ਬਿਨੁ ਠਾਹਰ ਨਗਰੁ ਬਸਾਇਆ ॥੨॥
అప్పుడు భూమి లేని పట్టణము ఏర్పడినట్లు సంచారము చేస్తున్న ఆత్మ స్థిరముగా మారుతుంది. || 2||
ਜਾਚਕ ਜਨ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥
ఇప్పుడు వినయస్థుడైన బిచ్చగాడైతే, ఆ ప్రయోజకుడైన దేవుణ్ణి స్వయంగా కలుసుకున్నట్లు కనిపిస్తోంది.
ਸੋ ਦੀਆ ਨ ਜਾਈ ਖਾਇਆ ॥
ఎన్నడూ తక్కువ పరిగెత్తని దైవిక సుగుణాలతో అతన్ని ఆశీర్వదించిన వ్యక్తి.
ਛੋਡਿਆ ਜਾਇ ਨ ਮੂਕਾ ॥
దైవిక ధర్మాల యొక్క ఈ బహుమతిని వదులుకోవడానికి ఎవరూ ఇష్టపడరు, లేదా అది అలసిపోతుంది.
ਅਉਰਨ ਪਹਿ ਜਾਨਾ ਚੂਕਾ ॥੩॥
మరియు ఇతరుల నుండి అతని భిక్షాటన ఇప్పుడు ముగిసింది.|| 3||
ਜੋ ਜੀਵਨ ਮਰਨਾ ਜਾਨੈ ॥
ప్రపంచంలో ఉంటూనే తన అహాన్ని చెరిపివేయడం నేర్చుకునే వ్యక్తి,
ਸੋ ਪੰਚ ਸੈਲ ਸੁਖ ਮਾਨੈ ॥
ఆ ఆమోదిత వ్యక్తి గొప్ప ఖగోళ శాంతిని ఆస్వాదిస్తాడు.
ਕਬੀਰੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥
కాబీర్ నామం యొక్క సంపదను పొందాడు;
ਹਰਿ ਭੇਟਤ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੬॥
మరియు దేవుని గ్రహించడం ద్వారా, అతను తన స్వీయ అహంకారాన్ని తుడిచిపెట్టాడు. || 4|| 6||
ਕਿਆ ਪੜੀਐ ਕਿਆ ਗੁਨੀਐ ॥
కేవలం చదవడం, ప్రతిబింబించడం వల్ల ఉపయోగం ఏమిటి?
ਕਿਆ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ਸੁਨੀਐ ॥
మరియు వేద, పురాణాలు వంటి గ్రంథాలను వింటున్నారా?
ਪੜੇ ਸੁਨੇ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥
అటువంటి చదవడం మరియు వినడం వల్ల ఉపయోగం ఏమిటి,
ਜਉ ਸਹਜ ਨ ਮਿਲਿਓ ਸੋਈ ॥੧॥
మనం సమస్థితి పొంది భగవంతుణ్ణి గ్రహించకపోతే || 1||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਸਿ ਗਵਾਰਾ ॥
ఓ మూర్ఖుడా, మీరు దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦ లేదు.
ਕਿਆ ਸੋਚਹਿ ਬਾਰੰ ਬਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీరు మళ్లీ మళ్లీ దేని గురించి ఆలోచిస్తున్నారు? || 1|| విరామం ||
ਅੰਧਿਆਰੇ ਦੀਪਕੁ ਚਹੀਐ ॥
ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానపు చీకటిని జ్ఞానవంతం చేయడానికి దైవిక జ్ఞానదీపం అవసరం,