ਆਪੇ ਸੂਰਾ ਅਮਰੁ ਚਲਾਇਆ ॥
చాలా ధైర్య౦గా ఉ౦డడ౦ వల్ల, దేవుడు తన ఆజ్ఞను అమలు చేస్తున్నాడు.
ਆਪੇ ਸਿਵ ਵਰਤਾਈਅਨੁ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਸੀਤਲੁ ਠਾਰੁ ਗੜਾ ॥੧੩॥
దేవుడు తానే స్వయ౦గా, ప్రశా౦త౦గా ఉ౦టాడు కాబట్టి, ఆయన తన లోప౦లో శా౦తిని, ప్రశా౦తతను కలిగిస్తాడు. || 13||
ਜਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਜੇ ॥
దేవుడు ఎవరిమీద దయ చూపుతాడో, ఆయన గురువు ద్వారా అతనిని అలంకరిస్తాడు.
ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਤਿਸੁ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ॥
నామం తనలో ఉండటానికి వస్తుంది మరియు దైవిక సంగీతం యొక్క ఆగని శ్రావ్యత తనలో ప్లే కావడం ప్రారంభించినట్లు అతను భావిస్తాడు.
ਤਿਸ ਹੀ ਸੁਖੁ ਤਿਸ ਹੀ ਠਕੁਰਾਈ ਤਿਸਹਿ ਨ ਆਵੈ ਜਮੁ ਨੇੜਾ ॥੧੪॥
ఈ వ్యక్తి మాత్రమే అంతర్గత శాంతిని అనుభవిస్తాడు, అతను మాత్రమే గౌరవప్రదంగా మారతాడు మరియు మరణ భయం అతని దగ్గరకు రాదు.|| 14||
ਕੀਮਤਿ ਕਾਗਦ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥
కాగితాలపై వ్రాయడ౦ ద్వారా దేవుని సద్గుణాల విలువను వర్ణి౦చలేము.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਅੰਤ ਗੁਸਾਈ ॥
ఓ నానక్! విశ్వానికి గురువు-దేవుడు అనంతుడు అని చెప్పండి.
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਹਾਥਿ ਤਿਸੈ ਕੈ ਨੇਬੇੜਾ ॥੧੫॥
దేవుడు ఆదిలో ఉన్నాడు, ఇప్పుడు ఉన్నాడు మరియు చివరికి ఉంటాడు; అన్ని దేవతల క్రియల గురించి తీర్పు దేవునిదే. || 15||
ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਕੋਈ ॥
ఓ సోదరా, దేవునికి ప్రత్యర్థి (సమానుడు) ఎవరూ లేరు,
ਕਿਸ ਹੀ ਬੁਤੈ ਜਬਾਬੁ ਨ ਹੋਈ ॥
ఆయనను ఎవరూ ఏ విధంగానూ ధిక్కరించలేరు.
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਚੋਜ ਖੜਾ ॥੧੬॥੧॥੧੦॥
నానక్ యొక్క దేవుడు అంతా స్వయంగా; దూరంగా నిలబడి, అతను సృష్టించిన అద్భుతమైన నాటకాలను స్వయంగా చూస్తున్నాడు. || 16|| 1|| 10||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ మారూ, ఐదవ గురువు:
ਅਚੁਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
ఓ’ దేవుడా! మీరు నాశనం చేయలేనివారు, అతీతులు, సర్వోన్నతులు మరియు సర్వజ్ఞులు.
ਮਧੁਸੂਦਨ ਦਾਮੋਦਰ ਸੁਆਮੀ ॥
ఓ’ గురు-దేవుడా, మిమ్మల్ని మధుసూధన్, ధమోధర్ అని కూడా పిలుస్తారు,
ਰਿਖੀਕੇਸ ਗੋਵਰਧਨ ਧਾਰੀ ਮੁਰਲੀ ਮਨੋਹਰ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੧॥
ఓ’ దేవుడా! మిమ్మల్ని రికీష్, గోవర్ధన్ మరియు ముర్లీ మనోహర్ అని కూడా పిలుస్తారు, వేణువు యొక్క మనోహరమైన ఆటగాడు మరియు అనేక ప్రాపంచిక నాటకాల ప్రదర్శనకారుడు.|| 1||
ਮੋਹਨ ਮਾਧਵ ਕ੍ਰਿਸ੍ਨ ਮੁਰਾਰੇ ॥
ఓ’ దేవుడా, మిమ్మల్ని మోహన్ (హృదయాల చెరలో ఉన్నవాడు), మాధవ్ (లక్ష్మీ దేవత భర్త), శ్రీకృష్ణుడు మరియు మురారి అని కూడా పిలుస్తారు.
ਜਗਦੀਸੁਰ ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
ఓ’ దేవుడా! మీరు విశ్వానికి గురువు, మరియు రాక్షసుల పొర.
ਜਗਜੀਵਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਠਾਕੁਰ ਘਟ ਘਟ ਵਾਸੀ ਹੈ ਸੰਗਾ ॥੨॥
ఓ’ దేవుడా, లోక జీవితం మరియు శాశ్వత గురువు! మీరు ప్రతి హృదయంలో ఉన్నారు మరియు ఎల్లప్పుడూ వారందరితో ఉంటారు.|| 2||
ਧਰਣੀਧਰ ਈਸ ਨਰਸਿੰਘ ਨਾਰਾਇਣ ॥
ఓ’ దేవుడా, భూమి యొక్క మద్దతు, మీరు పౌరాణిక నర్సింగ్ (సగం మనిషి మరియు సగం సింహం), మరియు మీరు విష్ణువు.
ਦਾੜਾ ਅਗ੍ਰੇ ਪ੍ਰਿਥਮਿ ਧਰਾਇਣ ॥
మీరు పంది పాత్రను స్వీకరించి, రాక్షసుల నుండి రక్షించడానికి భూమిని మీ ముందు పళ్లపై ఎత్తిన పౌరాణిక అవతారం.
ਬਾਵਨ ਰੂਪੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਕਰਤੇ ਸਭ ਹੀ ਸੇਤੀ ਹੈ ਚੰਗਾ ॥੩॥
ఓ’ సృష్టికర్త-దేవుడా, మీరు ఒక పిగ్మీ రూపాన్ని స్వీకరించారు (రాజు బంతిని మోసగించడానికి); మీరు అందరికీ కట్టుబడి ఉంటారు, అయినప్పటికీ మీరు అత్యంత ఉన్నతమైనవారు.|| 3||
ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਚੰਦ ਜਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీకు రూపం మరియు లక్షణం లేదు, కానీ శ్రీ రామ్ చంద్ర మీ అవతారం.
ਬਨਵਾਲੀ ਚਕ੍ਰਪਾਣਿ ਦਰਸਿ ਅਨੂਪਿਆ ॥
మీరు ఈ తోట లాంటి విశ్వానికి గురువు, మరియు మీరు అసమాన సౌందర్యానికి చెందిన శ్రీకృష్ణుడు, అతని చేతిలో సుదర్శన్ చక్రం ఉంది.
ਸਹਸ ਨੇਤ੍ਰ ਮੂਰਤਿ ਹੈ ਸਹਸਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸਭ ਹੈ ਮੰਗਾ ॥੪॥
(అందరిలో నువు ప్రవచించడం వల్ల, మీకు వేల కళ్ళు, వేల రూపాలు ఉన్నాయి, మీరు మాత్రమే ప్రయోజకులు మరియు ఇతరులందరూ మీ ముందు బిచ్చగాళ్ళు.|| 4||
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਅਨਾਥਹ ਨਾਥੇ ॥
ఓ’ మద్దతు లేని వారి మద్దతు దారుడా, మీరు భక్తి ఆరాధనకు ప్రేమికుడు.
ਗੋਪੀ ਨਾਥੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸਾਥੇ ॥
ఓ’ గోపికల (పాల పనిమనుషులు) గురువా, మీరు అన్ని మానవులకు కట్టుబడి ఉండండి.
ਬਾਸੁਦੇਵ ਨਿਰੰਜਨ ਦਾਤੇ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਣ ਅੰਗਾ ॥੫॥
ఓ’ అన్ని వక్రమైన దేవుడా! ఓ’ నిష్కల్మషమైన ప్రయోజకుడా! మీ లెక్కలేనన్ని సుగుణాలను కూడా నేను కొంచెం వర్ణించలేను.|| 5||
ਮੁਕੰਦ ਮਨੋਹਰ ਲਖਮੀ ਨਾਰਾਇਣ ॥
ఓ’ ముకండ్ (విమోచకుడా), ఓ’ మనోహర్ (చెరలో), మరియు నారాయణ్ (సంపద దేవత అయిన లక్ష్మి భర్త),
ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਲਜਾ ਨਿਵਾਰਿ ਉਧਾਰਣ ॥
ఓ’ డారోప్టి యొక్క గౌరవ రక్షకుడు,
ਕਮਲਾਕੰਤ ਕਰਹਿ ਕੰਤੂਹਲ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਨਿਹਸੰਗਾ ॥੬॥
ఓ’ కమల భర్త (సంపద దేవత), మీరు అనేక అద్భుతమైన పనులను చేస్తారు; మీరు అన్ని ఆనందాలను సంతోషిస్తారు, కాని ప్రతిదాని నుండి దూరంగా ఉంటారు.|| 6||
ਅਮੋਘ ਦਰਸਨ ਆਜੂਨੀ ਸੰਭਉ ॥
ఓ దేవుడా, మీ ఆశీర్వాద దర్శనము ఫలప్రదమైనది, మీరు పునర్జన్మ ద్వారా వెళ్ళరు, మీరు స్వయ౦గా వెల్లడి చేయబడతారు.
ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਜਿਸੁ ਕਦੇ ਨਾਹੀ ਖਉ ॥
మీరు కాలం (మరణం) నుండి స్వతంత్రంగా ఉన్నారు, మరియు మీరు ఎన్నడూ నాశనం చేయబడరు,
ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਝ ਹੀ ਹੈ ਲਗਾ ॥੭॥
ఓ’ నశించని, కనిపించని, అర్థం కాని దేవుడు, ప్రపంచంలోని ప్రతిదీ మీ మద్దతుపై మనుగడ సాగిస్తుంది.|| 7||
ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਬੈਕੁੰਠ ਕੇ ਵਾਸੀ ॥
ఓ’ సిరి రంగ (విష్ణువు, లక్ష్మి భర్త), పరదైసులో నివసించేవాడా,
ਮਛੁ ਕਛੁ ਕੂਰਮੁ ਆਗਿਆ ਅਉਤਰਾਸੀ ॥
మీ ఆజ్ఞ ద్వారా చేపలు మరియు తాబేలు అవతారమెత్తబడ్డాయి.
ਕੇਸਵ ਚਲਤ ਕਰਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਹੋਇਗਾ ॥੮॥
అందమైన జుట్టు గల దేవుడా, మీరు ఎల్లప్పుడూ అద్భుతమైన పనులు చేస్తారు; మీరు ఏమి చేయాలనుకుంటున్నారో, అది ఖచ్చితంగా జరుగుతుంది. ||8||
ਨਿਰਾਹਾਰੀ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸਮਾਇਆ ॥
ఓ దేవుడా, మీ మనుగడకు ఆహారం అవసరం లేదు, మీరు శత్రుత్వం లేకుండా ఉన్నారు, మరియు మీరు అన్ని మనుగడ చేస్తున్నారు.
ਧਾਰਿ ਖੇਲੁ ਚਤੁਰਭੁਜੁ ਕਹਾਇਆ ॥
లోక సృష్టి నాటకాన్ని స్థాపించడం ద్వారా, మిమ్మల్ని నాలుగు చేతులతో ఉన్న దేవుడు బ్రహ్మ అని పిలిచారు.
ਸਾਵਲ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਬਣਾਵਹਿ ਬੇਣੁ ਸੁਨਤ ਸਭ ਮੋਹੈਗਾ ॥੯॥
మీరు కృష్ణుడి వంటి ముదురు అందమైన బొమ్మలను ఊహిస్తూ ఉంటారు, ఎవరి వేణువును వింటారు, ప్రపంచం మొత్తం ఆకర్షితమవుతుంది.|| 9||
ਬਨਮਾਲਾ ਬਿਭੂਖਨ ਕਮਲ ਨੈਨ ॥
ఓ దేవుడా, వృక్షసంపద అంతా మీ ఆభరణాల వంటిదే; మీ కళ్ళు తామరవంటివి,
ਸੁੰਦਰ ਕੁੰਡਲ ਮੁਕਟ ਬੈਨ ॥
మీరు మీ అందమైన ఉంగరాల జుట్టుపై కిరీటాన్ని ధరిస్తారు మరియు వేణువును పట్టుకుంటారు.
ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਹੈ ਧਾਰੀ ਮਹਾ ਸਾਰਥੀ ਸਤਸੰਗਾ ॥੧੦॥
మీరు ఒక శంఖం, ఒక చక్ర (స్టీల్ డిస్క్), మరియు గాడా (హెవీ క్లబ్)లను తీసుకువెళతారు; మీరు అర్జునుని (పురాణ మహాభారతం యొక్క వీరుడు) యొక్క గొప్ప రథకర్త మరియు సహచరుడు. || 10||
ਪੀਤ ਪੀਤੰਬਰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥
ఓ’ పసుపు రంగు దుస్తులు ధరించిన గురువు మూడు ప్రపంచాల యొక్క,
ਜਗੰਨਾਥੁ ਗੋਪਾਲੁ ਮੁਖਿ ਭਣੀ ॥
ఓ’ విశ్వానికి యజమాని మరియు స్థిరమైన గురువా, నేను నా నోటితో మీ పేరును పఠిస్తాను.
ਸਾਰਿੰਗਧਰ ਭਗਵਾਨ ਬੀਠੁਲਾ ਮੈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਸਰਬੰਗਾ ॥੧੧॥
ఓ’ దేవుడా, ఓ’ బీథల్ (మాయ చేత ప్రభావితం కాలేదు), నేను మీ అన్ని సుగుణాలను లెక్కించలేను. || 11||
ਨਿਹਕੰਟਕੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਕਹੀਐ ॥
భగవంతుడు వేదన, కోరికల నుంచి విముక్తి పొందడమే అని చెబుతారు.
ਧਨੰਜੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਹੈ ਮਹੀਐ ॥
అతను మొత్తం ప్రపంచాన్ని సంపదలను జయించినవాడు, మరియు నీరు, భూమి మరియు ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తున్నారు.