ਅਗਨਤ ਗੁਣ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥
ఓ’ నా గురు-దేవుడా, మీ సద్గుణాలు లెక్కించలేనివి.
ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਤੁਮਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
నేను పూర్తిగా నిస్సహాయంగా ఉన్నాను మరియు మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాను.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਚਰਨ ਧਿਆਈ ॥੧॥
ఓ దేవుడా, నా మీద దయ చూపుము, తద్వారా నేను మీ నిష్కల్మషమైన నామాన్ని ధ్యానిస్తూ ఉంటాను. || 1||
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਬਸਹੁ ਮਨਿ ਆਇ ॥
ఓ దేవుడా, దయను చూపి నా మనస్సులో నీవు నివసించుట నన్ను గ్రహించేలా చెయ్యి.
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਲੀਜੈ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
నన్ను, సద్గుణరహితుడైన నన్ను మీ నామముతో జతపరచుము. || 1|| విరామం||
ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਤਾ ਕੈਸੀ ਭੀੜ ॥
ఒక వ్యక్తి మనస్సులో భగవంతుణ్ణి గుర్తుంచుకుంటే, అప్పుడు అతను ఎటువంటి ఇబ్బందిని అనుభవించడు.
ਹਰਿ ਸੇਵਕ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੀੜ ॥
దేవుని భక్తుడు మరణ రాక్షసుడి భయంతో బాధపడడు.
ਸਰਬ ਦੂਖ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਸੇ ॥
దేవునికి ధ్యానము చేయడ౦ ద్వారా ఆ వ్యక్తి కష్టాలు అ౦తటినీ తొలగి౦చేస్తాడు,
ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ॥੨॥
దేవుడు తనతో నిత్య౦ నివసి౦చడాన్ని అనుభవి౦చేవాడు. || 2||
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਧਾਰੁ ॥
శరీరం మరియు మనస్సు యొక్క ఏకైక ఆధ్యాత్మిక మద్దతు దేవుని పేరు.
ਬਿਸਰਤ ਨਾਮੁ ਹੋਵਤ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ॥
నామాన్ని విడిచిపెట్టిన తర్వాత, శరీరం ఆధ్యాత్మికంగా చాలా బలహీనంగా మారుతుంది, అది బూడిదగా తగ్గించబడినట్లు.
ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ਪੂਰਨ ਸਭ ਕਾਜ ॥
దేవుడు మనస్సులో నివసి౦చడాన్ని గ్రహి౦చిన వ్యక్తి, ఆయన పనులన్నీ చేస్తాడు.
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸਭ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜ ॥੩॥
అయితే, దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టి, ఒకరు అందరికీ లోబడి ఉ౦టారు. || 3||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
నిష్కల్మషమైన దేవుని నామానికి అనుగుణ౦గా ఉ౦డడ౦,
ਬਿਸਰਿ ਗਈ ਸਭ ਦੁਰਮਤਿ ਰੀਤਿ ॥
అతను అన్ని చెడు జీవన మార్గాలను విడిచివేస్తాడు.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਤ ॥
ఎవరి మనస్సులోనూ, శరీర౦లోనూ దేవుని నామ మంత్రాన్ని పొందుపరిచినవారు,
ਨਾਨਕ ਭਗਤਨ ਕੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥੪॥੩॥
ఓ’ నానక్, ఆ దేవుని భక్తుల హృదయాలు ఎల్లప్పుడూ ఆనందస్థితిలో ఉంటాయి. || 4|| 3||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਯਾਨੜੀਏ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురు, రెండవ లయ, యాన్-రీ-అయ్ యొక్క ట్యూన్ కు పాడాలి:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਮੈ ਮਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮੈ ਮਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥
ఓ ప్రియమైన దేవుడా, నా మనస్సుకు ఉన్న ఏకైక మద్దతు మీరే. అవును, నా మనస్సుపై ఆధారపడినది మీ మద్దతు మాత్రమే.
ਅਵਰ ਸਿਆਣਪਾ ਬਿਰਥੀਆ ਪਿਆਰੇ ਰਾਖਨ ਕਉ ਤੁਮ ਏਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ ప్రియమైన దేవుడా, ఇతర తెలివైన ఆలోచనలన్నీ నిరుపయోగమైనవి, మమ్మల్ని రక్షించగలది మీరు మాత్రమే. || 1|| విరామం||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲਾ ॥
సత్య గురువును కలుసుకుని, ఆయన బోధనలను అనుసరించే ప్రియమైన వాడు సంతోషిస్తాడు.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ॥
కాని గురువు బోధనలను అనుసరించి సేవ చేసే వ్యక్తి, దేవుడు ఎవరిమీద దయ చూపాడు.
