ਮਿਰਤ ਲੋਕ ਪਇਆਲ ਸਮੀਪਤ ਅਸਥਿਰ ਥਾਨੁ ਜਿਸੁ ਹੈ ਅਭਗਾ ॥੧੨॥
దేవుడు మర్త్య లోకజీవులను, నేతేరు లోకాన్ని స౦తోర్చేస్తున్నాడు; అతని నివాసం శాశ్వతమైనది, ఇది ఎప్పటికీ నాశనం చేయబడదు. || 12||
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਦੁਖ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ॥
దేవుడు పాపులకు పురిటివాడు మరియు మానవుల భయాలు మరియు దుఃఖాలను నాశనం చేస్తాడు.
ਅਹੰਕਾਰ ਨਿਵਾਰਣੁ ਹੈ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ॥
దేవుడు అహాన్ని పారద్రోలేవాడు, మరియు జనన మరణాల చక్రాన్ని నాశనం చేసేవాడు.
ਭਗਤੀ ਤੋਖਿਤ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਗੁਣੇ ਨ ਕਿਤ ਹੀ ਹੈ ਭਿਗਾ ॥੧੩॥
సాత్వికుల దయామయుడైన దేవుడు భక్తిఆరాధనతో సంతోషి౦చబడడు, మరే ఇతర సద్గుణాలవల్ల ను౦డి ప్రసన్న౦ చేసుకోబడడు. || 13||
ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਛਲ ਅਡੋਲੋ ॥
అపరిమితమైన దేవుడు అచంచలుడు.
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਮਉਲੋ ॥
భగవంతుడు దివ్యకాంతి, ఇది మొత్తం ప్రపంచాన్ని వికసిస్తుంది.
ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਹੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੪॥
దేవుడు తనతో ఐక్యమైన ఆయనతో ఆ వ్యక్తి మాత్రమే ఐక్యమయ్యాడు; తన సొంత ప్రయత్నాల ద్వారా ఎవరూ ఆయనతో ఐక్యం కాలేరు. || 14||
ਆਪੇ ਗੋਪੀ ਆਪੇ ਕਾਨਾ ॥
గోపిక (పాలపనివారు) పాత్రను పోషించింది దేవుడే, ఆయనే స్వయంగా కృష్ణభగవానుడు.
ਆਪੇ ਗਊ ਚਰਾਵੈ ਬਾਨਾ ॥
దేవుడు స్వయంగా అడవిలో ఆవులను మేపాడు.
ਆਪਿ ਉਪਾਵਹਿ ਆਪਿ ਖਪਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨਹੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰੰਗਾ ॥੧੫॥
ఓ దేవుడా, మీరే ప్రతిదీ సృష్టి౦చ౦డి, మీరే నాశన౦ చేస్తారు, కానీ ఈ లోకస౦బ౦ధుల వల్ల మీరు కొ౦చె౦ కూడా ప్రభావిత౦ కాలేరు. || 15||
ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਬਖਾਨੈ ॥
ఓ దేవుడా, నీ సద్గుణాలలో దేనిని నా ఒక్క నాలుక వర్ణించగలదు?
ਸਹਸ ਫਨੀ ਸੇਖ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥
వెయ్యి తలల సర్పానికి కూడా మీ సద్గుణాల పరిమితి తెలియదు.
ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਜਪੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਹਿ ਸੰਗਾ ॥੧੬॥
ఈ పౌరాణిక సర్పం ఎల్లప్పుడూ మీ యొక్క విభిన్న కొత్త పేర్లను పఠిస్తుంది, కానీ ఇప్పటికీ ఇది మీ సుగుణాలలో ఒకదాన్ని కూడా పూర్తిగా వర్ణించదు. || 16||
ਓਟ ਗਹੀ ਜਗਤ ਪਿਤ ਸਰਣਾਇਆ ॥
ఓ’ ప్రపంచ పితామహుడా, నేను మద్దతు మరియు ఆశ్రయం కోసం మీ వద్దకు వచ్చాను.
ਭੈ ਭਇਆਨਕ ਜਮਦੂਤ ਦੁਤਰ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
మరణరాక్షసులు చాలా భయానకంగా ఉన్నారు, మరియు భౌతికవాదం అయిన మాయా ప్రపంచ సముద్రం మీదుగా ఈదడం చాలా కష్టం.
