ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
మీ హృదయంలో ప్రతిబింబించడం ద్వారా, గురువు మాటను పాటించకుండా, అందరూ ద్వంద్వత్వానికి (దేవుడు కాకుండా ఇతర విషయాలకు) జతచేయబడ్డారని మీరు మీరే చూడవచ్చు.
ਨਾਨਕ ਵਡੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩੪॥
ఓ నానక్, ఆశీర్వదించబడిన మరియు చాలా అదృష్టవంతులు తమ హృదయాలలో దేవుణ్ణి ఉంచిన వారు. || 34||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਲਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
గురువు అనుచరుడు భగవంతునికి అనుగుణంగా ఉండటం ద్వారా ఆభరణం లాంటి నామాన్ని అందుకుంటాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਖੈ ਰਤਨੁ ਸੁਭਾਇ ॥
గురువు అనుచరుడు ఆభరణము లాంటి నామం యొక్క విలువను సహజంగా గుర్తిస్తాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
గురువు అనుచరుడు సత్యవంతునిగా జీవిస్తాడు (నీతియుక్తమైన పనులు చేయడం ద్వారా).
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥
ఒక గురువు యొక్క అనుచరుడి మనస్సు నిత్య దేవుని పట్ల సంతోషిస్తుంది.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ॥
అది దేవునికి ప్రీతికరమైనప్పుడు, ఒక గురు అనుచరుడు అర్థం కాని దేవుని సుగుణాలను అర్థం చేసుకున్నాడు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ॥੩੫॥
ఓ’ నానక్, ఒక గురు అనుచరుడు దుర్గుణాల బారిన పడడు.|| 35||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
గురువు అనుచరుడికి భగవంతుని స్మరించడం, దాతృత్వం మరియు స్వభావం యొక్క స్వచ్ఛతను ఇవ్వడం వంటి సద్గుణాలు ఉన్నాయి.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
గురువు అనుచరుడు దేవునిపై దృష్టి కేంద్రీకరించాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥
ఒక గురు అనుచరుడు దేవుని సమక్షంలో గౌరవాన్ని పొందుతారు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਰਧਾਨੁ ॥
ఒక గురువు అనుచరుడు భయాన్ని నాశనం చేసే దేవుణ్ణి మరియు అందరిలో గురువును గ్రహిస్తాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਏ ॥
గురు అనుచరుడు గురువు బోధనలను అనుసరించడానికి ఇతరులను ప్రేరేపిస్తాడు, ఇది చేయదగిన ఏకైక పని.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੩੬॥
ఓ నానక్, ఈ విధంగా గురు అనుచరుడు వారిని దేవుడితో ఏకం చేస్తాడు. || 36||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ॥
గురువు గారి అనుచరుడికి శాస్త్రాలు, స్మృతులు, వేదశాస్త్రాల సారాంశం గురువు బోధనల ద్వారా జీవించడమే.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਭੇਦ ॥
ప్రతి హృదయంలో దేవుడు నివసించే ఈ రహస్యాన్ని ఒక గురువు అనుచరుడు అర్థం చేసుకుంటాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਗਵਾਵੈ ॥
ఒక గురు అనుచరుడు శత్రుత్వం లేదా శత్రుత్వాన్ని తొలగిస్తాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਗਲੀ ਗਣਤ ਮਿਟਾਵੈ ॥
గురు అనుచరుడు ఇతరులు చేసిన శత్రుత్వాల వృత్తాంతాలన్నిటినీ వ్రాస్తాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
