Telugu Page 658

ਰਾਜ ਭੁਇਅੰਗ ਪ੍ਰਸੰਗ ਜੈਸੇ ਹਹਿ ਅਬ ਕਛੁ ਮਰਮੁ ਜਨਾਇਆ ॥
పాము అని తప్పుగా భావించిన తాడు కథ లాగానే, ఇప్పుడు నాకు మరో రహస్యం వివరించబడింది.

ਅਨਿਕ ਕਟਕ ਜੈਸੇ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਅਬ ਕਹਤੇ ਕਹਨੁ ਨ ਆਇਆ ॥੩॥
వివిధ రకాల బంగారు కంకణాలను చూస్తే, వాటిని వివిధ పదార్థాలతో తయారు చేసినట్లు తప్పుగా భావించవచ్చు, కానీ వాస్తవానికి ఇవన్నీ బంగారం, అదే విధంగా ఈ సృష్టి దేవుని కంటే భిన్నంగా ఉందని నమ్మడానికి మనం తప్పుదోవ పట్టిస్తాం. || 3||

ਸਰਬੇ ਏਕੁ ਅਨੇਕੈ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਘਟ ਭੋੁਗਵੈ ਸੋਈ ॥
అన్ని౦టి మధ్య, ఒక దేవుడు అనేక రూపాలను అవల౦బి౦చాడు, ఆయన హృదయమ౦తా ఆన౦ది౦చాడు.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਹਾਥ ਪੈ ਨੇਰੈ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥੧॥
రవి దాస్ ఇలా అన్నాడు, దేవుడు మన చేతుల కంటే మనకు దగ్గరగా ఉన్నాడు, మరియు ఏమి జరుగుతుందో అది అతని సంకల్పంలో జరుగుతోంది. || 4|| 1||

ਜਉ ਹਮ ਬਾਂਧੇ ਮੋਹ ਫਾਸ ਹਮ ਪ੍ਰੇਮ ਬਧਨਿ ਤੁਮ ਬਾਧੇ ॥
ఓ దేవుడా, మనం లోక అనుబంధాలలో బంధించబడి ఉంటే, అప్పుడు మేము మా ప్రేమ బంధాలలో మిమ్మల్ని కూడా బంధించామని గుర్తుంచుకోండి.

ਅਪਨੇ ਛੂਟਨ ਕੋ ਜਤਨੁ ਕਰਹੁ ਹਮ ਛੂਟੇ ਤੁਮ ਆਰਾਧੇ ॥੧॥
మిమ్మల్ని ఆరాధనతో స్మరించడం ద్వారా మేము ప్రపంచ బంధాల నుండి తప్పించుకున్నాము; మీరు మా ప్రేమ బంధాల నుండి తప్పించుకోవడానికి ప్రయత్నాలు చేయడం మంచిది. || 1||

ਮਾਧਵੇ ਜਾਨਤ ਹਹੁ ਜੈਸੀ ਤੈਸੀ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీ భక్తులు మీ పట్ల ఎటువంటి ప్రేమను కలిగి ఉన్నారో మీకు తెలుసు.

ਅਬ ਕਹਾ ਕਰਹੁਗੇ ਐਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీ పట్ల మా ప్రేమ అలాంటిది, ఇప్పుడు, మీరు ఏమి చేస్తారు? || 1|| విరామం||

ਮੀਨੁ ਪਕਰਿ ਫਾਂਕਿਓ ਅਰੁ ਕਾਟਿਓ ਰਾਂਧਿ ਕੀਓ ਬਹੁ ਬਾਨੀ ॥
చేపను పట్టుకున్నట్లే, ముక్కలుగా కోసి, అనేక విధాలుగా వండుతారు మరియు

ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਿ ਭੋਜਨੁ ਕੀਨੋ ਤਊ ਨ ਬਿਸਰਿਓ ਪਾਨੀ ॥੨॥
ముక్క ముక్కలుగా వినియోగించబడింది; అప్పుడు కూడా అది నీటిని మరచిపోదు, ఇది వినియోగదారుడికి నీటి కోసం దాహం వేస్తుంది. (ఓ’ దేవుడా, మీపట్ల మా ప్రేమ కూడా ఇదే). || 2||

ਆਪਨ ਬਾਪੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕੋ ਭਾਵਨ ਕੋ ਹਰਿ ਰਾਜਾ ॥
దేవుడా, సార్వభౌమరాజు ఎవరి పూర్వీకుల ఆస్తి కాదు; తన భక్తుల ప్రేమకు కట్టుబడి ఉంటాడు.