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਇਛਾ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੰਗਾ ॥੧੭॥
ఓ’ దేవుడా! మీ ఇష్టమైతే నన్ను పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో ఉ౦చడ౦ ద్వారా నన్ను కనికర౦ చూపి౦చి కాపాడ౦డి. || 17||
ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਮਿਥੇਨਾ ॥
ఈ కనిపించే విస్తీర్ణమంతా పాడైపోతుంది.
ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਗੋਬਿਦ ਸੰਤ ਰੇਨਾ ॥
ఓ’ దేవుడా, విశ్వానికి యజమాని! మీ సాధువుల పాదాల ధూళిని (వినయపూర్వకమైన సేవ) నేను స్వీకరించాలని నేను ఒక జాలిని కోరుతున్నాను.
ਮਸਤਕਿ ਲਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਉ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੮॥
నా నుదుటిపై సాధువుల పాదాల ధూళిని పూయడం ద్వారా నేను అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను సాధించవచ్చు; కానీ ఆ వ్యక్తి మాత్రమే దానిని పొందుతాడు, అతను దానిని అందుకోవలసి ఉంటుంది. || 18||
ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥
దేవునిదయను అనుగ్రహి౦చే ఆ శా౦తి ఎవరిమీద ఉ౦టు౦ది?
ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਲੈ ਰਿਦੈ ਪਰਾਤੇ ॥
వారు గురువు యొక్క నిష్కల్మషమైన బోధనలను వారి హృదయాలలో పొందుపరిచినారు.
ਸਗਲ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਮਨਿ ਵਾਜੰਗਾ ॥੧੯॥
వారు నామం యొక్క అత్యున్నత నిధిని అందుకుంటారు మరియు దైవిక పదం యొక్క ఆగని శ్రావ్యత వారి మనస్సులో ఆడుతున్నట్లు వారు భావిస్తారు. || 19||
ਕਿਰਤਮ ਨਾਮ ਕਥੇ ਤੇਰੇ ਜਿਹਬਾ ॥
ఓ దేవుడా, మీ సద్గుణాల ఆధారంగా మా నాలుక మీ పేర్లను పఠిస్తుంది,
ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ॥
కానీ మీ అసలు పేరు సాత్నామ్, అంటే శాశ్వతం.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ॥੨੦॥
ఓ నానక్! ఓ దేవుడా! మీ భక్తులు మీ ఆశ్రయానికి వచ్చారు, వారిని మీ దివ్య దృష్టితో ఆశీర్వదించండి; వారి మనస్సులు మీపట్ల ప్రేమతో నిండి ఉన్నాయి. || 20||
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీ స్థితి మరియు విలువ మీకు మాత్రమే తెలుసు.
ਤੂ ਆਪੇ ਕਥਹਿ ਤੈ ਆਪਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥
మీ స్థితి మరియు విలువ గురించి మీరు వివరించవచ్చు మరియు మాట్లాడవచ్చు.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਾਸਨ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਦਾਸਾ ਰਾਖੁ ਸੰਗਾ ॥੨੧॥੨॥੧੧॥
ఓ దేవుడా, నానక్ ను మీ భక్తుల సేవకునిగా చేయండి మరియు అది మీకు సంతోషం కలిగిస్తే, అతనిని మీ భక్తుల సాంగత్యంలో ఉంచండి. || 21|| 2|| 11||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ మారూ, ఐదవ గురువు:
ਅਲਹ ਅਗਮ ਖੁਦਾਈ ਬੰਦੇ ॥
ఓ’ అందుబాటులో లేని దేవుని మనిషి, అల్లాహ్,
ਛੋਡਿ ਖਿਆਲ ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਧੰਧੇ ॥
లోకచిక్కుల ఆలోచనలను విడిచిపెట్టండి.
ਹੋਇ ਪੈ ਖਾਕ ਫਕੀਰ ਮੁਸਾਫਰੁ ਇਹੁ ਦਰਵੇਸੁ ਕਬੂਲੁ ਦਰਾ ॥੧॥
దేవుని భక్తుల పాదాల ధూళిని (వినయపూర్వకమైన సేవ) వెదకండి మరియు ప్రపంచంలో అతిథివలె జీవించండి; అలా౦టి భక్తిపరుడు దేవుని స౦క్ష౦లో ఆమోది౦చబడడ౦. || 1||
ਸਚੁ ਨਿਵਾਜ ਯਕੀਨ ਮੁਸਲਾ ॥
ఓ’ అల్లాహ్ మనిషి! మీ నమాజ్ (ప్రార్థన), మరియు మీ ముసల్లా (ప్రార్థన-చాప) వలె దేవునిపై నమ్మకంగా నిజం చేయండి.
