Telugu Page 1019

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ మారూ, ఐదవ గురువు:

ਜੀਵਨਾ ਸਫਲ ਜੀਵਨ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਦ ਜੀਵਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
జీవన విధానాల్లో, ఆ జీవన విధానం ఫలప్రదమైనది, దీనిలో ఎల్లప్పుడూ దేవుని పేరును వినడం మరియు పఠించడం ద్వారా జీవిస్తారు. || 1|| విరామం||

ਪੀਵਨਾ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਆਘਾਵੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਵਨਾ ॥੧॥
నామాం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని త్రాగాలి, ఇది ఒక పానీయం, దీనితో ఒకరి మనస్సు సంతృప్తి చేయబడుతుంది. || 1||

ਖਾਵਨਾ ਜਿਤੁ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ਸੰਤੋਖਿ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤੀਵਨਾ ॥੨॥
మాయపట్ల ఆకలిగా అనిపించని, ఎల్లప్పుడూ తృప్తిగా, సంతృప్తిగా ఉండే భోజనం తర్వాత, నామాన్ని ఆధ్యాత్మిక ఆహారంగా మార్చాలి. || 2||

ਪੈਨਣਾ ਰਖੁ ਪਤਿ ਪਰਮੇਸੁਰ ਫਿਰਿ ਨਾਗੇ ਨਹੀ ਥੀਵਨਾ ॥੩॥
ఒక దుస్తులు ధరించాలి, ఇది దేవుని ముందు అతని గౌరవాన్ని కాపాడుతుంది మరియు అతను మళ్ళీ నగ్నంగా (సిగ్గుపడడు) కాదు. || 3||

ਭੋਗਨਾ ਮਨ ਮਧੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਲੀਵਨਾ ॥੪॥
నిజమైన ఆన౦ద౦ ఏ విషయ౦తో పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో మాత్రమే సాధి౦చబడి౦దో, అది తన మనస్సులో దేవుని నామ౦లోని శ్రేష్ఠమైన అమృతాన్ని అనుభవిస్తు౦ది. || 4||

ਬਿਨੁ ਤਾਗੇ ਬਿਨੁ ਸੂਈ ਆਨੀ ਮਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸੰਗਿ ਸੀਵਨਾ ॥੫॥
దారం, సూది ఉపయోగించకుండా నిజమైన కుట్టు పని దేవుని భక్తి ఆరాధనకు మనస్సును జోడించడమే. || 5||

ਮਾਤਿਆ ਹਰਿ ਰਸ ਮਹਿ ਰਾਤੇ ਤਿਸੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਕਬਹੂ ਅਉਖੀਵਨਾ ॥੬॥
దేవుని నామము యొక్క అమృతముతో ఉప్పొంగినవారు, వారి పారవశ్యం ఎన్నటికీ మసకబారదు. || 6||

ਮਿਲਿਓ ਤਿਸੁ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਜਿਸੁ ਦੀਵਨਾ ॥੭॥
ఆ వ్యక్తి అన్ని సంపదలకు యజమాని అయిన దేవుణ్ణి గ్రహించాడు, దయగల దేవుడు స్వయంగా నామ బహుమతితో ఆశీర్వదించాడు. || 7||

ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਰਣ ਸੰਤ ਧੋਇ ਪੀਵਨਾ ॥੮॥੩॥੬॥
ఓ నానక్, నిజమైన ఆధ్యాత్మిక శాంతి సాధువుల సేవలో ఉంది, వారి పాదాలను కడగడం వంటి అత్యంత వినయంతో. ||8|| 3|| 6||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੮ ਅੰਜੁਲੀਆ
రాగ్ మారూ, ఐదవ గురువు, ఎనిమిదవ లయ, అంజులీస్ (చేతులు కట్టుకుని ప్రార్థన)

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:

ਜਿਸੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਹੁਤੁ ਤਿਸੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਚਿੰਤਾ ॥
తన ఇ౦ట్లో లోకస౦పద సమృద్ధిగా ఉ౦టు౦ది, ఎవరైనా దాన్ని దొ౦గతన౦ చేయవచ్చుననే ఆ౦దోళనతో బాధపడుతో౦ది.

ਜਿਸੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਥੋਰੀ ਸੁ ਫਿਰੈ ਭ੍ਰਮੰਤਾ ॥
తన ఇ౦ట్లో ధనకొరత ఉ౦టు౦ది, అది తన అన్వేషణలో తిరుగుతూ ఉ౦టు౦ది.

