ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਨ ਚੁਕਈ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
వారి లోకఅనుబంధాల అనుబంధం ఎన్నటికీ ముగిసిపోదు, వారు మళ్ళీ మళ్ళీ జన్మి౦చడానికి మాత్రమే మరణి౦చాలి.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅਤਿ ਤਿਸਨਾ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
కాని సత్య గురువుకు సేవ చేయడం ద్వారా, వారి విపరీతమైన లోక వాంఛలను, దుష్ట ధోరణులను త్యజించడం ద్వారా గురువు అనుచరులు శాంతిని పొందుతారు.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੪੯॥
ఓ’ నానక్, గురు పదాన్ని ప్రతిబింబించడం ద్వారా, వారు జనన మరణాల బాధ నుండి తప్పించుకుంటారు. || 49||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥
ఓ’ నా మనసా, దేవుని నామమును మళ్ళీ మళ్ళీ ధ్యాని౦చ౦డి, అలా మీరు దేవుని ఆస్థాన౦లో గౌరవాన్ని పొ౦దవచ్చు.
ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਸਭਿ ਕਟੀਅਹਿ ਹਉਮੈ ਚੁਕੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥
దేవుణ్ణి ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా మన చెడులను, అపరాధాలను అ౦తటినీ కడిగివేస్తాము, మన అహ౦కార౦ తొలగి౦చబడతాయి.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥
గురువు దయవల్ల మన హృదయంలోని తామర వికసించి, ప్రతిచోటా ఉన్న భగవంతుడిని గుర్తిస్తుంది.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੫੦॥
నానక్ ఇలా అంటాడు, ఓ దేవుడా, దయచేసి నాపై దయను చూపండి, తద్వారా మీ భక్తుడు మీ పేరును ధ్యానించవచ్చు. || 50||
ਧਨਾਸਰੀ ਧਨਵੰਤੀ ਜਾਣੀਐ ਭਾਈ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
ఓ సహోదరులారా, ఆమె గురువు చెప్పినది చేసి, సత్యగురువు సేవ చేస్తే ఆశీర్వదించబడిన మరియు ఆధ్యాత్మికంగా ధనవంతురాలుగా మనం పరిగణించాలి.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪੇ ਜੀਅ ਸਉ ਭਾਈ ਲਏ ਹੁਕਮਿ ਫਿਰਾਉ ॥
ఓ సోదరా, ఆమె తన ఆత్మతో పాటు తన శరీరాన్ని మరియు మనస్సును గురువుకు అప్పగించి, గురువు ఆజ్ఞాపించినట్లు తన జీవితాన్ని గడుపుతుంది.
ਜਹ ਬੈਸਾਵਹਿ ਬੈਸਹ ਭਾਈ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਉ ॥
ఓ’ దేవుడా అని ఆమె చెబుతున్నట్లు అనిపిస్తుంది, మీరు నన్ను ఎక్కడ కూర్చోనినా, నేను అక్కడ కూర్చుంటాను, మరియు మీరు నన్ను ఎక్కడికి పంపినా, నేను వెళ్తాను.’
ਏਵਡੁ ਧਨੁ ਹੋਰੁ ਕੋ ਨਹੀ ਭਾਈ ਜੇਵਡੁ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥
ఆమె మాతో చెబుతున్నట్లు ఉంది, ‘ఓ’ నా సోదరులారా, ఏ సంపద కూడా దేవుని శాశ్వత నామం అంత గొప్పది కాదు.
ਸਦਾ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾਂ ਭਾਈ ਸਦਾ ਸਚੇ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਹਾਉ ॥
కాబట్టి, నేను ఎల్లప్పుడూ నిత్యాన్ని స్తుతిస్తూ ఉంటాను దేవుడు మరియు అతనిని స్మరించుకుంటూ ఉంటాను, అందువలన నేను ఎల్లప్పుడూ శాశ్వత దేవుని సాంగత్యంలో ఉంటాను.