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਹੁ ਆਸਾ ॥
మీ లోకకోరికలను జయించి నిర్మూలించండి మరియు ఇది మీ నడక కర్రగా ఉండనివ్వండి.
ਦੇਹ ਮਸੀਤਿ ਮਨੁ ਮਉਲਾਣਾ ਕਲਮ ਖੁਦਾਈ ਪਾਕੁ ਖਰਾ ॥੨॥
మీ శరీరం మసీదుగా ఉండనివ్వండి, మీ మనస్సు మౌలానా (పూజారి) మరియు మీ కలమా, దైవిక పదంవలె నిష్కల్మషంగా ఉండండి. || 2||
ਸਰਾ ਸਰੀਅਤਿ ਲੇ ਕੰਮਾਵਹੁ ॥
ఓ’ దేవుని భక్తుడా, మీ షరా మరియు షరియత్ (ముస్లిం ప్రవర్తనా నియమావళి) వలె దైవిక పదమైన కలమాను ధ్యానించండి.
ਤਰੀਕਤਿ ਤਰਕ ਖੋਜਿ ਟੋਲਾਵਹੁ ॥
మీ అహాన్ని విడిచిపెట్టి, మీలో మీరు దేవుణ్ణి శోధించండి, మీ తారిఖత్, మనస్సు యొక్క శుద్ధి.
ਮਾਰਫਤਿ ਮਨੁ ਮਾਰਹੁ ਅਬਦਾਲਾ ਮਿਲਹੁ ਹਕੀਕਤਿ ਜਿਤੁ ਫਿਰਿ ਨ ਮਰਾ ॥੩॥
ఓ’ అబ్దాల్లా (సాధువు), మనస్సును నియంత్రించడం మీ మార్ఫత్ (ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం) గా ఉండనివ్వండి, దేవుడు హకికత్(ఆధ్యాత్మిక ఉద్ధరణ) అని గ్రహించి, మీరు మళ్ళీ చనిపోరు. || 3||
ਕੁਰਾਣੁ ਕਤੇਬ ਦਿਲ ਮਾਹਿ ਕਮਾਹੀ ॥
ఓ’ అల్లాహ్ మనిషి, మీ హృదయంలో ఖురాన్ మరియు ఇతర పవిత్ర పుస్తకాల బోధనలను ఆచరించండి.
ਦਸ ਅਉਰਾਤ ਰਖਹੁ ਬਦ ਰਾਹੀ ॥
మీ పది ఇంద్రియ అవయవాలను చెడు మార్గాలను అనుసరించకుండా నిరోధించండి.
ਪੰਚ ਮਰਦ ਸਿਦਕਿ ਲੇ ਬਾਧਹੁ ਖੈਰਿ ਸਬੂਰੀ ਕਬੂਲ ਪਰਾ ॥੪॥
ఆ ఐదుగురిని (దుష్ట ప్రేరణలను) విశ్వాసపు తాడుతో బంధించండి; మీ దాతృత్వం మరియు సంతృప్తి అల్లాహ్ (దేవుని) సమక్షంలో మీ ఆమోదాన్ని గెలుచుకుంటుంది. || 4||
ਮਕਾ ਮਿਹਰ ਰੋਜਾ ਪੈ ਖਾਕਾ ॥
ఓ’ అల్లాహ్ యొక్క ఓ మనిషి, దయ మీ మక్కా (పవిత్ర మందిరం) కానివ్వండి, మరియు అందరి పాదాల ధూళిని (అత్యంత వినయస్థుడు) మిమ్మల్ని మీరు పరిగణించే ఉపవాసాన్ని పాటించండి.
ਭਿਸਤੁ ਪੀਰ ਲਫਜ ਕਮਾਇ ਅੰਦਾਜਾ ॥
మీ ప్రవక్త మాటను పూర్తిగా అనుసరి౦చడ౦ పరదైసులో సీటు ను౦డి వచ్చేలా చూడడమే.
ਹੂਰ ਨੂਰ ਮੁਸਕੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੰਦਗੀ ਅਲਹ ਆਲਾ ਹੁਜਰਾ ॥੫॥
దివ్య సౌందర్యం మీ పరలోక యక్షిణులు, అల్లాహ్ యొక్క భక్తి ఆరాధన మీ పరిమళం, మరియు దేవునిపై ధ్యానం మీ హుజ్రాగా (ఆరాధన గది) ఉండనివ్వండి. || 5||