Telugu Page 1203

ਕਰਹਿ ਸੋਮ ਪਾਕੁ ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬਾ ਅੰਤਰਿ ਝੂਠ ਗੁਮਾਨ ॥
బాహ్య స్వచ్ఛత గురించి వారు చాలా ఆందోళన చెందుతున్నారు, వారు తమ స్వంత ఆహారాన్ని వండుతారు కాని ఇతరుల సంపదను దొంగిలించడానికి వెనుకాడరు; వారి మనస్సులో అబద్ధం మరియు అహం ఉంది.

ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣਹਿ ਬਿਆਪੇ ਮਨ ਕੈ ਮਾਨ ॥੨॥
శాస్త్రాలు, వేదశాస్త్రాలు స్థాపించిన సంప్రదాయాల సారాంశాన్ని వారు అర్థం చేసుకోలేరు. వారు తమ మనస్సు యొక్క అహంకార గర్వంలో చిక్కుకుంటారు. || 2||

ਸੰਧਿਆ ਕਾਲ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਵਰਤਾ ਜਿਉ ਸਫਰੀ ਦੰਫਾਨ ॥
వారు రోజువారీ ప్రార్థనలు చేస్తారు మరియు అవసరమైన అన్ని ఉపవాసాలను పాటిస్తారు, కాని వారి ఈ ప్రయత్నాలన్నీ సంచార మాంత్రికుడి ప్రదర్శన వంటివి.

ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਏ ਊਝੜਿ ਪਾਏ ਨਿਹਫਲ ਸਭਿ ਕਰਮਾਨ ॥੩॥
దేవుడు స్వయంగా వాటిని తప్పుదారి పట్టించాడు మరియు వారిని నిర్మానుష్యమైన మార్గాల్లో ఉంచాడు, వారి ఆచార బద్ధమైన క్రియలన్నీ వ్యర్థం || 3||

ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਸੋ ਬੈਸਨੌ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿਆ ਜਿਸੁ ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਗਵਾਨ ॥
ఆ వ్యక్తి మాత్రమే నిజంగా జ్ఞాని, నిజమైన వైష్ణవుడు (విష్ణువు యొక్క భక్తుడు), మరియు ఒక పండితుడు, దేవుడు కృపను ప్రసాదించాడు.

ਓੁਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਉਧਰਿਆ ਸਗਲ ਬਿਸ੍ਵਾਨ ॥੪॥
సత్య గురు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా ఆయన అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందారు, మరియు మొత్తం ప్రపంచం అతని సాంగత్యంలో రక్షించబడింది.

ਕਿਆ ਹਮ ਕਥਹ ਕਿਛੁ ਕਥਿ ਨਹੀ ਜਾਣਹ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬੋੁਲਾਨ ॥
దేవుని చిత్త౦ గురి౦చి మన౦ ఏమి చెప్పగల౦? దేవునికి నచ్చినట్లు ఏమి చెప్పాలో మనకు తెలియదు, కాబట్టి అతను మాట్లాడటానికి మనల్ని ప్రేరేపిస్తాడు.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਧੂਰਿ ਇਕ ਮਾਂਗਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਇਓ ਸਰਾਨ ॥੫॥੨॥
నేను, భక్తుడైన నానక్, దేవుని ఆశ్రయాన్ని కోరుకున్నాను మరియు సాధువుల స౦ఘ౦లోని పాదాల ధూళి (వినయపూర్వకమైన సేవ) కోస౦ మాత్రమే యాచి౦చాను. || 5|| 2||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:

ਅਬ ਮੋਰੋ ਨਾਚਨੋ ਰਹੋ ॥
ఇప్పుడు భౌతికవాదం యొక్క ప్రేమ కోసం నా పరిగెత్తడం ఆగిపోయింది.

ਲਾਲੁ ਰਗੀਲਾ ਸਹਜੇ ਪਾਇਓ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨਿ ਲਹੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
సత్య గురు దివ్యవాక్యం ద్వారా నేను నా ప్రియమైన దేవునితో సహజంగా గ్రహించాను మరియు ఐక్యంగా ఉన్నాను. || 1|| విరామం||

ਕੁਆਰ ਕੰਨਿਆ ਜੈਸੇ ਸੰਗਿ ਸਹੇਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਉਪਹਾਸ ਕਹੋ ॥
అవివాహిత అమ్మాయి తన కాబోయే భర్త గురించి తన స్నేహితులతో ముసిముసి నవ్వులు నవ్వి, మాట్లాడినట్లే,

