ਪੀਵਤ ਅਮਰ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮ ॥
ఆ అద్భుతమైన మకరందాన్ని త్రాగడం ద్వారా, ప్రజలు ఆధ్యాత్మికంగా అమరులవుతారు మరియు ప్రపంచ కోరికల ప్రేమ నుండి విముక్తి పొందుతారు.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
వారి శరీరం మరియు మనస్సు ప్రశాంతతను పొందుతాయి మరియు వారి కోరికల అగ్ని ఆరిపోతుంది.
ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥
వీరు ఎల్లప్పుడూ ఆనందంతో నిండి ఉంటారు మరియు ప్రపంచంలో ప్రసిద్ధి చెందుతారు. || 2||
ਕਿਆ ਦੇਵਉ ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥
ఓ దేవుడా, ప్రతిదీ మీకు చెందినప్పుడు, కృతజ్ఞతతో నేను మీకు ఏమి ఇవ్వగలను?
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰਾ ॥
ఓ’ దేవుడా! నేను ఎల్లప్పుడూ మీకు అంకితం చేయబడతాను.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥
ఓ’ దేవుడా! మీరు నన్ను రూపొందించారు, శరీరం, మనస్సు మరియు ఆత్మతో నన్ను అలంకరించారు,
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨੀਚੁ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥੩॥
గురుకృప ద్వారా నాలాంటి నిమ్న వ్యక్తిని గౌరవించావు. || 3||
ਖੋਲਿ ਕਿਵਾਰਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥
ఓ దేవుడా, నా హృదయపు ద్వారం తెరిచి, మీరు మీ సమక్షంలో నన్ను పిలిచారు,
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥
మరియు మీరు ఉన్నట్లుగా, మీరు కూడా నాకు మిమ్మల్ని బహిర్గతం చేశారు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਪੜਦਾ ਤੂਟਾ ॥
నానక్ ఇలా అంటాడు: ఇప్పుడు మీకు మరియు నాకు మధ్య విభజన యొక్క తెర తొలగించబడింది,
ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂ ਮੈ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥੪॥੩॥੧੪॥
మీరు నా హృదయంలో పొందుపరచబడ్డారు మరియు నేను మీకు చెందినవాడిని. || 4|| 3|| 14||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਸੇਵਕੁ ਲਾਇਓ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮੁਖਿ ਦੇਵ ॥
నన్ను తన భక్తుడిగా స్వీకరించి, తన బోధనలతో నన్ను ఆశీర్వదించిన దివ్య-గురువు, అద్భుతమైన నామాన్ని నా నోటిలో పోశాడు
ਸਗਲੀ ਚਿੰਤਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
మరియు నా ఆందోళనను తొలగించింది.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥
నేను ఎప్పటికీ ఆ గురువుకు అంకితం అవుతాను. || 1||
ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥
ఆ సత్య గురువు నా వ్యవహారాలను సంపూర్ణంగా పరిష్కరించారు.
ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
సత్య గురువు దయవల్ల, నిరంతర దైవసంగీతం ఎల్లప్పుడూ నా హృదయంలో ఆడుతూనే ఉంది. || 1|| విరామం||
ਮਹਿਮਾ ਜਾ ਕੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥
ఓ నా స్నేహితుడా, మహిమ గల, అంతుపట్టని దేవుడా,
ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਧੀਰ ॥
ఆయన సహనాన్ని అందించే వ్యక్తి చాలా సంతోషిస్తాడు.
ਜਾ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਰਾਇ ॥
సర్వాధిపతియైన రాజుయైన దేవునిచేత మాయ యొక్క బంధాలు చెదిరిపోయినవాడు
ਸੋ ਨਰੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥
అటువంటి వ్యక్తి మళ్ళీ పునర్జన్మ యొక్క చక్రాలలో వేయబడడు. || 2||
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਆਪ ॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, దేవుడు వ్యక్తమైన వ్యక్తి,
ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥
ఏ బాధా, చింత అతన్ని బాధించవు.
ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਤਿਸੁ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ॥
అలాంటి వ్యక్తి విలువైన నామం వంటి ఆభరణాలను అందుకుంటాడు,
ਸਗਲ ਕੁਟੰਬ ਓਹੁ ਜਨੁ ਲੈ ਤਰਿਆ ॥੩॥
మరియు తన మొత్తం వంశంతో పాటు ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం మీదుగా దాటుతుంది. || 3||
ਨਾ ਕਿਛੁ ਭਰਮੁ ਨ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ॥
ఓ నా స్నేహితుడా, ఆ వ్యక్తి ఏ సందేహమూ, ద్వంద్వత్వం లేదా వివక్షభావనతో బాధించబడడు,
ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥
అపవిత్రుడైన దేవుణ్ణి మాత్రమే ఆరాధిస్తాడు, గుర్తుంచుకుంటాడు.
