ਆਤਮਾ ਰਾਮੁ ਨ ਪੂਜਨੀ ਦੂਜੈ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
వారు సర్వవ్యాప్తమైన దేవుని గురించి ధ్యానించడం మర్చిపోతారు, కాబట్టి వారు లోకవిషయాల ప్రేమ ద్వారా ఏ శాంతిని ఎలా కనుగొనగలరు?
ਹਉਮੈ ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਹੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਾਢਹਿ ਧੋਇ ॥
వారిలో అహం యొక్క మురికి ఉంది, మరియు వారు గురువు యొక్క దైవిక పదం యొక్క సబ్బుతో దానిని తొలగించడానికి లేదా కడగడానికి ప్రయత్నించరు.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈਲਿਆ ਮੁਏ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇ ॥੨੦॥
ఓ నానక్, నామాన్ని ధ్యానించకుండా, వారు పాపులుగా మట్టితో మరణిస్తారు, తద్వారా మానవ జన్మ యొక్క విలువైన సరుకును వృధా చేస్తున్నారు. || 20||
ਮਨਮੁਖ ਬੋਲੇ ਅੰਧੁਲੇ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਅਗਨੀ ਕਾ ਵਾਸੁ ॥
ఆత్మఅహంకారులు తాము చెవిటివారు, అంధులవలె దైవజ్ఞానాన్ని విస్మరిస్తారు. కోప౦తో ని౦డివు౦టారు, ఎ౦దుక౦టే వాటిలో కోరిక, అహ౦ అనే అగ్ని ఉ౦టు౦ది.
ਬਾਣੀ ਸੁਰਤਿ ਨ ਬੁਝਨੀ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
గురు దివ్యపదంపై తమ దృష్టిని ఎలా పరిష్కరించాలో వారికి తెలియదు, మరియు దాని ద్వారా వారి మనస్సులను ప్రకాశవంతం చేయడం లేదు.
ਓਨਾ ਆਪਣੀ ਅੰਦਰਿ ਸੁਧਿ ਨਹੀ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਨ ਕਰਹਿ ਵਿਸਾਸੁ ॥
వారికి తమ స్వంత ఆధ్యాత్మిక అవగాహన లేదు, లేదా వారు గురువు యొక్క దైవిక పదాన్ని విశ్వసించరు.
ਗਿਆਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਨਿਤ ਹਰਿ ਲਿਵ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥
మరోవైపు, గురువు యొక్క దైవిక పదం అతని భక్తుల మనస్సులలో నివసిస్తుంది, మరియు వారి మనస్సులను దేవునిపై కేంద్రీకరించడం ద్వారా వారు ఎల్లప్పుడూ ఆనందస్థితిలో ఉంటారు.
ਹਰਿ ਗਿਆਨੀਆ ਕੀ ਰਖਦਾ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਾਸੁ ॥
దేవుడు దైవిక జ్ఞానుల గౌరవాన్ని కాపాడాడు, నేను ఎల్లప్పుడూ వారికి కట్టుబడి ఉంటాను.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਦੇ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ॥੨੧॥
భగవంతునికి సేవ చేసే గురువు అనుచరులు, బానిస నానక్ వారి సేవకుడు. || 21||
ਮਾਇਆ ਭੁਇਅੰਗਮੁ ਸਰਪੁ ਹੈ ਜਗੁ ਘੇਰਿਆ ਬਿਖੁ ਮਾਇ ॥
ఓ’ ఆత్మ, మాయ యొక్క సర్పమైన విషపూరిత పాము, దాని చుట్టలతో మిమ్మల్ని చుట్టుముట్టింది!
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਰਣੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰ ਗਰੁੜ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥
ఈ విషవిషానికి విరుగుడు నామం, గురువు యొక్క దివ్య పదం నామం యొక్క ఈ మాయా మంత్రాన్ని ఆత్మలో ఉంచుతుంది.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥
అటువంటి ముందుగా నిర్ణయించిన విధితో ఆశీర్వదించబడిన వారు గురువు యొక్క దైవిక పదాన్ని అర్థం చేసుకుంటారు.
ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇਆ ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਗਇਆ ਬਿਲਾਇ ॥
సత్యగురు దివ్య మార్గాన్ని అనుసరించి, వారు ఆధ్యాత్మికంగా నిష్కల్మషంగా మారతారు మరియు అహంకారవిషం నిర్మూలించబడుతుంది.
ਗੁਰਮੁਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥
ప్రకాశవంతంగా మరియు ప్రకాశవంతంగా గురు అనుచరుల ఆత్మలు మరియు వారు దేవునితో కలయిక ద్వారా గౌరవించబడతారు.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤਿਨ ਜੋ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੨੨॥
సత్య గురువు కోరికలకు అనుగుణంగా జీవించే వారికి బానిస నానక్ ఎల్లప్పుడూ కట్టుబడి ఉంటాడు. || 22||
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
సత్య గురువు యొక్క దైవిక పదానికి నామంపై హృదయాన్ని కేంద్రీకరించి, శత్రుత్వం, ద్వేషం లేదా ప్రతీకారం లేదు.
