ਜੋ ਮਾਰੇ ਤਿਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸੇ ਕਿਸੈ ਨ ਸੰਦੇ ॥
సర్వశక్తిమ౦తుడైన దేవుని చేత శాపగ్రస్తులైనవారు ఎవరికీ నమ్మక౦గా ఉ౦డరు.
ਵੈਰੁ ਕਰਨਿ ਨਿਰਵੈਰ ਨਾਲਿ ਧਰਮਿ ਨਿਆਇ ਪਚੰਦੇ ॥
శత్రుత్వ౦ లేనివారి పట్ల శత్రుత్వాన్ని కలిగి ఉండేవారు దేవుని నీతిమ౦తమైన న్యాయ౦ ప్రకార౦ వృధా చేయబడతారు.
ਜੋ ਜੋ ਸੰਤਿ ਸਰਾਪਿਆ ਸੇ ਫਿਰਹਿ ਭਵੰਦੇ ॥
సాధువుల చేత శపించబడిన వారు జనన మరణ చక్రాలలో తిరుగుతారు.
ਪੇਡੁ ਮੁੰਢਾਹੂ ਕਟਿਆ ਤਿਸੁ ਡਾਲ ਸੁਕੰਦੇ ॥੩੧॥
అలా౦టి వ్యక్తి ఆధ్యాత్మిక౦గా వేరు ను౦డి కత్తిరి౦చబడిన చెట్టులా తొలగి౦చబడతాడు. |31|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ॥
ఓ నానక్, గురువు గారు నా మనస్సులో ఆ దేవుని పేరును దృఢంగా పొందుపరిచారు, అతను దేనినైనా సృష్టించి నాశనం చేసే శక్తిని కలిగి ఉన్నాడు.
ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਹਿ ਮਿਤ੍ਰ ਤੂ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ਲਥੁ ॥੧॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, మీరు కూడా అన్ని వేళలా ఆ దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకుంటే, అప్పుడు మీ బాధలన్నీ తొలగిపోతాయి. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਖੁਧਿਆਵੰਤੁ ਨ ਜਾਣਈ ਲਾਜ ਕੁਲਾਜ ਕੁਬੋਲੁ ॥
ఆకలితో ఉన్న వ్యక్తి మాత్రమే ఆహారాన్ని పట్టించుకుంటాడు, కానీ అతను గౌరవం, అగౌరవం లేదా కఠినమైన పదాల గురించి పట్టించుకోడు మరియు ఆహారం కోసం యాచిస్తూనే ఉంటాడు,
ਨਾਨਕੁ ਮਾਂਗੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਜੋਗੁ ॥੨॥
అదే విధంగా ఓ దేవుడా, నానక్ మీ పేరు కోసం వేడాడు; దయచేసి దయను చూపండి మరియు మీ కలయికతో నన్ను ఆశీర్వదించండి. || 2|
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਜੇਵੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦਾ ਤੇਵੇਹੇ ਫਲਤੇ ॥
ఒకరు చేసే పనులను బట్టి ఒకరికి ప్రతిఫలం లభిస్తుంది.
ਚਬੇ ਤਤਾ ਲੋਹ ਸਾਰੁ ਵਿਚਿ ਸੰਘੈ ਪਲਤੇ ॥
(ఉదాహరణకు), ఎవరైనా ఎరుపు-వేడి ఇనుమును నమిలితే, అతని గొంతే కాలిపోతుంది.
ਘਤਿ ਗਲਾਵਾਂ ਚਾਲਿਆ ਤਿਨਿ ਦੂਤਿ ਅਮਲ ਤੇ ॥
దుష్టుని మెడకు ఒక హాల్టర్ ను ఉంచి, మరణ రాక్షసుడు అతన్ని తీసుకువెళతాడు.
