Telugu Page 1420

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਝੋਕਿ ਵਰਸਦਾ ਬੂੰਦ ਪਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
ప్రపంచంలోని నాలుగు మూలల్లో గురు వాక్యమంతా తక్కువ మేఘంలా కురుస్తోంది. సహజంగానే దేవుని నామ బిందువు గురు అనుచరుడి బహిరంగంగా నోటిలో పడుతుంది.

ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸਭ ਊਪਜੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥
నీటి నుండి ప్రతిదీ పెరుగుతుంది, మరియు నీరు లేకుండా ఒకరి దాహం పోదు.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਲੁ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਤਿਸੁ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੫੫॥
ఓ నానక్, దేవుని నామ జలమును పరిగమి౦చిన లోకస౦బ౦ధాల దాహ౦ లేదా ఆకలితో ఇక బాధపడరు. || 55||

ਬਾਬੀਹਾ ਤੂੰ ਸਹਜਿ ਬੋਲਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥
ఓ’ బాబిహా, గురువు యొక్క నిజమైన పదం యొక్క ప్రేమతో నిండి, మరియు సమతూకంలో, దేవుని పేరును ఉచ్చరిస్తుంది.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥
సత్య గురువు ప్రతిదీ మీలో ఉందని చూపించాడు: మీ వెలుపల ఎక్కడైనా ఈ దైవిక శాంతిని ఇచ్చే నీటి కోసం మీరు వెతకాల్సిన అవసరం లేదు.

ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲੈ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥
ఈ విషయాన్ని గ్రహి౦చేవారు ప్రియమైన దేవుడు వారిని కలుసుకు౦టారు, దేవుని నామ మేఘ౦ ప్రవాహ౦లో కురుస్తున్నట్లు వారు అలా౦టి దైవిక స౦తోష స్థితిని అనుభవిస్తారు.

ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥
అప్పుడు నెమ్మదిగా, స్థిరంగా దేవుని నామము యొక్క మకరందం కురుస్తుంది, మరియు వారి ప్రపంచ దాహం మరియు ఆకలి అంతా అదృశ్యమవుతుంది.

ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਨ ਹੋਵਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
ఆ తర్వాత, ఇక ఏడవడం లేదా అరవడం లేదు మరియు దేవుడు వారి ఆత్మను తన ప్రధాన ఆత్మతో ఏకం చేస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵਨੑਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੫੬॥
ఈ విధంగా, ఓ’ నానక్, శాశ్వత నామంలో విలీనం చేయబడ్డ, సమైక్య వధువు ఆత్మలు ప్రశాంతంగా నిద్రపోతాయి. || 56||

ਧੁਰਹੁ ਖਸਮਿ ਭੇਜਿਆ ਸਚੈ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, తన ఆస్థానము నుండి ఆజ్ఞ జారీ చేస్తూ నిత్య గురువు ఈ మేఘాన్ని గురువు రూపంలో పంపాడు.

ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੂੜ੍ਹ੍ਹੀ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥
తద్వారా మేఘం గురుడు తన నామ మకరందంపై తీవ్రమైన ప్రవాహంలో వర్షం కురిపించవచ్చు.

ਬਾਬੀਹੇ ਤਨਿ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਜਾਂ ਤਤੁ ਬੂੰਦ ਮੁਹਿ ਪਾਇ ॥
దేవుని నామ బిందువు యొక్క సారాన్ని అతని నోటిలో ఉంచినప్పుడు, అన్వేషకుడు బాబిహా యొక్క శరీరం మరియు మనస్సు ఓదార్పును పొందాయి.

ਅਨੁ ਧਨੁ ਬਹੁਤਾ ਉਪਜੈ ਧਰਤੀ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥
వర్షం పడినప్పుడు, భూమి పచ్చదనంతో అలంకరించబడుతుంది మరియు తరువాత ధాన్యం రూపంలో చాలా సంపద పెరుగుతుంది.

