ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਤੀਜਾ ॥
రాగ్ గూజ్రీ, మూడవ గురువు;
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਪੰਡਿਤ ਸੁਣਿ ਸਿਖੁ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
ఓ’ పండితుడా, దేవుని పేరు మాత్రమే నిజమైన నిధి, వినడం నేర్చుకోండి మరియు శాశ్వత దేవుని పేరును ధ్యానించండి.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜੇਤਾ ਪੜਹਿ ਪੜਤ ਗੁਣਤ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥
ద్వంద్వత్వం (దేవుని కాకుండా ఇతర విషయాల ప్రేమ) చేత కదిలించబడి, మీరు ఏది చదివినా లేదా ప్రతిబింబించినా, ఎల్లప్పుడూ మీకు దుఃఖాన్ని తెస్తుంది. || 1||
ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਤੂੰ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
ఓ’ పండితుడా, గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా మీరు దేవుని నామానికి అనుగుణంగా ఉండాలి; నీతిమ౦తమైన జీవన౦ గురి౦చి మీరు అవగాహనను పొ౦దుతారు.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਚਾਖੁ ਤੂੰ ਤਾਂ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని నామఅమృతాన్ని మీ నాలుకతో నిరంతరం ఆస్వాదించడం ద్వారా, మీ మనస్సు నిష్కల్మషంగా స్వచ్ఛంగా ఉంటుంది. || 1|| విరామం||
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਨੁ ਸੰਤੋਖੀਐ ਤਾ ਫਿਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਨ ਹੋਇ ॥
సత్య గురువు బోధనలను కలుసుకోవడం ద్వారా, అనుసరించడం ద్వారా, మనస్సు ఇకపై లోకవాంఛల కోసం ఆరాటపడదు.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਇ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
నామ నిధిని అందుకున్న తరువాత, ఎవరైనా ఏ విధమైన మద్దతు కోసం మరెవరి వైపు చూడరు. || 2||
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਜੇ ਕਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥
తన మనస్సు యొక్క నిర్దేశాన్ని అనుసరించే వ్యక్తి కేవలం తెలివైన చర్చల ద్వారా నీతివంతమైన జీవితం గురించి అవగాహనను పొందడు.
ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥
గురువు బోధనల ద్వారా దివ్యజ్ఞానంతో హృదయం ప్రకాశించిన ఆ వ్యక్తి మాత్రమే దేవుని నామాన్ని గ్రహిస్తాడు. || 3||
ਸੁਣਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਤੂੰ ਨ ਬੁਝਹੀ ਤਾ ਫਿਰਹਿ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥
ఓ పండితుడా, శాస్త్రాలు విన్న తరువాత కూడా, నీతిమంతుడైన జీవనం గురించి మీకు అర్థం కాదు; అందుకే మీరు అన్నిచోట్లా తిరుగుతూనే ఉంటారు.
ਸੋ ਮੂਰਖੁ ਜੋ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਸਚਿ ਨ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥
ఆ వ్యక్తి ఒక మూర్ఖుడు, అతను తన స్వీయాన్ని గ్రహించడు మరియు శాశ్వత దేవుని పట్ల ప్రేమతో తనను తాను నింపుకున్నాడు. || 4||
ਸਚੈ ਜਗਤੁ ਡਹਕਾਇਆ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
నిత్యదేవుడు మాయలో లోకాన్ని తప్పుదారి పట్టించాడు; దీని గురించి ఏమీ చెప్పలేము.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਉ ਤਿਸ ਕੀ ਰਜਾਇ ॥੫॥੭॥੯॥
ఓ నానక్, దేవుడు తనకు ఏది ఇష్టమో, ఏది తన చిత్తమో అది చేస్తాడు. || 5|| 7|| 9||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥
రాగ్ గూజ్రీ, నాలుగవ గురువు, చౌ-పాదులు (నాలుగు పంక్తులు), మొదటి లయ:
ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤ ਪੁਰਖਾ ਹਉ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
ఓ’ దేవుని భక్తుడా, సత్య గురువా, ఓ నిజమైన ప్రాథమిక జీవుడా, నేను నా గురువైన మీకు నా ప్రార్థనలను సమర్పిస్తున్నాను.
ਹਮ ਕੀਰੇ ਕਿਰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਕਰਿ ਦਇਆ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੧॥
ఓ’ సత్య గురువా, నేను వినయంగా ఉన్నాను మరియు ఒక నిమ్న పురుగులాగా ఉన్నాను, మీ ఆశ్రయం పొందడానికి వచ్చాను, దయచేసి దయను చూపించండి మరియు నామంతో నాకు జ్ఞానోదయం చేయండి. || 1||
ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਗੁਰਦੇਵ ਮੋ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, దైవిక గురువు, దేవుని పేరుతో నాకు జ్ఞానోదయం కలిగించండి.
ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਾਨ ਸਖਾਈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਰਹਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురువు బోధనల ద్వారా అందుకున్న నామం నా జీవిత శ్వాసగా మిగిలిపోవచ్చు మరియు దేవుని పాటలను పాడటం నా జీవిత ప్రయాణానికి రాజధాని కావచ్చు. || 1|| విరామం||
ਹਰਿ ਜਨ ਕੇ ਵਡਭਾਗ ਵਡੇਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ॥
దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చాలనే కోరిక ఎల్లప్పుడూ ఉ౦డడ౦ చాలా అదృష్ట౦.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਹਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿ ॥੨॥
దేవుని నామాన్ని సాకారం చేసుకోవడం ద్వారా, వారి లోక వాంఛల కోసం వారి కోరిక నెరవేరుతుంది మరియు సాధువుల సాంగత్యంలో చేరడం ద్వారా, వాటిలో దైవిక ధర్మాలు వ్యక్తమవుతాయి.|| 2||
ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਭਾਗਹੀਣ ਜਮ ਪਾਸਿ ॥
దేవుని నామ అమృతాన్ని పొ౦దనివారు దురదృష్టవంతులు, ఆధ్యాత్మిక౦గా మరణి౦చబడతారు.
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਸੰਗਤਿ ਨਹੀ ਆਏ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵੇ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸਿ ॥੩॥
సత్య గురువు యొక్క ఆశ్రయానికి మరియు స౦ఘానికి రానివారు, వారి జీవితమే, వారు జీవి౦చాలనే నిరీక్షణ. || 3||
ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਤਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖਾਸਿ ॥
సత్య గురువు యొక్క సాంగత్యాన్ని పొందిన దేవుని భక్తులు, అటువంటివి ముందుగా నిర్ణయించిన విధిని కలిగి ఉండాలి.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੧॥
ఓ నానక్, ఆ పవిత్ర స౦ఘ౦ ఆశీర్వది౦చబడింది, అక్కడ దేవుని నామ అమృతాన్ని పొ౦దుతు౦ది, ఆయన మనస్సు నామంతో ప్రకాశిస్తు౦ది. || 4|| 1||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
రాగ్ గూజ్రీ, నాలుగవ గురువు;
ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥
ప్రియమైన దేవుడా, విశ్వపు యజమాని నా మనస్సుకు ప్రియమైనవాడు; పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో ఆయన గురువాక్య౦ ద్వారా నా మనస్సును ఆకర్షి౦చాడు.
ਜਪਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭ ਕਉ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਓਹੈ ॥੧॥
విశ్వానికి యజమాని అయిన దేవుణ్ణి మనం ప్రేమగా ధ్యానించాలి, ఎందుకంటే అతను అందరికీ అన్ని రకాల బహుమతులు ఇస్తాడు.|| 1||
ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਜਨਾ ਮੋ ਕਉ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥
ఓ’ నా సోదరులారా, నేను విశ్వానికి యజమాని అయిన దేవుణ్ణి గ్రహించాను మరియు అతను నా మనస్సుకు ఆకర్షణీయంగా ఉన్నాడు.
ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నేను విశ్వానికి యజమాని అయిన దేవుని పాటలను పాడతాను, ఎందుకంటే దేవుని భక్తుడు అందంగా కనిపిస్తాడు, అతని ప్రశంసలను పాడాడు మరియు గురు సాధువుల సాంగత్యంలో చేరాడు. || 1|| విరామం||
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਕਉਲਾ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਲਾਗੈ ਪਗਿ ਓਹੈ ॥
దేవుని ఆరాధన ఖగోళ శాంతి సముద్రం లాంటిది; గురువు బోధనల కారణంగా భగవంతుని భక్తి ఆరాధనతో ఆశీర్వదించబడిన వ్యక్తి యొక్క సంపద మరియు అన్ని రకాల అతీంద్రియ శక్తుల దేవత వద్ద ఉంది.
ਜਨ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸੋਹੈ ॥੨॥
దేవుని నామము ఆయన భక్తుని మద్దతు, ఆయన ఆధ్యాత్మిక జీవితం ధ్యానం ద్వారా అందంగా మారుతుంది మరియు ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామానికి అనుగుణంగా ఉంటుంది.|| 2||