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰਦੇਉ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰੇ ॥
దైవిక గురువు యొక్క రూపం ఫలవంతమైనది; అతను అన్ని శక్తివంతమైనవాడు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥੧॥
ఓ నానక్, గురువు ఎల్లప్పుడూ తన భక్తులకు దగ్గరగా ఉండే సర్వోన్నత దేవుని ప్రతిరూపం. || 1||
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤਿਨਾ ਕੀ ਜਿਨੑ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
తమ దేవుణ్ణి గ్రహి౦చినవారి మహిమ గురి౦చి మళ్ళీ మళ్ళీ వినడ౦ నాకు ఆధ్యాత్మిక౦గా పునరుత్తేజ౦ కలిగి౦చి౦ది.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਹਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
ఆ ప్రజలు ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని పఠిస్తారు మరియు ధ్యానిస్తారు; వారిమనస్సులు ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామము యొక్క ప్రేమతో నిండి ఉంటారు.
ਸੇਵਕੁ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮਾਗੈ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਕਮਾਵਾ ॥
ఓ దేవుడా, మీ భక్తుడు మీ సేవను అడుగుతాడు; మీ పరిపూర్ణ కృప ద్వారా మాత్రమే నేను అటువంటి వినయపూర్వక మైన సేవను చేయగలను.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੇ ਜਨ ਦੇਖਣੁ ਪਾਵਾ ॥੨॥
ఓ’ నా గురు-దేవుడా, ఇది నానక్ ప్రార్థన, నేను మీ భక్తుల దర్శనాన్ని ఆశీర్వదించవచ్చు. || 2||
ਵਡਭਾਗੀ ਸੇ ਕਾਢੀਅਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਜਿਨਾ ਵਾਸੋ ॥
ఓ ప్రియమైన, సాధువుల సాంగత్యంలో నివసించే వారు అదృష్టవంతులు అని చెబుతారు.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧੀਐ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨੈ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੋ ॥
సాధువుల సాంగత్యంలో ఉన్న అద్భుతమైన నామాన్ని గుర్తుంచుకోవడం ద్వారా, మనస్సు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానంతో నిష్కల్మషంగా మరియు జ్ఞానోదయం చెందుతుంది.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਾਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣੇ ॥
ఓ నా స్నేహితుడా, సాధువుల సమాజంలో ఉండటం ద్వారా, మొత్తం జీవితం యొక్క దుఃఖాలు (పుట్టుక నుండి మరణం వరకు) నిర్మూలించబడతాయి మరియు మరణ రాక్షసుడి భయం ముగుస్తుంది.
ਤਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪਣੇ ਭਾਣੇ ॥੩॥
ఓ నానక్, తమ దేవునికి ప్రీతికరమైన వారు మాత్రమే సాధువుల ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని అందుకుంటారు. || 3||
ਊਚ ਅਪਾਰ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥
ఓ’ ఉన్నతమైనవాడా, వర్ణించలేని మరియు అనంతమైన గురు-దేవుడా, మీ సుగుణాల పరిధిని ఎవరు తెలుసుకోగలరు?
ਗਾਵਤੇ ਉਧਰਹਿ ਸੁਣਤੇ ਉਧਰਹਿ ਬਿਨਸਹਿ ਪਾਪ ਘਨੇਰੇ ॥
మీ పాటలని పాడుతూ వినేవారు, దుర్గుణాల నుండి రక్షించబడతారు మరియు వారి అనేక పాపాలను తుడిచివేయబడతారు.
ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਮੁਗਧ ਕਉ ਤਾਰੇ ਪਾਹਨ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥
మూర్ఖులు, ప్రవృత్తుల వంటి జంతువులు ఉన్నవారు, దెయ్యం మరియు దయలేని వారు కూడా దేవుడు ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా ప్రయాణిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੪॥੧॥੪॥
ఓ’ నానక్, మీ భక్తులు ఎల్లప్పుడూ మీ ఆశ్రయంలో ఉంటారు మరియు ఎల్లప్పుడూ మీకు అంకితం చేయబడతారు. || 4|| 1|| 4||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਫੀਕਾ ਤਿਆਗਿ ਰੀ ਸਖੀਏ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਓ ॥
ఓ నా స్నేహితుడా, ఆధ్యాత్మిక జీవితానికి విషమైన ప్రాపంచిక అబద్ధ సుఖాల రుచిలేని నీటిని త్యజించండి; బదులుగా నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని తీసుకోండి.
ਬਿਨੁ ਰਸ ਚਾਖੇ ਬੁਡਿ ਗਈ ਸਗਲੀ ਸੁਖੀ ਨ ਹੋਵਤ ਜੀਓ ॥
నామ మకరందాన్ని రుచి చూడకపోవడం ద్వారా, ప్రపంచం మొత్తం దుర్గుణాలలో మునిగిఉంది మరియు ఆత్మకు శాంతి లభించదు.
ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਨ ਸਕਤਿ ਹੀ ਕਾਈ ਸਾਧਾ ਦਾਸੀ ਥੀਓ ॥
నామ మకరందాన్ని స్వీకరించడానికి ఉన్నత హోదా లేదా ప్రపంచ శక్తి సహాయపడవు; దాని కొరకు, మీరు పరిశుద్ధ సాధువుల యొక్క వినయపూర్వక సేవకుడిగా ఉండాలి.