ਮੋਹ ਪਟਲ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਬਿਆਪਿਓ ਭਗਤ ਨਹੀ ਸੰਤਾਪਾ ॥੩॥
ఈ ప్రపంచం మొత్తం లోక అనుబంధాలలో చిక్కుకుపోయింది, కానీ దేవుని భక్తులు ఈ బాధతో బాధపడరు. || 3||

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਭਗਤਿ ਇਕ ਬਾਢੀ ਅਬ ਇਹ ਕਾ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥
రవి దాస్ ఇలా అన్నారు, ఓ’ దేవుడా, మీ పట్ల నా భక్తి చాలా రెట్టింపు అయింది, నేను ఇప్పుడు దీని గురించి ఎవరికీ చెప్పాల్సిన అవసరం లేదు.

ਜਾ ਕਾਰਨਿ ਹਮ ਤੁਮ ਆਰਾਧੇ ਸੋ ਦੁਖੁ ਅਜਹੂ ਸਹੀਐ ॥੪॥੨॥
నేను నిన్ను ధ్యానించిన కారణం, నేను ఇప్పటికీ మీ నుండి విడిపోయిన బాధతో బాధపడుతున్నాను. || 4|| 2||

ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਪੁੰਨ ਫਲ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਜਾਤ ਅਬਿਬੇਕੈ ॥
ఈ అమూల్యమైన మానవ జీవితం గత మంచి పనులకు ప్రతిఫలంగా స్వీకరించబడుతుంది, కానీ జ్ఞానం లేకుండా, అది వ్యర్థంగా వృధా చేయబడుతోంది.

ਰਾਜੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸਮਸਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਆਸਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਹੁ ਕਿਹ ਲੇਖੈ ॥੧॥
దేవుని భక్తి ఆరాధన లేకుండా, ఇంద్రరాజు యొక్క భవనాలు మరియు సింహాసనాలు ఏ ఉపయోగాన్ని కలిగి ఉన్నాయో నాకు చెప్పండి? || 1||

ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੋ ਰਸੁ ॥
దేవుని నామ సారాన్ని మన౦ ఎన్నడూ ప్రతిబి౦బి౦చలేదు;

ਜਿਹ ਰਸ ਅਨ ਰਸ ਬੀਸਰਿ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఈ అద్భుతమైన సారాంశం ఇతర అన్ని ఆనందాల నుండి మరచిపోయేలా చేస్తుంది. || 1|| విరామం||

ਜਾਨਿ ਅਜਾਨ ਭਏ ਹਮ ਬਾਵਰ ਸੋਚ ਅਸੋਚ ਦਿਵਸ ਜਾਹੀ ॥
తెలిసి, తెలియకుండానే మనం అజ్ఞానిగా, పిచ్చివారిగా మారిపోయి ఉన్నాం; మన జీవితంలోని రోజులు మంచి చెడు ఆలోచనల్లో గడిచిపోతున్నాయి.

ਇੰਦ੍ਰੀ ਸਬਲ ਨਿਬਲ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਪਰਮਾਰਥ ਪਰਵੇਸ ਨਹੀ ॥੨॥
మన కామవాంఛలు, అభిరుచులు బలంగా ఉన్నాయి, కానీ మన వివక్షభావం చాలా బలహీనంగా ఉంది, మరియు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని పొందాలనే ఆలోచనలు మన మనస్సులోకి ప్రవేశించవు. || 2||

ਕਹੀਅਤ ਆਨ ਅਚਰੀਅਤ ਅਨ ਕਛੁ ਸਮਝ ਨ ਪਰੈ ਅਪਰ ਮਾਇਆ ॥
మనం ఒక విషయం చెబుతాం, కానీ మరేదైనా చేస్తాం; మాయ మనపై పట్టు ఎంత బలంగా మారిందంటే, మన మూర్ఖత్వాన్ని మనం గ్రహించలేము.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਉਦਾਸ ਦਾਸ ਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਕੋਪੁ ਕਰਹੁ ਜੀਅ ਦਇਆ ॥੩॥੩॥
ఓ’ దేవుడా, మీ భక్తుడు రవి దాస్ చెప్పారు, నేను భ్రమపడ్డాను మరియు వేరుచేయబడ్డాను; దయచేసి, మీ కోపాన్ని నాకు విడిచిపెట్టండి, మరియు నా ఆత్మపై దయ చూపండి. || 3|| 3||

ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਸੁਰਤਰ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਬਸਿ ਜਾ ਕੇ ॥
దేవుడు శాంతి సముద్రం; జీవపు అద్భుత వృక్షము, కోరిక తీర్చు రత్నము, కామధేనువు (పౌరాణిక కోరిక నెరవేరు ఆవు) అతని నియంత్రణలో ఉన్నాయి.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਕਰ ਤਲ ਤਾ ਕੇ ॥੧॥
నాలుగు ప్రధాన వరాలు, పద్దెనిమిది అద్భుత శక్తులు, మరియు ప్రపంచంలోని తొమ్మిది సంపదలు అన్నీ ఆయన అరచేతిలో ఉన్నాయి. || 1||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ॥
ఓ’పండితుడా, మీరు దేవుని నామాన్ని మీ నాలుకతో ఎందుకు ఉచ్చరించకూడదు,

ਅਵਰ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ਬਚਨ ਰਚਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఇతర అన్ని ఖాళీ పదాలలో మీ ప్రమేయాన్ని విడిచిపెట్టండి. || 1|| విరామం||

ਨਾਨਾ ਖਿਆਨ ਪੁਰਾਨ ਬੇਦ ਬਿਧਿ ਚਉਤੀਸ ਅਖਰ ਮਾਂਹੀ ॥
వివిధ శాస్త్రాలు, పురాణాలు, మరియు వేదాలు ముప్పై నాలుగు అక్షరాలతో తయారు చేయబడ్డాయి.

ਬਿਆਸ ਬਿਚਾਰਿ ਕਹਿਓ ਪਰਮਾਰਥੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਨਾਹੀ ॥੨॥
దీర్ఘధ్యానం తర్వాత వ్యాసమహర్షి పరమలక్ష్యం గురించి చెప్పాడు; దేవుని నామముపై ధ్యానము యొక్క యోగ్యతలతో సమానమైనది ఏదీ లేదు. || 2||

ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਹਤ ਫੁਨਿ ਬਡੈ ਭਾਗਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
గొప్ప గమ్యం ద్వారా, మనస్సాక్షి దేవునితో అస్పష్టంగా అనుసంధానించబడిన వ్యక్తి, అతని మనస్సు కలహాల నుండి విముక్తి చెందుతుంది. .

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਰਿਦੈ ਧਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਭੈ ਭਾਗੀ ॥੩॥੪॥
రవిదాస్ చెప్పారు, ఆ వ్యక్తి మనస్సు దైవిక జ్ఞానంతో జ్ఞానోదయం చెందుతుంది, మరియు పుట్టుక మరియు మరణం యొక్క భయం పారిపోతుంది. || 3|| 4||

ਜਉ ਤੁਮ ਗਿਰਿਵਰ ਤਉ ਹਮ ਮੋਰਾ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీరు ఆకుపచ్చ కొండప్రాంతం అయితే, అప్పుడు నేను నెమలిగా ఉండాలనుకుంటున్నాను.

ਜਉ ਤੁਮ ਚੰਦ ਤਉ ਹਮ ਭਏ ਹੈ ਚਕੋਰਾ ॥੧॥
మీరు చంద్రుడు అయితే, అప్పుడు నేను పార్ట్రిడ్జ్ కావాలని అనుకుంటున్నాను. || 1||

ਮਾਧਵੇ ਤੁਮ ਨ ਤੋਰਹੁ ਤਉ ਹਮ ਨਹੀ ਤੋਰਹਿ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీరు నాతో విడిపోకపోతే, అప్పుడు నేను మీతో విడిపోను.

ਤੁਮ ਸਿਉ ਤੋਰਿ ਕਵਨ ਸਿਉ ਜੋਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఎందుకంటే మీతో విడిపోయిన తరువాత, నేను ఎవరితో చేరతాను? || 1|| విరామం||

ਜਉ ਤੁਮ ਦੀਵਰਾ ਤਉ ਹਮ ਬਾਤੀ ॥
మీరు దీపం అయితే, అప్పుడు నేను ఆ దీపం యొక్క దారం.

ਜਉ ਤੁਮ ਤੀਰਥ ਤਉ ਹਮ ਜਾਤੀ ॥੨॥
మీరు పవిత్ర యాత్రా స్థలం అయితే, అప్పుడు నేను యాత్రికుడిని అవుతాను. || 2||

error: Content is protected !!