ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਸਬਦੇ ਖੋਜੇ ਨਾਮੁ ਨਵੰ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨੨॥
గురువాక్యం ద్వారా తన జీవితాన్ని అంచనా వేస్తూ ఉండే వాడు దేవుని నామ నిధిని పొందుతాడు. || 22||
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ਬਿਨੁ ਰਸਨਾ ਉਸਤਤਿ ਕਰਾਈ ॥੨੩॥
కోరికలను అదుపులో ఉ౦చడ౦ ద్వారా ఆధ్యాత్మిక సమతూక స్థితిలో ఉన్న వ్యక్తి, ఆ వ్యక్తి నాలుకను ఉపయోగి౦చకు౦డా ఆయనను స్తుతి౦చే౦దుకు దేవుడు సహాయ౦ చేశాడు. || 23||
ਲੋਇਣ ਦੇਖਿ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦੀ ਚਿਤੁ ਅਦਿਸਟਿ ਲਗਾਈ ॥੨੪॥
ఆధ్యాత్మికజ్ఞాన౦ గల ఆయన కన్నులు ప్రతిచోటా అద్భుతమైన దేవుణ్ణి చూస్తున్నాయి; ఆయన మనస్సు అదృశ్య దేవునితో అనుగుణ౦గా ఉ౦టు౦ది. || 24||
ਅਦਿਸਟੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨੫॥
ఈ కళ్ళతో కనిపించని మరియు ఎల్లప్పుడూ వేరుగా ఉన్న ఆ దేవుని అత్యున్నత కాంతితో ఆ వ్యక్తి యొక్క కాంతి ఐక్యంగా ఉంటుంది. || 25||
ਹਉ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਸਾਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨੬॥
నిత్యదేవుని గురించిన అవగాహనతో నన్ను ఆశీర్వదించిన నా గురువును నేను ఎల్లప్పుడూ ప్రశంసిస్తూనే ఉంటాను. || 26||
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੨੭॥੨॥੧੧॥
నానక్ ఈ ఒక్క ప్రార్థన ను నామం ద్వారా మాత్రమే అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదా మరియు గౌరవాన్ని పొందాలి. || 27|| 2|| 11||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ రాంకలీ, మూడవ గురువు:
ਹਰਿ ਕੀ ਪੂਜਾ ਦੁਲੰਭ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
ఓ’ సాధువులారా, దేవుని భక్తి ఆరాధన పొందడం చాలా కష్టం; దాని గురించి ఏమీ చెప్పలేము. || 1||
ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਪਾਈ ॥
ఓ సాధువులారా, గురువు ద్వారా పరిపూర్ణ దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు,
ਨਾਮੋ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురువు నామాన్ని ఆరాధించేలా చేస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ਸੰਤਹੁ ਕਿਆ ਹਉ ਪੂਜ ਚੜਾਈ ॥੨॥
ఓ సాధువులారా, దేవుని తప్ప, ప్రతిదీ అపవిత్రమైనది, కాబట్టి నేను అతని భక్తి ఆరాధనకు అర్పణగా ఏమి ఉపయోగించవచ్చు? || 2||
ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾ ਪੂਜਾ ਹੋਵੈ ਭਾਣਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈ ॥੩॥
నిత్యుడైన దేవుడు ఏది సంతోషిస్తో౦దో అది భక్తిఆరాధన, కాబట్టి ఆయన చిత్తాన్ని మనస్సులో ఉ౦చుకు౦టు౦ది. || 3||
ਪੂਜਾ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸੰਤਹੁ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥
ఓ సాధువులారా, ప్రజలు తాము నమ్మిన విధంగా దేవుని భక్తి ఆరాధన చేస్తారు, కానీ స్వీయ సంకల్పం కలిగిన వ్యక్తి చేసే ఏ ఆరాధన అయినా దేవుని సమక్షంలో అంగీకరించబడదు. || 4||
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੰਤਹੁ ਏਹ ਪੂਜਾ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੫॥
ఓ’ సాధువులారా! గురువు గారి మాట ద్వారా, దుర్గుణాలను ప్రభావితం చేయని వ్యక్తి, అతని మనస్సు స్వచ్ఛంగా మారుతుంది, అటువంటి ఆరాధన దేవుని సమక్షంలో ఆమోదం పొందుతుంది. || 5||
ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥
గురువు మాట ద్వారా భగవంతునితో అనుసంధానంగా ఉండిపోయిన వారు పరిశుద్ధమైన, నిష్కల్మషమైన మరియు నీతిమంతులు. || 6||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰ ਪੂਜ ਨ ਹੋਵੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਲੋਕਾਈ ॥੭॥
దేవుని నామాన్ని ఆరాధనతో గుర్తు౦చుకోవడ౦ తప్ప, ఆయన ఆరాధన చేయడానికి వేరే మార్గ౦ లేదు; ప్రపంచం మొత్తం సందేహంతో కోల్పోయింది. || 7||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੮॥
ఓ’ సాధువులారా, ఒక గురు అనుచరుడు తన జీవితాన్ని మదింపు చేస్తూ, తన మనస్సును దేవుని నామానికి అనుగుణంగా ఉంచుతాడు. ||8||
ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਪੂਜ ਕਰਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੯॥
నిష్కల్మషుడైన దేవుడు తనను ఆరాధించడానికి ప్రేరణ ఇస్తాడు మరియు గురువు మాట ద్వారా చేసిన భక్తి ఆరాధనను ఆమోదిస్తాడు. || 9||
ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਪਰੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥੧੦॥
దేవుని ఆరాధనను చేసేవారు కానీ సరైన మార్గం తెలియనివారు, ద్వంద్వత్వం పట్ల ప్రేమలో దుర్గుణాల మురికితో తమ మనస్సును మట్టిలో ఉంచుతారు. || 10||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਪੂਜਾ ਜਾਣੈ ਭਾਣਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈ ॥੧੧॥
గురు అనుచరుడైన వ్యక్తికి దేవుని భక్తి ఆరాధన చేయడానికి సరైన మార్గం తెలుసు, మరియు అతను తన సంకల్పాన్ని మనస్సులో పొందుపరిస్తాడు. || 11||
ਭਾਣੇ ਤੇ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਸੰਤਹੁ ਅੰਤੇ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੧੨॥
ఓ’ సాధువులారా, గురు అనుచరుడు దేవుని చిత్తాన్ని అంగీకరించడం ద్వారా ఖగోళ శాంతిని పొందుతాడు; చివరికి దేవుని పేరు ఆయన సహచరుడు అవుతాడు. || 12||
ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ਸੰਤਹੁ ਕੂੜਿ ਕਰਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧੩॥
ఓ’ సాధువులారా, తమ జీవితాన్ని మదింపు చేయని వారు, మాయ పట్ల ప్రేమతో నిమగ్నమైన వారు తమను తాము తప్పుగా పొగడ్చుకుంటారు. || 13||
ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਛੋਡੈ ਲੈ ਜਾਸੀ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧੪॥
మరణభూతము వేషధారణను ఆచరించువారిని వదలదు; మరణభూతము వారిని అవమానముతో తీసివేయును. || 14||
ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਈ ॥੧੫॥
గురువాక్యాన్ని పొందుపరచిన వారిలో, తమను తాము అర్థం చేసుకోండి మరియు వారు మాత్రమే అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాకు మార్గాన్ని కనుగొంటారు. || 15||
ਏਹੁ ਮਨੂਆ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧੬॥
ఈ మనస్సు లోతైన మాయలోకి వెళ్ళినప్పుడు, అందులో మనస్సులో ఆలోచనలు తలెత్తవు; వారి వెలుగు దేవుని ప్రధాన వెలుగులో లీనమై ఉంటుంది. || 16||
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਈ ॥੧੭॥
గురు అనుచరులు పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లోనే ఉ౦టారు, అక్కడ వారు దేవుని నామాన్ని ఎడతెగక వి౦టారు, అ౦దుకే వారు దేవుని నామాన్ని ఉచ్చరి౦చడ౦ కొనసాగి౦చడ౦ ప్రాచుర్య౦. || 17||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੧੮॥
గురువు అనుచరుడు భగవంతుని పాటలని పాడుతూ, తన అహాన్ని త్యజించి, దేవుని సమక్షంలో గౌరవాన్ని పొందుతాడు. || 18||
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਵਖਾਣੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੯॥
ఎల్లప్పుడూ దేవుని స్తుతి యొక్క దైవిక పదాన్ని ఉచ్చరి౦చేవాడు, ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి గుర్తు౦చుకు౦టాడు, ఆయన ఎల్లప్పుడూ నిత్యదేవుని నామానికి అనుగుణ౦గా ఉ౦టాడు. || 19||
ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਅਤਿ ਪਾਪ ਨਿਖੰਜਨੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥੨੦॥
నా దేవుడు భయాన్ని నాశనం చేసేవాడు మరియు దేవతలను నాశనం చేస్తాడు; చివరికి అతను మా ఏకైక స్నేహితుడు మరియు సహచరుడు. || 20||
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੨੧॥੩॥੧੨॥
ఓ నానక్, దేవుడు ప్రతిచోటా తనఅంతట తానుగా ప్రవేశిస్తాడు; అతని పేరుకు కట్టుబడి ఉండటం ద్వారా (ఇక్కడ మరియు ఇకపై) గౌరవం అందుకున్నారు. || 21|| 3|| 12||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ రాంకలీ, మూడవ గురువు:
ਹਮ ਕੁਚਲ ਕੁਚੀਲ ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਮਿਲਿ ਸਬਦੇ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੀ ॥੧॥
ప్రాపంచిక ప్రజలు సాధారణంగా చెడ్డ స్వభావాన్ని కలిగి ఉంటారు మరియు చాలా అహంకారంతో ఉంటారు; గురువు గారి మాటకు కట్టుబడి మన మనస్సు నుండి దుర్గుణాల మురికి తొలగించబడుతుంది. || 1||
ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥
ఓ’ సాధువు ప్రజలారా! గురుబోధల ద్వారా దేవుని నామాన్ని స్మరించడం ద్వారా దుర్గుణాల ప్రపంచ సముద్రం దాటబడుతుంది.
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నిత్య దేవుని నామాన్ని ప్రతిష్ఠించిన ఆ వ్యక్తి పట్ల సృష్టికర్త తన గౌరవాన్ని కాపాడాడు. || 1|| విరామం||