Telugu Page 696

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ
రాగ్ జైట్సీ, నాలుగవ గురువు, మొదటి లయ, చౌ-పదాలు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:

ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਰਤਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਬਸਿਆ ਗੁਰਿ ਹਾਥੁ ਧਰਿਓ ਮੇਰੈ ਮਾਥਾ ॥
గురువు గారు తన కృపతో నన్ను ఆశీర్వదించినప్పుడు, విలువైన దేవుని పేరు వంటి ఆభరణం నా హృదయంలో పొందుపరచబడింది.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਦੁਖ ਉਤਰੇ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਰਿਨੁ ਲਾਥਾ ॥੧॥
గురువు గారు నన్ను నామాన్ని ఆశీర్వదించినప్పుడు, అనేక జన్మల మీద పేరుకుపోయిన నా అపరాధాలు మరియు దుఃఖాలు కొట్టుకుపోయాయి మరియు నా శ్వాసల రుణం ఫలించింది. || 1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਭਿ ਅਰਥਾ ॥
ఓ’ నా మనసా, దేవుని నామమును ధ్యానించుము; అతను ప్రతిదానికీ ప్రయోజకుడు.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਵਨੁ ਬਿਰਥਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
పరిపూర్ణ గురువు నా హృదయంలో దేవుని పేరును అమర్చారు; నామం లేని జీవితం పనికిరానిది. || విరామం||

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੂੜ ਭਏ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਤੇ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਨਿਤ ਫਾਥਾ ॥
గురువు బోధనలు లేకుండా, స్వయం సంకల్పిత ప్రజలు మూర్ఖంగా అజ్ఞానంగా ఉంటారు; వీరు ఎల్లప్పుడూ మాయపట్ల, లోకసంపద మరియు శక్తి పట్ల ప్రేమలో చిక్కబడతారు.

ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਨ ਸੇਵੇ ਕਬਹੂ ਤਿਨ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਅਕਾਥਾ ॥੨॥
వారు గురువు బోధనలను ఎన్నడూ అనుసరించరు; వారి జీవితమంతా పూర్తిగా నిరుపయోగం. || 2||

ਜਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਸਾਧ ਪਗ ਸੇਵੇ ਤਿਨ ਸਫਲਿਓ ਜਨਮੁ ਸਨਾਥਾ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించే వారు, వారి జీవితాలు ఫలప్రదంగా మారతాయి మరియు వారు దేవునికి చెందినవారు.

ਮੋ ਕਉ ਕੀਜੈ ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਹਰਿ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਜਗੰਨਾਥਾ ॥੩॥
విశ్వానికి గురువు అయిన ఓ దేవుడు నన్ను కరుణిస్తాడు, మీ భక్తుల వినయసేవకుడిగా నన్ను చేస్తాడు. || 3||

ਹਮ ਅੰਧੁਲੇ ਗਿਆਨਹੀਨ ਅਗਿਆਨੀ ਕਿਉ ਚਾਲਹ ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਾ ॥
మన౦ ఆధ్యాత్మిక౦గా అజ్ఞానులమై, మాయపట్ల ప్రేమతో గుడ్డివారిగా ఉన్నా౦, కాబట్టి మన౦ జీవిత౦లో నీతియుక్తమైన మార్గాన్ని ఎలా అనుసరి౦చవచ్చు?

ਹਮ ਅੰਧੁਲੇ ਕਉ ਗੁਰ ਅੰਚਲੁ ਦੀਜੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਚਲਹ ਮਿਲੰਥਾ ॥੪॥੧॥
భక్తుడు నానక్ ఇలా ప్రార్థిస్తాడు: ఓ’ గురువా, మేము ఆధ్యాత్మికంగా గుడ్డివారిగా ఉన్నాము; మన౦ జీవిత౦లో నీతియుక్తమైన మార్గాన్ని అనుసరి౦చేలా దైవిక జ్ఞాన౦తో మనల్ని ఆశీర్వది౦చ౦డి.|| 4|| 1||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
రాగ్ జైట్సీ, నాలుగవ గురువు:

ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲਕੁ ਹੈ ਭਾਰੀ ਬਿਨੁ ਗਾਹਕ ਮੀਕਾ ਕਾਖਾ ॥
ఆభరణం లాంటి విలువైన నామం అమూల్యమైనది కాని నిజమైన భక్తుడు లేకుండా అది గడ్డి మాత్రమే విలువైనది.