ਜਉ ਸੁਰਿਜਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਆਇਓ ਤਬ ਮੁਖੁ ਕਾਜਿ ਲਜੋ ॥੧॥
కానీ అతడు ఇంటికి వచ్చినప్పుడు ఆమె సిగ్గుపడి, నిరాడంబరంగా తన ముఖాన్ని కప్పుకుంటాడు, అదే విధంగా భగవంతుణ్ణి గ్రహించినప్పుడు ఒకరు నిశ్శబ్దంగా ఉంటారు. || 1||

ਜਿਉ ਕਨਿਕੋ ਕੋਠਾਰੀ ਚੜਿਓ ਕਬਰੋ ਹੋਤ ਫਿਰੋ ॥
(శుద్ధి చేయని) బంగారాన్ని కాలే కుండలో ఉంచి వేడి చేసినట్లే, అది ఒక పిచ్చి వ్యక్తిలా కాలే కుండలో తిరుగుతుంది,

ਜਬ ਤੇ ਸੁਧ ਭਏ ਹੈ ਬਾਰਹਿ ਤਬ ਤੇ ਥਾਨ ਥਿਰੋ ॥੨॥
కానీ దాని మలినాలను తొలగించినప్పుడు, అది నిలకడగా ఉంటుంది; అదే విధ౦గా తన దుర్గుణాలను తొలగి౦చినప్పుడు ఆధ్యాత్మిక౦గా స్థిర౦గా తయారవుతాడు. || 2||

ਜਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਤਊ ਲਉ ਬਜਿਓ ਮੂਰਤ ਘਰੀ ਪਲੋ ॥
పగలు మరియు రాత్రులు ఉన్నంత కాలం (ఒకరు సజీవంగా ఉన్నారు), గంట ప్రతి గంటతో మోగుతూనే ఉంటుంది మరియు గడిచే వయస్సు గురించి ఒకరికి గుర్తు చేయడానికి విరామాన్ని సెట్ చేస్తుంది,

ਬਜਾਵਨਹਾਰੋ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰਿਓ ਤਬ ਫਿਰਿ ਬਾਜੁ ਨ ਭਇਓ ॥੩॥
కానీ బెల్-రింగర్ (ఆత్మ) లేచి బయలుదేరినప్పుడు, అప్పుడు ఇక మోగదు.|| 3||

ਜੈਸੇ ਕੁੰਭ ਉਦਕ ਪੂਰਿ ਆਨਿਓ ਤਬ ਓੁਹੁ ਭਿੰਨ ਦ੍ਰਿਸਟੋ ॥
ఒక పిచ్చర్ నీటితో నిండి, దాని మూలం నుండి దూరంగా తీసుకువచ్చినప్పుడు, పిచ్చర్ లోని నీరు దాని మూలం యొక్క నీటి నుండి భిన్నంగా కనిపిస్తుంది.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੁੰਭੁ ਜਲੈ ਮਹਿ ਡਾਰਿਓ ਅੰਭੈ ਅੰਭ ਮਿਲੋ ॥੪॥੩॥
ఓ నానక్! అంటే, పిచ్చర్ యొక్క నీటిని తిరిగి దాని మూలంలో ఉంచినప్పుడు, అది ప్రధాన నీటితో కలిసిపోతుంది, అదే విధంగా చివరికి దేవునితో ఒకటిగా మారుతుంది. || 4|| 3||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:

ਅਬ ਪੂਛੇ ਕਿਆ ਕਹਾ ॥
ఓ మనిషి, ఇప్పుడు మిమ్మల్ని అడిగితే, అప్పుడు మీరు ఏమి చెబుతారు?

ਲੈਨੋ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਨੀਕੋ ਬਾਵਰ ਬਿਖੁ ਸਿਉ ਗਹਿ ਰਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ మూర్ఖుడా, మీరు నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని పొందాలి, బదులుగా మీరు ఆధ్యాత్మిక జీవితానికి విషం అయిన మాయను అంటిపెట్టుకొని ఉన్నారు. || 1|| విరామం||

ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਚਿਰੰਕਾਲ ਪਾਇਓ ਜਾਤਉ ਕਉਡੀ ਬਦਲਹਾ ॥
ఓ మూర్ఖుడా, చాలా కాలం తర్వాత మానవ జీవితాన్ని సాధించడం మీకు చాలా కష్టంగా ఉంది, కానీ పెన్నీలకు బదులుగా ఇది వ్యర్థం.

ਕਾਥੂਰੀ ਕੋ ਗਾਹਕੁ ਆਇਓ ਲਾਦਿਓ ਕਾਲਰ ਬਿਰਖ ਜਿਵਹਾ ॥੧॥
మీ పరిస్థితి ఆ కస్టమర్ లాంటిది, అతను మస్క్ కొనడానికి వస్తాడు, కానీ సెలైన్ బంకమట్టి మరియు బార్లీ కలుపును లోడ్ చేసిన తరువాత బయలుదేరాడు. || 1||

ਆਇਓ ਲਾਭੁ ਲਾਭਨ ਕੈ ਤਾਈ ਮੋਹਨਿ ਠਾਗਉਰੀ ਸਿਉ ਉਲਝਿ ਪਹਾ ॥
దేవుని నామ లాభాన్ని స౦పాది౦చుకోవడానికి మీరు ఇక్కడికి వచ్చారు, కానీ ఆకర్షణీయమైన మాయ యొక్క మత్తు గొ౦డలో మీరు చిక్కుకుపోయి ఉన్నారు.