ਅਨਦਿਨੁ ਲੋਕੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥
అదేవిధంగా గురువు తన ప్రసంగాన్ని ఇచ్చినప్పుడు, ప్రజలు గురువు మాటలో లీనమై రాత్రిపగలు దేవుణ్ణి ఆరాధిస్తారు.

ਆਪੇ ਸਚਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ਰਜਾਇ ॥
అప్పుడు నిత్యదేవుడు తన కృపను క్షమి౦చి చూపి౦చును: ఆయన తన చిత్తము చొప్పున ప్రజలను నడిచేలా చేస్తాడు.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਕਾਮਣੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥
కాబట్టి ఓ’ వధువు ఆత్మలారా, సత్య గురు వాక్యంలో లీనమై దేవుని పాటలని పాడండి.

ਭੈ ਕਾ ਸਹਜੁ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰਿਹੁ ਸਚਿ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
దేవుని భయాన్ని అల౦కరి౦చుకు౦టే, నిత్యదేవునితో అనుగుణ౦గా ఉ౦డ౦డి.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੋ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੫੭॥
ఓ నానక్, దేవుని నామమును ఎవరి మనస్సులో వారు నివసిస్తారు, అది దేవుని ఆస్థాన౦లో మరణరాక్షసుని ను౦డి వారిని రక్షిస్తు౦ది. || 57||

ਬਾਬੀਹਾ ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਜੇ ਫਿਰਹਿ ਊਡਿ ਚੜਹਿ ਆਕਾਸਿ ॥
ఓ’ బాబిహా, మీరు మొత్తం భూమి చుట్టూ తిరుగుతున్నా, లేదా ఎగరడం ద్వారా అయినా, ఆకాశాన్ని చేరుకున్నప్పటికీ మీరు మానసిక ప్రశాంతతను పొందలేరు.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਚੂਕੈ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ॥
సత్య గురువును కలిసినప్పుడు మాత్రమే మనం దేవుని నామ జలాన్ని పొందుతాము మరియు మన ఆకలి మరియు లోక విషయాల కోసం దాహం తీర్చబడతాయి.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
మన జీవము శరీరము అన్నీ ఆయనకే చెందుతాయి, అన్ని ఆశీర్వాదాలు ఆయనతోనే ఉన్నాయి.

ਵਿਣੁ ਬੋਲਿਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
మేము చెప్పకుండా అతనికి ప్రతిదీ తెలుసు. అందువల్ల మనం ఎవరి ముందు ప్రార్థించకూడదు లేదా ఆయన తప్ప మరెవరి నుండి కూడా యాచించాలి.

ਨਾਨਕ ਘਟਿ ਘਟਿ ਏਕੋ ਵਰਤਦਾ ਸਬਦਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸ ॥੫੮॥
ఓ నానక్, ప్రతి హృదయంలోనూ ఒకే దేవుడు వ్యాప్తి చెందుతాడని, గురువు మాటతో ఆయన దైవిక జ్ఞానంతో మనల్ని ప్రకాశింపజేస్తాడు. || 58||

ਨਾਨਕ ਤਿਸੈ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਇ ॥
ఓ నానక్, సత్య గురువుకు సేవ చేయడం ద్వారా మరియు అతని మాటను ప్రతిబింబించడం ద్వారా దేవునిలో విలీనం అయ్యే వారికి వసంత కాలం ఎల్లప్పుడూ ఉంటుంది.

ਹਰਿ ਵੁਠਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਪਰਫੜੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹਰੀਆਵਲੁ ਹੋਇ ॥੫੯॥
దేవుడు ఎవరిలోనైనా నివసి౦చడానికి వచ్చినప్పుడు, ఆ వ్యక్తికి పచ్చదన౦ లేదా స౦తోష౦, సమృద్ధి ఉ౦డడ౦ వ౦టి ఆధ్యాత్మిక ఆన౦ద౦లో ఒకరి శరీర౦, మనస్సు వికసిస్తాయి. || 59||