ਰਤਨ ਗਾਹਕੁ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਦੇਖਿਓ ਤਬ ਰਤਨੁ ਬਿਕਾਨੋ ਲਾਖਾ ॥੧॥
ఆభరణము వంటి నామం యొక్క నిజమైన కస్టమర్ అయిన సాధువు గురు దానిని చూసినప్పుడు, అది లక్షలాది విలువైనది. || 1||

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਗੁਪਤ ਹੀਰੁ ਹਰਿ ਰਾਖਾ ॥
దేవుడు నామం వంటి ఈ ఆభరణాలను నా మనస్సులో దాచిపెట్టాడు.

ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਮਿਲਾਇਓ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹੀਰੁ ਪਰਾਖਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
దయాదాక్షిణ్యుడైన సాత్వికుల గురువు నన్ను గురువుతో ఏకం చేశాడు. గురువును కలిసిన తరువాత ఆ ఆభరణాలలాంటి విలువైన నామ విలువను నేను గ్రహించాను. || విరామం ||

ਮਨਮੁਖ ਕੋਠੀ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਤਿਨ ਘਰਿ ਰਤਨੁ ਨ ਲਾਖਾ ॥
ఆత్మచిత్తం కలిగిన వారు ఆధ్యాత్మిక అంధకారంలో, అజ్ఞానంలో ఉంటారు మరియు వారి హృదయంలో అమూల్యమైన నామ ఉనికిని వారు గ్రహించలేరు.

ਤੇ ਊਝੜਿ ਭਰਮਿ ਮੁਏ ਗਾਵਾਰੀ ਮਾਇਆ ਭੁਅੰਗ ਬਿਖੁ ਚਾਖਾ ॥੨॥
వీరు ఎల్లప్పుడూ విషమయము వలె సర్పముతో నిమగ్నమై ఉంటారు; కాబట్టి, ఈ మూర్ఖులు ఆధ్యాత్మిక౦గా మరణి౦చడ౦ లోప౦తో స౦చరి౦చడ౦. || 2||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਾਧ ਮੇਲਹੁ ਜਨ ਨੀਕੇ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥
ఓ దేవుడా, నీ మహోన్నత సాధువులతో నన్ను ఏకం చేసి, నన్ను గురువు శరణాలయంలో ఉంచండి.

ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਪਰੇ ਭਾਗਿ ਤੁਮ ਪਾਖਾ ॥੩॥
ఓ’ గురు-దేవుడా, నన్ను నీ స్వంతం చేసుకోండి, నేను మీ ఆశ్రయానికి పరిగెత్తుకుంటూ వచ్చాను.|| 3||

ਜਿਹਵਾ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਹ ਤੁਮ ਵਡ ਅਗਮ ਵਡ ਪੁਰਖਾ ॥
ఓ దేవుడా, మీరు గొప్పవారు, అర్థం చేసుకోలేనివారు, గొప్ప వారు; నీ నాలుక ఏ సుగుణాలను చెప్పగలదు, వర్ణించగలదు?

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਪਾਖਾਣੁ ਡੁਬਤ ਹਰਿ ਰਾਖਾ ॥੪॥੨॥
దేవుడు తన కృపను అనుగ్రహించిన ఓ నానక్, ఆ రాతి హృదయం గల వ్యక్తిని ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రంలో మునిగిపోకుండా కాపాడాడు. || 4|| 2||

error: Content is protected !!