ਪੈਨਣੁ ਗੁਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਭਾਈ ਆਪਣੀ ਪਤਿ ਕੇ ਸਾਦ ਆਪੇ ਖਾਇ ॥
ఓ సహోదరులారా, ఒకరు దేవుని యోగ్యతలను హృదయ౦లో ఉ౦చుకు౦టున్నవారు దేవుని యోగ్యతలను, స్తుతిని ధరి౦చినట్లు కనిపిస్తు౦ది. ఆ వ్యక్తి దేవుని ఆస్థాన౦లో అలా౦టి గౌరవాన్ని పొ౦దతాడు ఆ గౌరవ౦లోని ఆన౦దాన్ని ఆయన లేదా ఆమె మాత్రమే తెలుసు.
ਤਿਸ ਕਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥
ఓ సహోదరులారా, అలా౦టి వ్యక్తిని స్తుతి౦చడ౦లో మన౦ ఏమి చెప్పగల౦? నేను అలాంటి వ్యక్తి దృష్టికి ఒక త్యాగం.
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਵਡੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਭਾਈ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਪਾਇ ॥
ఓ సహోదరులారా, చాలామ౦ది సత్య గురువు కృపవల్ల మాత్రమే యోగ్యులు; ఒకరు అతనిని కలుసుకుని ఈ యోగ్యతలను పొందుతారు.
ਇਕਿ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਭਾਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰਾਇ ॥
ఓ సోదరులారా, గురు ఆజ్ఞను ఎలా పాటించాలో తెలియని వారు కొందరు ఉన్నారు; కాబట్టి వారు ‘ఇతర’ లోక సుఖాలతో ప్రేమలో అంతులేకుండా తిరుగుతారు.
ਸੰਗਤਿ ਢੋਈ ਨਾ ਮਿਲੈ ਭਾਈ ਬੈਸਣਿ ਮਿਲੈ ਨ ਥਾਉ ॥
వారు సాధువుల సాంగత్యంలో మద్దతు పొందరు, లేదా ఆ సంస్థలో కూర్చోవడానికి స్థలం పొందరు.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਤਿਨਾ ਮਨਾਇਸੀ ਭਾਈ ਜਿਨਾ ਧੁਰੇ ਕਮਾਇਆ ਨਾਉ ॥
ఓ నానక్, దేవుడు తన ఆజ్ఞకు లోబడేవారిని మాత్రమే చేస్తాడు, వారు దేవుని నామాన్ని ధ్యానించడానికి ముందుగా నిర్ణయించబడ్డారు.
ਤਿਨੑ ਵਿਟਹੁ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਭਾਈ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੫੧॥
ఓ సోదరులారా, నేను వారికి త్యాగం చేస్తున్నాను, మరియు నేను ఎల్లప్పుడూ వారి పట్ల అంకితభావంతో ఉంటాను. || 51||
ਸੇ ਦਾੜੀਆਂ ਸਚੀਆ ਜਿ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਗੰਨੑਿ ॥
గురువు పాదాలను తాకే గడ్డాలు నిజంగా గౌరవానికి అర్హమైనవి.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਨਿ ਗੁਰੁ ਆਪਣਾ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦਿ ਰਹੰਨੑਿ ॥
గురువుకు నమస్కరిస్తూ, విధేయతతో ఆయన కోరికలను నెరవేర్చే వారు నిజంగా గౌరవనీయులు. రాత్రిపగలు గురువును సేవిస్తారు ఆయన సలహాను పాటించడం ద్వారా, పగలు మరియు రాత్రి వారు ఆనందస్థితిలో ఉంటారు.