ਕਾਚ ਬਾਦਰੈ ਲਾਲੁ ਖੋਈ ਹੈ ਫਿਰਿ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਦਿ ਲਹਾ ॥੨॥
గాజు కోసం, మీరు రూబీని కోల్పోయినట్లు మీరు చేసిన పుణ్యాలను మీరు కోల్పోతున్నారు; నేను ఆశ్చర్యపోతున్నాను, మీకు మళ్ళీ ఇంత విలువైన అవకాశం ఎప్పుడు లభిస్తుంది? || 2||

ਸਗਲ ਪਰਾਧ ਏਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਠਾਕੁਰੁ ਛੋਡਹ ਦਾਸਿ ਭਜਹਾ ॥
మేము అన్ని పాపాలతో నిండి ఉన్నాము మరియు మనలో ఒక్క సుగుణం కూడా లేదు; గురుదేవుణ్ణి విడిచిపెట్టి, మేము అతని పనిమనిషి మాయ ను౦డి పరుగెత్తుతాము.

ਆਈ ਮਸਟਿ ਜੜਵਤ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜਿਉ ਤਸਕਰੁ ਦਰਿ ਸਾਂਨੑਿਹਾ ॥੩॥
ఒక దొంగ రెడ్ హ్యాండెడ్ గా పట్టుబడినప్పుడు నిశ్శబ్దంగా ఉన్నట్లే, దేవుణ్ణి స్మరించే ప్రశ్న తలెత్తినప్పుడు కూడా మనం నిస్సందేహంగా మారతాము. || 3||

ਆਨ ਉਪਾਉ ਨ ਕੋਊ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਦਾਸਾ ਸਰਣੀ ਪਰਿ ਰਹਾ ॥
దేవుని భక్తుల ఆశ్రయాన్ని కోరడం తప్ప, మాయ బారి నుండి తప్పించుకోవడానికి నేను వేరే మార్గం గురించి ఆలోచించలేను.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਬ ਹੀ ਮਨ ਛੁਟੀਐ ਜਉ ਸਗਲੇ ਅਉਗਨ ਮੇਟਿ ਧਰਹਾ ॥੪॥੪॥
ఓ’ నానక్ చెప్పండి, ఓ’ నా మనసా, మేము మా అన్ని దుర్గుణాలను తరిమినప్పుడు మాత్రమే మాయ పట్ల ప్రేమ నుండి విముక్తి పొందాము. || 4|| 4||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:

ਮਾਈ ਧੀਰਿ ਰਹੀ ਪ੍ਰਿਅ ਬਹੁਤੁ ਬਿਰਾਗਿਓ ॥
ఓ’ నా తల్లి, నేను నా ప్రియమైన దేవుని నుండి విడిపోవడానికి తీవ్రమైన బాధలను అనుభవిస్తున్నాను, ఎంతగా అంటే సహించడానికి నా సహనం పూర్తయింది.

ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਆਨੂਪ ਰੰਗ ਰੇ ਤਿਨੑ ਸਿਉ ਰੁਚੈ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ప్రపంచంలో పోల్చలేని అందమైన ఆనందాలు చాలా ఉన్నాయి, కానీ వీటిలో దేనిపట్ల నాకు ఆసక్తి లేదు. || 1|| విరామం||.

ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਟੇਰਉ ਨੀਂਦ ਪਲਕ ਨਹੀ ਜਾਗਿਓ ॥
రాత్రిపగలు నేను ప్రియమైన దేవుని నామాన్ని పఠిస్తూనే ఉన్నాను, నేను ఒక్క క్షణం కూడా నిద్రపోలేను మరియు రాత్రంతా మెలకువగా ఉండలేను.

ਹਾਰ ਕਜਰ ਬਸਤ੍ਰ ਅਨਿਕ ਸੀਗਾਰ ਰੇ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਸਭੈ ਬਿਖੁ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥
ఓ సహోదరుడుడా దేవునితో స౦తోషాలు లేకు౦డా, హారాలు, కంటి పొడి, బట్టలు, అసంఖ్యాకమైన అల౦కరణలు వ౦టి అల౦కరణలన్నీ ఆధ్యాత్మిక జీవితానికి విష౦లా అనిపిస్తు౦టాయి.|| 1||

error: Content is protected !!