గురు అనుచరుడు దేవుని నామ ప్రేమతో నిండి ఉన్నాడు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖਸਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੩੭॥
ఓ’ నానక్, ఈ విధంగా గురు అనుచరుడు గురు-దేవుడిని గుర్తించాడు. || 37||
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
గురువు బోధనలను పాటించకుండా, మాయలో (లోక సంపద మరియు శక్తి) తిరుగుతూ, జనన మరణ చక్రం గుండా వెళతాడు.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਘਾਲ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥
గురువు బోధనలను పాటించకుండా, ఒకరి ప్రయత్నం విజయవంతం కాదు.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਡੋਲਾਇ ॥
గురువు బోధనలను పాటించకుండా, ఒకరి మనస్సు పూర్తిగా అస్థిరంగా ఉంటుంది.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
గురువు బోధనలను పాటించకుండా, ఒకరు ఎన్నడూ సంతృప్తి చెందరు మరియు ఆధ్యాత్మిక జీవితానికి విషం అయిన ప్రపంచ ఆనందాలలో మునిగిపోతారు.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਿਸੀਅਰੁ ਡਸੈ ਮਰਿ ਵਾਟ ॥
గురువు బోధనలను పాటించకుండా, పాము లాంటి లోక అనుబంధాలతో ఒకరు కుట్టబడి ఉంటారు మరియు అతను జీవిత ప్రయాణాన్ని పూర్తి చేయకుండానే ఆధ్యాత్మికంగా మరణిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘਾਟੇ ਘਾਟ ॥੩੮॥
ఓ నానక్, గురువు లేకుండా, ఆధ్యాత్మిక జీవితంలో సంపూర్ణ నష్టాన్ని అనుభవిస్తాడు. || 38||
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥
గురువు గారు కలుసుకున్న ఒక వ్యక్తి, గురువు అతన్ని ప్రపంచ-దుర్సముద్రం గుండా తీసుకువెళతారు,
ਅਵਗਣ ਮੇਟੈ ਗੁਣਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥
తన లోపాన్ని తొలగించి, అతనిలో సుగుణాలను నాటడం ద్వారా దుర్గుణాల నుండి రక్షిస్తాడు.
ਮੁਕਤਿ ਮਹਾ ਸੁਖ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
గురువు గారి మాటను గురించి ఆలోచించడం ద్వారా, ఒకరు స్వేచ్ఛ యొక్క అత్యున్నత ఆనందం (మాయ బంధాల నుండి) ఆశీర్వదించబడతారు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
జీవితపు ఆటలో ఓడిపోయిన తరువాత గురువు అనుచరుడు తిరిగి రారు.
ਤਨੁ ਹਟੜੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥
ఒక గురు అనుచరుడికి ఈ శరీరం ఒక దుకాణం లాంటిది మరియు మనస్సు ఒక వ్యాపారి లాంటిది.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥੩੯॥
ఓ’ నానక్, ఇక్కడ అతను దేవుని పేరిట సహజంగా వ్యవహరిస్తాడు. || 39||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਂਧਿਓ ਸੇਤੁ ਬਿਧਾਤੈ ॥
సముద్రానికి అడ్డంగా రాముడు నిర్మించిన రాళ్ళ వంతెన వంటి దుర్గుణాల ప్రపంచ సముద్రం మీదుగా వెళ్ళడానికి సృష్టికర్త నిర్మించిన వంతెన వంటిది గుర్ముఖ్.
ਲੰਕਾ ਲੂਟੀ ਦੈਤ ਸੰਤਾਪੈ ॥
రాముడు లంకను కొల్లగొట్టి, రాక్షసులను శిక్షించినట్లే, అదే విధంగా గురువు కూడా భక్తుని దుర్గుణాల నుండి విడిపించాడు.
ਰਾਮਚੰਦਿ ਮਾਰਿਓ ਅਹਿ ਰਾਵਣੁ ॥
శ్రీరామచంద్రుడు అహంకారి అయిన రావణుని చంపినట్లే, అదే విధంగా గురు అనుచరుడు అతని అహంకారాన్ని నిర్మూలించాడు.
