ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥
ఓ’ దేవుడా, నీ నామము నిష్కల్మషమైనది; మీలాగే, ఇది మాయ చేత ఆకర్షించబడదు.
ਹਉ ਜਾਚਿਕੁ ਤੂ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నేను మీ బిచ్చగాడిని; మీరు అర్థం చేసుకోలేని వారు మరియు గుర్తించలేనివారు. || 1|| విరామం||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਧਰਕਟੀ ਨਾਰਿ ॥
మాయతో అనుబంధం అనేది విచ్చలవిడి మహిళతో ప్రేమలో ఉండటం లాంటిది.
ਭੂੰਡੀ ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਣਿਆਰਿ ॥
మాయ మంత్రాలు వేసే తెలివితక్కువ మహిళ లాంటిది.
ਰਾਜੁ ਰੂਪੁ ਝੂਠਾ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
రాజ్య౦ (అధికార౦) అ౦ద౦ అబద్ధ౦, కొన్ని రోజులు మాత్రమే కొనసాగుతాయి.
ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਾਨਣੁ ਅੰਧਿਆਰਿ ॥੨॥
నామంతో ఆశీర్వదించబడిన వ్యక్తి, మాయపట్ల తనకున్న అనుబంధం కారణంగా అజ్ఞానపు చీకటి అతని స్థానంలో దైవిక జ్ఞానం యొక్క కాంతితో భర్తీ చేయబడుతుంది. || 2||
ਚਖਿ ਛੋਡੀ ਸਹਸਾ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
మాయ యొక్క ఆహ్లాదాన్ని ప్రయత్నించిన ఎవరికైనా, దాని చెడు ప్రభావాల గురించి ఎటువంటి సందేహాలు లేవు,
ਬਾਪੁ ਦਿਸੈ ਵੇਜਾਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
తండ్రి కనబడువాడును తెలిసినవాడును అక్రమము కాజాలడు; అలాగే, దేవుని త౦డ్రి మద్దతును గ్రహి౦చేవాడు దుర్గుణాలబారిన పడడు.
ਏਕੇ ਕਉ ਨਾਹੀ ਭਉ ਕੋਇ ॥
దేవుని మద్దతుపై ఆధారపడిన వ్యక్తికి భయం లేదు,
ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥
ఎందుకంటే సృష్టికర్తే ప్రతిదీ చేస్తాడు, మరియు అందరూ చర్య తీసుకోవడానికి కారణమవుతాడు. || 3||
ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਮਾਰਿਆ ॥
గురువు గారి మాటల ద్వారా తమ ఆత్మఅహంకారాన్ని నిర్మూలించే వారు, వారి మనస్సు యొక్క ప్రపంచ కోరికలను నియంత్రిచుకుంటారు.
ਠਾਕਿ ਰਹੇ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਧਾਰਿਆ ॥
నిత్యదేవుడు వారికి మద్దతు నిస్తాడు కాబట్టి వారు మాయ గురించి ఆలోచించకుండా తమ మనస్సును నిగ్రహిస్తారు.
ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥
వారిని లోక ఆకర్షణల నుండి కాపాడి, ఆయనకు అంకితమైన గురువు తప్ప మరెవరి గురించి వారు ఆలోచించలేరు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੪॥੩॥
ఓ నానక్, నామంతో నిండిన వారు, దేవుడు వాటిని భయంకరమైన ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా తీసుకువెళతారు. || 4|| 3||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ బిలావల్, మొదటి గురువు:
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਸਹਜ ਧਿਆਨੇ ॥
గురుబోధల ద్వారా, దేవుని ధ్యానానికి సహజంగా అనుగుణంగా ఉండే వ్యక్తులు,
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਮਾਨੇ ॥
దేవుని ప్రేమతో ని౦డివు౦డి, వారు ఆయనను జ్ఞాపక౦ చేసుకు౦టారు.
ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਬਉਰਾਨੇ ॥
కానీ స్వీయ సంకల్పం, పిచ్చి వ్యక్తులు, సందేహాలతో మోసపోయినవారు తప్పుదారి పట్టుతారు.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੇ ॥੧॥
గురువు మాట ద్వారా దేవుణ్ణి గ్రహించేవారు, ఆయనను స్మరించుకోకుండా ఆధ్యాత్మికంగా మనుగడ సాగించలేరు. || 1||
ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕੈਸੇ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
ఓ’ నా తల్లి, దేవుని ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని అనుభవించకుండా నేను ఆధ్యాత్మికంగా ఎలా సజీవంగా ఉండగలను?
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਅਰਾ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਖਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
భగవంతుణ్ణి స్మరించకుండా ఆత్మ ఒక క్షణం కూడా బ్రతకజాలదనే ఈ అవగాహనతో సత్య గురువు నన్ను ఆశీర్వదించాడు. || 1|| విరామం||
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰੈ ਹਉ ਮਰਉ ਦੁਖਾਲੀ ॥
నా దేవుడు విడిచిపెట్టబడితే, నేను బాధతో ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోతున్నట్లు భావిస్తాను.
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਜਪਉ ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਭਾਲੀ ॥
ప్రతి శ్వాసమరియు ఆహార ముద్దతో, నేను నా దేవుణ్ణి ధ్యానిస్తాను మరియు అతనిని వెతుకుతాను.