ਨਾਨਕ ਸੇ ਮੁਹ ਸੋਹਣੇ ਸਚੈ ਦਰਿ ਦਿਸੰਨੑਿ ॥੫੨॥
ఓ’ నానక్, వారి ముఖాలు నిత్య దేవుని ద్వారం వద్ద ప్రకాశవంతంగా కనిపిస్తాయి గౌరవించబడతాయి. || 52||
ਮੁਖ ਸਚੇ ਸਚੁ ਦਾੜੀਆ ਸਚੁ ਬੋਲਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਹਿ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, నిజంగా గౌరవానికి అర్హమైనవారు ఆ ముఖాలు మరియు ఎల్లప్పుడూ నిజం మాట్లాడే మరియు నిజాయితీతో జీవించే గడ్డాలు.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਂਹਿ ਸਮਾਂਹਿ ॥
వారి మనస్సులో నిజమైన పదం గురువు ఉంటుంది, మరియు వారు సత్య గురువులో విలీనం అవుతారు.
ਸਚੀ ਰਾਸੀ ਸਚੁ ਧਨੁ ਉਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਂਹਿ ॥
వారు నిజమైన పెట్టుబడిని, సంపదను దేవుని నామము స౦పాది౦చుకు౦టారు, ఉన్నతమైన హోదాను పొ౦దుతు౦టారు.
ਸਚੁ ਸੁਣਹਿ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥
వారు సత్యాన్ని మాత్రమే వింటారు, సత్యాన్ని నమ్ముతారు మరియు నిజమైన క్రియలను ఆచరచేస్తారు.
ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਬੈਸਣਾ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥
అందువల్ల, వారు నిజమైన ఆస్థానంలో కూర్చుని శాశ్వత దేవుడులో విలీనం అవుతారు.
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਨ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਜਾਂਹਿ ॥੫੩॥
కానీ ఓ నానక్, సత్య గురువు యొక్క మార్గదర్శకత్వం లేకుండా, మనము శాశ్వతమైన వాడిని పొందలేము, మరియు స్వీయ అహంకార వ్యక్తులు తప్పుడు మార్గంలో కోల్పోతారు. || 53||
ਬਾਬੀਹਾ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੇ ਜਲਨਿਧਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥
ఒక బాబిహా వలె, ఒక గురు అనుచరుడు తన ప్రియురాలి దేవుని పేరును పిలుస్తూనే ఉన్నాడు, మరియు నీటి నిధి దేవుని పేరు పట్ల ప్రేమతో ఏడుస్తాడు.
ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਸੀਤਲ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
గురువును కలిసిన తరువాత, ఈ చల్లని ఓదార్పు నీటిని పొందండి, ఇది అన్ని బాధలను తొలగిస్తుంది.
ਤਿਸ ਚੁਕੈ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਚੁਕੈ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ॥
అప్పుడు అతని లేదా ఆమె దాహం లోక సుఖాల కోసం తీర్చబడుతుంది, సమతూకం మనస్సులో, మరియు అతని లేదా ఆమె ఏడుపు మరియు ఏడుపు ముగుస్తుంది.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੫੪॥
నానక్ గురువు మార్గదర్శకత్వంలో ఓ’ నా స్నేహితులారా, దేవుని నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా శాంతిని పొందుతారు. కాబట్టి, దేవుని నామాన్ని మీ హృదయ౦లో ఉ౦చుకో౦డి. || 54||
ਬਾਬੀਹਾ ਤੂੰ ਸਚੁ ਚਉ ਸਚੇ ਸਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ఓ’ బబిహా గురు అనుచరుడిలా, మీ మనస్సుతో శాశ్వతమైన దేవునికి అనుగుణంగా తన నిజమైన పేరు ఉచ్చరిస్తూ ఉండండి.
ਬੋਲਿਆ ਤੇਰਾ ਥਾਇ ਪਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਅਲਾਇ ॥
గురుఅనుచరుడిగా మారినప్పుడు, మీరు దేవుని నామాన్ని ఉచ్చరిస్తారు, మీ ఉచ్చారణ దేవుని ఆస్థానంలో ఆమోదించబడుతుంది.
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥
దీనిని దేవుని చిత్తముగా అంగీకరించుము, గురు వాక్యమును ప్రతిబింబించడం ద్వారా, మీ దాహం లోకవిషయాల కొరకు తొలగించబడుతుంది.