ਭੇਦੁ ਬਭੀਖਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚਾਇਣੁ ॥
భభీఖాన్ (రావణ సోదరుడు) చెప్పిన రహస్యం రావణుడిని చంపడానికి ఉపయోగపడుతుందని రుజువు చేసినట్లే, అదే విధంగా గురు బోధనలు అహాన్ని చంపడానికి ఉపయోగకరంగా నిరూపించాయి.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਇਰਿ ਪਾਹਣ ਤਾਰੇ ॥
శ్రీరామచంద్రుడు రామ్ చందర్ సముద్రంలో రాళ్లు తేలేలా చేసినట్లే,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਧਾਰੇ ॥੪੦॥
అదే విధంగా గురు అనుచరుడు నామం ద్వారా లక్షలాది మంది ప్రజలను కాపాడాడు.|| 40||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੂਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించే వ్యక్తి, అతని జనన మరియు మరణ చక్రం ముగుస్తుంది.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥
గురువు అనుచరుడు దేవుని సమక్షంలో గౌరవాన్ని పొందుతాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਛਾਣੁ ॥
మంచి చెడ్డపనుల మధ్య తేడా గురు అనుచరుడికి తెలుసు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
గురువు అనుచరుడు దేవునిపై దృష్టి కేంద్రీకరించాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥
భగవంతుని స్తుతి గానము ద్వారా, గురువు యొక్క అనుచరుడు ఆయన సమక్షంలో అంగీకరించబడతాడు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥੪੧॥
ఓ’ నానక్, ఒక గురు అనుచరుడు తన ఆధ్యాత్మిక జీవితంలో ఎటువంటి అడ్డంకిని ఎదుర్కొంటాడు. || 41||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਏ ॥
గురువు అనుచరుడికి నిష్కల్మషుడైన దేవుని పేరు ఉంది.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
గురువు గారి మాట ద్వారా, ఒక గురు అనుచరుడు అతని అహాన్ని కాల్చివేస్తాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
ఒక గురు అనుచరుడు ఎల్లప్పుడూ నిత్య దేవుని పాటలని పాడతారు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥
గురువు అనుచరుడు ఎల్లప్పుడూ నిత్య దేవునిలో లీనమై ఉంటాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥
నిత్యనామంలో లీనమై పోయినందుకు, గురువు యొక్క అనుచరుడు అత్యంత గౌరవించబడ్డాడు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪੨॥
ఓ’ నానక్ అనే గురు అనుచరుడు అన్ని ప్రపంచాల జ్ఞానాన్ని సాధిస్తాడు (మొత్తం విశ్వంలో దేవుడు వ్యాప్తి చెందాడని అతను తెలుసిస్తాడు) || 42||
ਕਵਣ ਮੂਲੁ ਕਵਣ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥
జీవానికి మూలం ఏమిటి, దైవిక జ్ఞానాన్ని పొందడానికి సరైన సమయం ఏమిటి అని యోగులు అడుగుతారు.
ਤੇਰਾ ਕਵਣੁ ਗੁਰੂ ਜਿਸ ਕਾ ਤੂ ਚੇਲਾ ॥
మీ గురువు ఎవరు? మీరు ఎవరి శిష్యుడు?
ਕਵਣ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਹੁ ਨਿਰਾਲੇ ॥
మీరు ప్రపంచం నుండి వేరుగా ఉన్న ఆ బోధన ఏమిటి?
ਬੋਲੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਤੁਮ ਬਾਲੇ ॥
నానక్ చెప్పారు, యోగులు ఇలా మాట్లాడారు, ఓ యువకుడు నానక్ వినండి,
ਏਸੁ ਕਥਾ ਕਾ ਦੇਇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
ఈ అంశంపై మీ అభిప్రాయాన్ని మాకు ఇవ్వండి,
ਭਵਜਲੁ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥੪੩॥
ఈ దివ్యపదం ద్వారా, గురుడు భయంకరమైన ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా ఒకదాన్ని తీసుకెళ్లగల సమర్థుడు ఎలా? || 43|