ਸਬਦੇ ਸਦਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, గురువు గారి మాటను గురించి ఆలోచించటం ద్వారా, నిత్యవసంతంలా, ఎప్పుడూ ఆనంద స్థితిలో ఉండిపోతారు, ఒకరి మనస్సు మరియు శరీరం ఆనందంతో వికసిస్తాయి.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੬੦॥
ఓ నానక్, మనందరినీ సృష్టించిన ఆ దేవుని పేరును మనం ఎన్నడూ విడిచిపెట్టరాదని ప్రార్థించాలి. || 60||

ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥
ఓ నానక్, గురువు కృప వల్ల దేవుడు నివసించడానికి వచ్చాడు, వారికి ఇది ఎల్లప్పుడూ వసంతకాలం.

ਹਰਿ ਵੁਠੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪਰਫੜੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥੬੧॥
దేవుడు తన మకరందాన్ని వర్షంలా కురిపించినప్పుడు, ప్రపంచం మొత్తం ఆనందంతో పచ్చగా మారినట్లు, ఒకరి మనస్సు మరియు శరీరం చాలా ఆనందంగా అనిపిస్తుంది. || 61||

ਵਡੜੈ ਝਾਲਿ ਝਲੁੰਭਲੈ ਨਾਵੜਾ ਲਈਐ ਕਿਸੁ ॥
ఉదయాన్నే లేచి, ఎవరి పేరును ధ్యానించాలి?

ਨਾਉ ਲਈਐ ਪਰਮੇਸਰੈ ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ॥੬੨॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, ప్రతిదీ తయారు చేసి, విచ్ఛిన్నం చేయగల సామర్థ్యం ఉన్న ఆ దేవుని పేరును మనం ఉచ్చరించాలి. || 62||

ਹਰਹਟ ਭੀ ਤੂੰ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਬੋਲਹਿ ਭਲੀ ਬਾਣਿ ॥
ఓ నా స్నేహితుడా, హర్హత్ అనే పర్షియన్ చక్రం కూడా “మీరు, మీరు” అని చెబుతున్నట్లు అనిపిస్తుంది మరియు తీపి పదాలను ఉచ్చరించుతోంది, కానీ అలా చేయడం ద్వారా అది దేవుణ్ణి పొందదు.

ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਹੈ ਕਿਆ ਉਚੀ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
గురువు ఎప్పుడూ మీ ముందు ఉంటాడు అని మీకు తెలిసినప్పుడు మీరు ఎందుకు బిగ్గరగా అరుస్తారు?

ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
బదులుగా, ప్రపంచాన్ని సృష్టించిన తరువాత తన నాటకాన్ని స్థాపించిన ఆయనకు మిమ్మల్ని మీరు త్యాగం చేసుకోండి.

ਆਪੁ ਛੋਡਹਿ ਤਾਂ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਸਚਾ ਏਹੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
ఈ ఆలోచన నిజం: మీరు మీ అహాన్ని విడిచిపెడితే, అప్పుడు మాత్రమే మీరు మీ వరుడిని కలవవచ్చు.

ਹਉਮੈ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਬੁਝਿ ਨ ਸਕਾ ਕਾਰ ॥
మరోవైపు, అహంకారంతో మాట్లాడటం అసంబద్ధంగా ఉంటుంది. అలా చేయడం ద్వారా, ఆయనను చేరుకునే మార్గాన్ని నేను అర్థం చేసుకోలేను.

ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਵਿਹਾਣ ॥
ఓ దేవుడా, మూడు లోకాల అడవులలో ప్రతి గడ్డి పరక నీమీద ధ్యానిస్తూ ఉంది, రాత్రిపగలు నీ ధ్యానంలో గడిచిపోతుంది.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਕੇ ਵੀਚਾਰ ॥
ప్రజలు పవిత్ర పుస్తకాలు చదవడంలో అలసిపోయారు, కానీ సత్య గురువు మార్గదర్శకత్వం లేకుండా, ఎవరూ దేవుణ్ణి పొందలేదు.

error: Content is protected !!