ਦੁਹੂ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਜੋ ਮੁਕਤਾ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ਭਾਲੀਐ ॥੧॥
కానీ అతను మాత్రమే అంతర్గత శాంతిని అనుభవిస్తున్నట్లు కనిపిస్తుంది, అతను ఈ రెండు పరిస్థితుల నుండి (సమృద్ధి లేదా కొరత లేదు) నుండి విముక్తి పొందాడు. || 1||

ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਜ ਮਹਿ ਨਰਕੁ ਉਦਾਸ ਕਰੋਧਾ ॥
గృహ జీవితంలో విలాసాలలో మునిగిపోయిన వాడు, వాస్తవానికి నరకంలో జీవిస్తున్నట్లు దయనీయంగా ఉంటాడు; కుటు౦బ జీవితాన్ని త్యజించినవాడు కోప౦తో బాధి౦చబడ్డాడు,

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬੇਦ ਪਾਠ ਸਭਿ ਸੋਧਾ ॥
ఆయన పరిశుద్ధ లేఖనాలన్నింటినీ వివిధ విధాలుగా అధ్యయన౦ చేసి ఉ౦డవచ్చు.

ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਜੋ ਰਹੈ ਅਲਿਪਤਾ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲੀਐ ॥੨॥
తన శరీరాన్ని కాపాడుకోవడానికి జీవనోపాధిని సంపాదించుకుంటూ, మాయతో అనుబంధం లేకుండా ఉన్న వినయస్థుడి ప్రయత్నాలు విజయవంతమయ్యాయి. || 2||

ਜਾਗਤ ਸੂਤਾ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥
భౌతికవాదంలో నిమగ్నమైన వ్యక్తి, అప్రమత్తంగా ఉన్నప్పటికీ, అతను సందేహంతో వృధా అవుతున్నాడు.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈਐ ਮੀਤਾ ॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, గురు బోధలను పాటించకుండా, మాయ బంధాల నుండి విముక్తిని సాధించలేము.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਤੁਟਹਿ ਹਉ ਬੰਧਨ ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥੩॥
గురువు సాంగత్యంలో ఒకరి అహం బంధాలు విచ్ఛిన్నమైనప్పుడు, అప్పుడు అతను ప్రతిచోటా దేవుణ్ణి అనుభవిస్తాడు. || 3||

ਕਰਮ ਕਰੈ ਤ ਬੰਧਾ ਨਹ ਕਰੈ ਤ ਨਿੰਦਾ ॥
ఒక వ్యక్తి వివిధ మత ఆచారాలను నిర్వర్తించడంతో, అతను ఈ ఆచారాలలో బంధించబడతాడు, కాని అతను వాటిని చేయకపోతే, అతను ఇతరులచే దుష్ప్రచారం చేయబడతాడు.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਨੁ ਵਿਆਪਿਆ ਚਿੰਦਾ ॥
కాబట్టి, లోక స౦ఖ్యలో మునిగిపోయి, ఆయన మనస్సు ఆ౦దోళనతో బాధి౦చబడుతో౦ది.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਸਮ ਜਾਣੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਹਿਆਲੀਐ ॥੪॥
గురువు కృప వల్ల, బాధ మరియు ఆనందం రెండింటినీ ఒకే విధంగా అంగీకరించే వ్యక్తి, అతను దేవుడు అన్ని హృదయాలలో వ్యాప్తి చెందడాన్ని అనుభవిస్తాడు. || 4||

ਸੰਸਾਰੈ ਮਹਿ ਸਹਸਾ ਬਿਆਪੈ ॥
ప్రపంచంలో జీవిస్తున్నప్పుడు, ఒకరు లేదా మరొక భయంతో బాధపడుతున్నారు,

ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਗੋਚਰ ਨਹੀ ਜਾਪੈ ॥
మరియు అతను వర్ణించలేని మరియు అర్థం కాని దేవుణ్ణి ప్రశంసించడం గురించి కూడా ఆలోచించడు.

ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਓਹੁ ਬਾਲਕ ਵਾਗੀ ਪਾਲੀਐ ॥੫॥
దేవుడు ఏ జీవన విధానాన్ని అర్థం చేసుకుంటాడో ఆయన మాత్రమే అర్థం చేసుకుంటాడు; దేవుడు అతన్ని చిన్నపిల్లవాడిలా పోషిస్తాడు. || 5||

ਛੋਡਿ ਬਹੈ ਤਉ ਛੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥
లోక సంపదను త్యజించిన తర్వాత, ఒకరు సన్యాసిగా మారినప్పుడు, ఇప్పటికీ అతని అనుబంధం పోదు.

ਜਉ ਸੰਚੈ ਤਉ ਭਉ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
ఒకరు లోకసంపదను సమకూర్చుకు౦టున్నప్పుడు, దాన్ని కోల్పోతామనే భయ౦ ఆయన మనస్సులో ఉ౦టు౦ది.

ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਜਿਸ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਸਾਧੂ ਚਉਰੁ ਢਾਲੀਐ ॥੬॥
తన గౌరవాన్ని భగవంతుడు కాపాడుతూ, మాయ మధ్యలో ఉంటూనే, అతను ఒక సాధువులా ఉండి, రాజులా గొప్ప హోదాను పొందుతాడు. || 6||

ਜੋ ਸੂਰਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੋਇ ਮਰਣਾ ॥
ధైర్యవంతుడైన యోధుడిలా మాయను ఎదుర్కొనే వ్యక్తి, అతను మాత్రమే దాని నుండి విడిపోతాడు.

ਜੋ ਭਾਗੈ ਤਿਸੁ ਜੋਨੀ ਫਿਰਣਾ ॥
కానీ మాయచేతిలో ఓడిన వాడు అనేక అవతారాలలో తిరగాలి.

ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਬੁਝਿ ਹੁਕਮੈ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਲੀਐ ॥੭॥
దేవుడు ఏది చేసినా మంచిగా అంగీకరించి, దేవుని చిత్తాన్ని అర్థం చేసుకున్న వ్యక్తి, అతను తన దుష్ట మనస్సును కాల్చివేస్తాడు. || 7||

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
ఓ దేవుడా, మీరు వారికి కేటాయించిన ఏ పనులకైనా మానవులు ఆ పనులకు జతచేయబడతారు.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਅਪਣੇ ਜਚਨਾ ॥
సృష్టిని సృష్టించిన తర్వాత, దేవుడు తన సృష్టిని చూసుకుంటాడు.

ਨਾਨਕ ਕੇ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥੮॥੧॥੭॥
ఓ’ దేవుడా, నానక్ కు శాంతి యొక్క ఖచ్చితమైన ప్రదాత, మీరు దానిని ఆశీర్వదిస్తేనే మీ పేరు హృదయంలో పొందుపరచబడుతుంది. ||8|| 1|| 7||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ మారూ, ఐదవ గురువు:

ਬਿਰਖੈ ਹੇਠਿ ਸਭਿ ਜੰਤ ਇਕਠੇ ॥
సూర్యుడు అస్తమించిన తరువాత పక్షులు వచ్చి చెట్టుపై కూర్చుని నట్లే, అదే విధంగా మానవులు ఆకాశం కింద కలిసి వచ్చారు

ਇਕਿ ਤਤੇ ਇਕਿ ਬੋਲਨਿ ਮਿਠੇ ॥
వారిలో కొందరు హాట్ టెంపర్డ్ మరియు కొందరు చాలా మధురంగా మాట్లాడతారు.

ਅਸਤੁ ਉਦੋਤੁ ਭਇਆ ਉਠਿ ਚਲੇ ਜਿਉ ਜਿਉ ਅਉਧ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੧॥
సూర్యుడు ఉదయించినప్పుడు పక్షులు చెట్టు నుండి ఎగురుతాయి; అదే విధంగా, ఈ ప్రపంచంలో వారి సమయం ముగిసినప్పుడు మానవులు ప్రపంచం నుండి బయలుదేరుతారు. || 1||

ਪਾਪ ਕਰੇਦੜ ਸਰਪਰ ਮੁਠੇ ॥
పాపానికి పాల్పడేవారు ఆధ్యాత్మిక సంపద (జీవిత లక్ష్యం) నుండి ఖచ్చితంగా మోసపోతారు.

ਅਜਰਾਈਲਿ ਫੜੇ ਫੜਿ ਕੁਠੇ ॥
మరణరాక్షసుడు వారిని పట్టుకుని, వారిని వధిస్తున్నట్లుగా కఠినంగా శిక్షిస్తాడు.

error: Content is protected !!