ਕਾਈ ਆਸ ਨ ਪੁੰਨੀਆ ਨਿਤ ਪਰ ਮਲੁ ਹਿਰਤੇ ॥
ఇతరులను దూషించే మురికిని ఎల్లప్పుడూ సేకరిస్తూ ఉంటే, అతని కోరికలు ఎన్నటికీ నెరవేరవు.
ਕੀਆ ਨ ਜਾਣੈ ਅਕਿਰਤਘਣ ਵਿਚਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਤੇ ॥
కృతజ్ఞత లేని దుర్మార్గులు దేవునికి మానవ జీవితాన్ని ఇచ్చినందుకు ప్రశంసించరు, జనన మరియు మరణ చక్రాలలో తిరుగుతూ ఉంటారు.
ਸਭੇ ਧਿਰਾਂ ਨਿਖੁਟੀਅਸੁ ਹਿਰਿ ਲਈਅਸੁ ਧਰ ਤੇ ॥
ఆయన తన మద్దతును కోల్పోయినప్పుడు, దేవుడు అతన్ని ఈ ప్రపంచం నుండి తీసివేస్తాడు.
ਵਿਝਣ ਕਲਹ ਨ ਦੇਵਦਾ ਤਾਂ ਲਇਆ ਕਰਤੇ ॥
అతడు కలహాలను అంతం చేయనప్పుడు, సృష్టికర్త అతనిని బయటకు తీసుకువెళతాడు.
ਜੋ ਜੋ ਕਰਤੇ ਅਹੰਮੇਉ ਝੜਿ ਧਰਤੀ ਪੜਤੇ ॥੩੨॥
అహంకారానికి పాల్పడేవారు, కూలిపోయి నేలమీద పడతారు.|| 32||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਹੋਇ ॥
ఒక గురువు అనుచరుడికి ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం మరియు వివేచనాత్మక బుద్ధి ఆశీర్వదించబడుతుంది.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਿਰਦੈ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ॥
ఆయన దేవుని పాటలను పాడాడు మరియు అతని సుగుణాలను తన హృదయంలో పొందుపరుచుకుంటాడు.
ਪਵਿਤੁ ਪਾਵਨੁ ਪਰਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥
అతని ప్రవర్తన స్వచ్ఛమైనది, మరియు అతను అత్యంత ఆలోచనాత్మక వ్యక్తి.
ਜਿ ਓਸੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
తనతో ఎవరు సహవసి౦చినా, ఆ వ్యక్తికి దుర్గుణాల ప్రప౦చ సముద్రాన్ని దాటడానికి సహాయ౦ చేస్తాడు.
ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਾਸਨਾ ਸਮਾਣੀ ॥
దేవుని నామము యొక్క పరిమళము ఆయన హృదయములో లోతుగా వ్యాపించి ఉంటుంది.
ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਮਹਾ ਉਤਮ ਬਾਣੀ ॥
ఆయన దేవుని ఆస్థాన౦లో గౌరవి౦చబడ్డాడు, ఆయన మాటలు అత్య౦త శ్రేష్ఠమైనవి.
ਜਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਣੈ ਸੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ॥
ఆయన మాటలు ఎవరు విన్నా చాలా సంతోషిస్తారు.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੧॥
ఓ నానక్, నిజమైన గురువును కలుసుకుని, ఆయన దేవుని నామ నిధిని అందుకున్నాడు. || 1||
ਮਃ ੪ ॥
శ్లోకం, నాలుగవ గురువు:
ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਜੀਅ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥
సత్య గురువు హృదయం యొక్క రహస్యం, లేదా పరిపూర్ణ సత్య గురువుకు ఏమి ఇష్టమో ఎవరూ తెలుసుకోలేరు.
ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਅੰਦਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਰਤੈ ਜੋ ਸਿਖਾਂ ਨੋ ਲੋਚੈ ਸੋ ਗੁਰ ਖੁਸੀ ਆਵੈ ॥
సత్య గురువు తన శిష్యుల హృదయాలలో నివసిస్తాడు. అందువల్ల, వారికి సేవ చేయాలని కోరుకునే వాడికి గురువు యొక్క ఆనందం లభిస్తుంది.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵਨਿ ਸੁ ਜਪੁ ਕਮਾਵਹਿ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਕੀ ਘਾਲ ਸਚਾ ਥਾਇ ਪਾਵੈ ॥
గురువు బోధలను అనుసరించి నామాన్ని ప్రేమగా ధ్యానిస్తారు కనుక, గురువు శిష్యుల ప్రయత్నాలను నిత్య దేవుడు ఆమోదిస్తాడు.
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਹੁਕਮੈ ਜਿ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਪਾਸਹੁ ਕੰਮੁ ਕਰਾਇਆ ਲੋੜੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਫਿਰਿ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
గురువు గారి శిష్యులను గురువు బోధనలకు వ్యతిరేకంగా ఎవరైనా చేసేపని చేస్తే, అప్పుడు గురువు యొక్క శిష్యుడి దగ్గరకు ఎవరూ రారు.
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਕੋ ਜੀਉ ਲਾਇ ਘਾਲੈ ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
నిజమైన గురు బోధనలను శ్రద్ధగా సేవిస్తూ, అనుసరించే వాడు, ఆ వ్యక్తి అడిగినది గురువు శిష్యుడు చేస్తాడు.
ਜਿ ਠਗੀ ਆਵੈ ਠਗੀ ਉਠਿ ਜਾਇ ਤਿਸੁ ਨੇੜੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵੈ ॥
గురు శిష్యుడు తన మనస్సులో మోసం ఉన్న వ్యక్తి దగ్గరకు రాడు.
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥
నానక్ ఈ దివ్యమైన ఆలోచనను ప్రకటిస్తాడు;
ਜਿ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ਕੰਮੁ ਕਰਾਏ ਸੋ ਜੰਤੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
సత్య గురు మనస్సుకు ప్రీతికరమైన తన శిష్యుల ద్వారా ఏ పనులనైనా నెరవేర్చే వ్యక్తి ఎంతో దుఃఖాన్ని అనుభవిస్తున్నాడు ||2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਤਿ ਵਡਾ ਤੁਹਿ ਜੇਵਡੁ ਤੂੰ ਵਡ ਵਡੇ ॥
ఓ దేవుడా, మీరే నిజమైన గురువు, మరియు అత్యంత సర్వోన్నతుడు. ఓ’ అత్యధికమైన వాడా, మీరు మాత్రమే మీ అంత గొప్పవారు.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲੈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਲੇਖਾ ਛਡੇ ॥
అతను మాత్రమే మీతో ఏకం అయ్యాడు, మీరు కలుపుకున్న వారు, ఆయనను క్షమించడం ద్వారా ఆయన పనుల వృత్తాంతం నుండి మీరు విడుదల చేసే మీతో ఆయన మాత్రమే ఐక్యంగా ఉన్నాడు.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਮਨੁ ਗਡ ਗਡੇ ॥
మీరు సత్య గురువుతో ఏకం అయిన వారు, గురు బోధనలను హృదయపూర్వకంగా అనుసరించండి.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਚੰਮੁ ਤੇਰਾ ਹਡੇ ॥
ఓ దేవుడా, మీరే నిజమైన మరియు శాశ్వతమైన గురువు; మానవ శరీరంలోని ప్రతి భాగం మీరు అందించే బహుమతి.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂੰ ਸਚਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਆਸ ਤੇਰੀ ਵਡ ਵਡੇ ॥੩੩॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
ఓ’ నిజమైన గురు-దేవుడా, మీకు నచ్చిన విధంగా మమ్మల్ని రక్షించండి. ఓ’ గొప్పవాడా, మీరు మాత్రమే నానక్ మనస్సులో ఉండే ఆశ. ||33||1||