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥
ఇప్పుడు, నేను ఎక్కడ చూసినా, ఆ దయగల దేవుణ్ణి నేను స్వయంగా చూస్తాను,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਰਸਾਲ ॥੪॥੪॥੧੫॥
ఎందుకంటే నేను అతనిని గ్రహించాను, ఆనందానికి మూలం అని నానక్ చెప్పారు. || 4|| 4|| 15||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ రామ్ కలీ, ఐదవ గురువు
ਤਨ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥
ఓ’ సోదరా, నా స్వీయ-ఆలింగన అహంవాదం అంతా నా శరీరం నుండి అదృశ్యమైంది,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਲਗੀ ਪਿਆਰੀ ॥
ఇప్పుడు దేవుని ఆజ్ఞ నాకు ప్రీతికర౦గా ఉ౦ది.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮੀਠਾ ॥
దేవుడు ఏమి చేసినా, నా మనస్సుకు ఆహ్లాదకరంగా ఉంటుంది.
ਤਾ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠਾ ॥੧॥
నాలో ఈ అద్భుతమైన ఆధ్యాత్మిక మార్పును నేను నా కళ్ళతో చూశాను.
ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਾਨੀ ਰੇ ਮੇਰੀ ਗਈ ਬਲਾਇ ॥
ఓ సోదరుడా, ఇప్పుడు నేను నీతివంతమైన జీవన విధానాన్ని గ్రహించాను మరియు నా స్వీయ అహంకారం యొక్క దెయ్యం తరిమివేయబడుతుంది.
ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਿਵਾਰੀ ਮਮਤਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੀਓ ਸਮਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
పరిపూర్ణ గురువు నీతివంతమైన జీవితం గురించి అవగాహనతో నన్ను ఆశీర్వదించాడు; మాయ మీద నాకున్న ప్రేమను ఆయన పారద్రోలి, నా భయంకరమైన లోకవాంఛల అగ్ని ఆరిపోయింది. || 1|| విరామం||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਗੁਰਿ ਸਰਨਾ ॥
గురువు గారు నన్ను తన శరణాలయంలో చేర్చుకున్నారు.
ਗੁਰਿ ਪਕਰਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥
దేవుని నామముపై దృష్టి పెట్టడానికి గురువు నాకు సహాయపడ్డాడు.
ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਮਨ ਠਹਰਾਨੇ ॥
ఇప్పుడు నా మనస్సు పూర్తిగా ఆధ్యాత్మిక సమతూకంలో ఉంది,
ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਏਕੈ ਹੀ ਜਾਨੇ ॥੨॥
నేను గురువును మరియు సర్వోన్నత దేవుణ్ణి ఒకేవిధంగా ఉంచుతాను. || 2||
ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਦਾਸ ॥
దేవుడు సృష్టించిన అన్ని మానవులకు నేను భక్తుడిని,
ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥
ఎందుకంటే నా దేవునికి అన్ని మానవులలో అతని నివాసం ఉంది.
ਨਾ ਕੋ ਦੂਤੁ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥
నేను ఎవరినీ నా శత్రువుగా లేదా విరోధిగా చూడను,
ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਚਾਲੇ ਏਕੈ ਭਾਈ ॥੩॥
నేను చేతులు జోడించి నడుస్తాను, అందరితో సోదరుల్లా. || 3||
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਦੀਏ ਸੂਖਾ ॥
దైవిక గురువు ఓదార్పునిచ్చే వ్యక్తి,
ਤਾ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖਾ ॥
అతడు మరల ఏ దుఃఖముతో బాధించబడడు.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ ਨਾਨਕ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥੫॥੧੬॥
ఓ నానక్, ఆ వ్యక్తి దేవుడు స్వయంగా అందరినీ చూసుకుంటాడని తెలుసుకుంటాడు, మరియు అతను విశ్వరక్షకుడైన దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉంటాడు. || 4|| 5|| 16||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਮੁਖ ਤੇ ਪੜਤਾ ਟੀਕਾ ਸਹਿਤ ॥
తన నాలుకతో (పండితుడు) దాని అనువాదంతో పాటు (ఒక లేఖనాన్ని) చదువుతాడు,
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨਹੀ ਪੂਰਨ ਰਹਤ ॥
కానీ అతని మనస్సు దేవునిపై దృష్టి సారించలేదు లేదా అతని ప్రవర్తన పరిపూర్ణమైనది కాదు.
ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਕਰਿ ਲੋਕ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
ఇతరులకు బోధిస్తాడు మరియు వారిని పూర్తిగా అర్థం చేసుకుంటాడు (అతని సలహా),
ਅਪਨਾ ਕਹਿਆ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥
కానీ తాను బోధించే దాన్ని స్వయంగా ఆచరించడు. || 1||
ਪੰਡਿਤ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥
ఓ పండితుడా, మీరు చదివి, బోధించే వేదశాస్త్రాలను గురించి ఆలోచించు,
ਮਨ ਕਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీ మనస్సు నుండి కోపాన్ని నిర్మూలించండి, ఓ’ పండితుడా. || 1|| విరామం||
ਆਗੈ ਰਾਖਿਓ ਸਾਲ ਗਿਰਾਮੁ ॥
ఆధ్యాత్మికంగా అజ్ఞాని అయిన వ్యక్తి సాలిగ్రామ్ (దేవుని విగ్రహం) ను తన ముందు ఉంచుతాడు,