ਸਦ ਬੈਰਾਗਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਹਾਲੀ ॥
లోకస౦తోష౦గా ఉ౦డకు౦డా, దేవుని నామ౦తో నేను స౦తోషిస్తున్నాను.
ਅਬ ਜਾਨੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਲੀ ॥੨॥
గురువు గారి దయ వల్ల, దేవుడు ఎల్లప్పుడూ నాతో ఉన్నాడని నేను ఇప్పుడు అర్థం చేసుకున్నాను. || 2||
ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਹੀਐ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥
గురువు బోధల ప్రకారం మనం భగవంతుని వర్ణనాతీతమైన స్తుతిని పాడితే,
ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਇ ਦਿਖਾਇ ॥
అప్పుడు గురువు మనకు అర్థం కాని మరియు అర్థం కాని దేవుని యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని అనుభవించడానికి సహాయం చేస్తాడు.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਕਿਆ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
గురుబోధలు లేకుండా చేసే ఏ పనులూ ఆధ్యాత్మిక ప్రగతికి పనికిరావు.
ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਚਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
గురువు మాటకు కట్టుబడి, తన అహాన్ని నిర్మూలించే వ్యక్తి జీవితంలో ఆధ్యాత్మిక మార్గాన్ని అనుసరిస్తాడు.|| 3||
ਮਨਮੁਖੁ ਵਿਛੁੜੈ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥
స్వచిత్తం గల వ్యక్తి దేవుని నుండి వేరుచేయబడతాడు మరియు తప్పుడు సంపదను కూడబెట్టాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించే వాడు, నామ సంపదను కూడబెట్టి, దేవుని సమక్షంలో ప్రశంసించబడ్డాడు.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥
దేవుడు తన భక్తుల వినయపూర్వకసేవతో ఆయనను అనుగ్రహిస్తాడు,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੪॥
ఓ’ నానక్, ఆ వ్యక్తి దేవుని నామ సంపదతో ఆశీర్వదించబడ్డాడని || 4|| 4||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧
రాగ్ బిలావల్, మూడవ గురువు, మొదటి లయ:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਸੋਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਾਪੜੁ ਅੰਗਿ ਚੜਾਇਆ ॥
పూర్తిగా శపించదగిన వాడు తినడం, నిద్రపోవడం, శరీరంపై వస్త్రం ధరించడం చెయ్యలేడు.
ਧ੍ਰਿਗੁ ਸਰੀਰੁ ਕੁਟੰਬ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਜਿਤੁ ਹੁਣਿ ਖਸਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
ఈ జీవితంలో గురుదేవుణ్ణి గ్రహించకపోతే శరీరం దాని ఇంద్రియ అవయవాలన్నింటితో పాటు ఉంటుంది.
ਪਉੜੀ ਛੁੜਕੀ ਫਿਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥
నిచ్చెనలాంటి ఈ మానవ జీవితం జారిపోతే, అది మళ్ళీ మన గుప్పిట్లోకి రాదు మరియు అమూల్యమైన మానవ జీవితం వ్యర్థం అవుతుంది.|| 1||
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਦੇਈ ਲਿਵ ਲਾਗਣਿ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਵਿਸਾਰੇ ॥
దేవుని నామాన్ని విడిచిపెట్టిన వ్యక్తి, అతని ద్వంద్వప్రేమ అతన్ని అతనితో అనుసంధానం చేయనివ్వదు.
ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਜਨ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ਤੈ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ దేవుడా, మీరు ప్రపంచానికి జీవపు ప్రదాత; మీ భక్తులుగా మారిన వారి దుఃఖాలను మీరు నిర్మూలించారు. || 1|| విరామం||
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥
ఓ దేవుడా, నీవు కరుణామయుడవు, గొప్ప ప్రయోజకుడవై, కనికరము గల యజమానివి; ఈ నిస్సహాయుల నియంత్రణలో ఏమీ లేదు.
ਮੁਕਤ ਬੰਧ ਸਭਿ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਏ ਐਸਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੇ ॥
కొందరు దుర్గుణాల నుండి విముక్తి పొందారని, కొందరు మాయ యొక్క బంధంలో, లోక సంపద మరియు శక్తిలో మిగిలి ఉన్నారని మీ ఆదేశం ద్వారా చెప్పడం సమంజసం.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਮੁਕਤੁ ਕਹੀਐ ਮਨਮੁਖ ਬੰਧ ਵਿਚਾਰੇ ॥੨॥
గురువు బోధనలను అనుసరించే వ్యక్తి దుర్గుణాల నుండి విముక్తి పొందారని చెబుతారు, నిస్సహాయులైన స్వీయ-చిత్తం కలిగిన వ్యక్తులు ప్రపంచ బంధంలో ఉంటారు.|| 2||
ਸੋ ਜਨੁ ਮੁਕਤੁ ਜਿਸੁ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥
దేవునితో అనుసంధానమై ఉన్న వాడు దుర్గుణాల నుండి విముక్తి పొందాడు మరియు అతను ఎల్లప్పుడూ అతని సమక్షంలో నివసిస్తాడు.
ਤਿਨ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥
అటువంటి వ్యక్తుల యొక్క లోతైన మరియు ఉదాత్తమైన మానసిక స్థితిని వర్ణించలేము; నిత్యదేవుడు స్వయంగా వాటిని అలంకరించాడు.