ਨਿਰਵੈਰੈ ਨਾਲਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਇਦਾ ਅਪਣੈ ਘਰਿ ਲੂਕੀ ਲਾਇ ॥
గురు దేవుని మార్గంలో నడవని వారు తన ఆత్మను అగ్నికి ఆహుతి చేస్తారు.
ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਹੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਲੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥
అటువంటి వ్యక్తిలో కోపం మరియు అహం యొక్క మంటలు ఉంటాయి, దీనిలో నిరంతరం మండుతుంది మరియు ఎల్లప్పుడూ అంతర్గత నొప్పిని అనుభవిస్తుంది.
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਨਿਤ ਭਉਕਦੇ ਬਿਖੁ ਖਾਧੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
వేదనలో ఉన్న ఆత్మ కుక్కలా అరుస్తుంది, మనస్సు ద్వంద్వప్రేమ యొక్క విషాన్ని తినడం భ్రమను ఇస్తుంది.
ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਭਰਮਦੇ ਫਿਰਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥
మాయ విషానికి ముగ్ధులై ఆధ్యాత్మికంగా తిరుగుతూ తమ అంతఃశాంతిని కోల్పోతారు.
ਬੇਸੁਆ ਕੇਰੇ ਪੂਤ ਜਿਉ ਪਿਤਾ ਨਾਮੁ ਤਿਸੁ ਜਾਇ ॥
వారి ఆధ్యాత్మిక ప్రయాణం వేశ్య కుమారుల వలె దిశ లేకుండా ఉంది, అతని తండ్రి పేరు తెలియదు
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਨੀ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਖੁਆਇ ॥
దేవుడు స్వయంగా సృష్టించిన మాయ వల్ల దారి తప్పిన నామం వారికి గుర్తు లేదు.
ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਅਨੁ ਜਨ ਵਿਛੁੜੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥
దేవుడు గురు అనుచరులపై దయ చూపి, దైవపదంతో ఐక్యం అవుతాడు.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗੇ ਪਾਇ ॥੨੩॥
సత్య గురు దివ్య జ్ఞానాన్ని అనుసరించే వారికి భక్తుడు నానక్ కట్టుబడి ఉంటాడు.|| 23||
ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਊਬਰੇ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਂਹਿ ॥
నామంతో అనుబంధం ఉన్న వారు రక్షించబడతారు, నామం లేకుండా వారి ఆత్మ ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయింది.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਆਇ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥੨੪॥
ఓ నానక్, నామం లేకుండా, వారు అంతర్గత శాంతిని కనుగొనలేరు మరియు వారు ఆధ్యాత్మికంగా పదే పదే మరణిస్తారు || 24||
ਚਿੰਤਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਤਾਂ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥
ఆందోళన, సంచారాలు ముగింపుకు వచ్చినప్పుడు మనస్సు సంతోషిస్తుంది.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਬੁਝੀਐ ਸਾ ਧਨ ਸੁਤੀ ਨਿਚਿੰਦ ॥
గురువు గారి దయ వల్ల, దీనిని అర్థం చేసుకున్న వ్యక్తి ఆందోళన లేని ప్రయాణాన్ని ఆస్వాదిస్తాడు.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੑਾ ਭੇਟਿਆ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
కానీ వారు మాత్రమే గురు-దేవుణ్ణి కలుస్తారు, దాని విధి ముందుగా వ్రాయబడింది.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੨੫॥
ఓ నానక్, అటువంటి వ్యక్తులు దేవునితో సులభంగా ఐక్యమై, ఉన్నతమైన ఆనందాన్ని పొందుతారు. || 25||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
దైవవాక్యాన్ని ప్రతిబింబిస్తూ సత్య గురువును సేవించండి,
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
గురు దేవుని మార్గంలో ప్రయాణించండి మరియు నామాన్ని హృదయంలో పొందుపరచండి.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੰਨੀਅਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਵਾਪਾਰਿ ॥
నామంలో వ్యాపారం చేయండి, అది మీ ఆత్మకు జీవిత ప్రయాణానికి ఆనందాన్ని ఇస్తుంది.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪਦੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
గురువు యొక్క దివ్య వాక్యం ద్వారా, భక్తులు దేవునితో కలయికను పొందుతారు.
ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਖਰਚੁ ਸਚੁ ਅੰਤਰਿ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਰੁ ॥
వారిలోపల తమ ప్రియమైన వారి పట్ల నిజమైన ప్రేమ ఉంది మరియు వారు నిజమైన సరుకు నామంలో మాత్రమే పెట్టుబడి పెడతారు మరియు దానిపై జీవిస్తారు.
ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥
ఆధ్యాత్మిక మరణ౦ వారిని సమీపి౦చదు, ఎ౦దుక౦టే సృష్టికర్త తానే ఆన౦దభరితమైన నామంతో దయను చూపి౦చాడు.