ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫
రాగ్ మారూ, మొదటి గురువు, ఐదవ లయ:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, దేవుని నిజమైన ప్రేమికుడు ఎల్లప్పుడూ అప్రమత్తంగా ఉంటాడు మరియు మాయా పట్ల ప్రేమ, ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తి యొక్క నిద్రలో ఎన్నడూ వెళ్ళడు.
ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਿਸੁ ਵੇਦਨ ਹੋਵੈ ॥
దేవుని ప్రేమ విలువను అర్థ౦ చేసుకున్న దేవుని ను౦డి విడిపోయే బాధను ఆయన మాత్రమే మెచ్చుకోగలడు.
ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਕਾਨ ਲਗੇ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਵੈਦੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
దైవప్రేమ నుండి విడిపోయే బాణాలు ఒక వ్యక్తి మనస్సును తాకాయి; శారీరక వ్యాధి ని౦డి౦చువాడు దాని నివారణను ఎలా తెలుసుకోగలడు? || 1||
ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਚਾ ਸਿਫਤੀ ਲਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੇ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥
నిత్యదేవుడు దివ్యజ్ఞానాన్ని అర్థం చేసుకోడానికి గురువు యొక్క అరుదైన అనుచరుడికి మాత్రమే అనుగ్రహిస్తాడు, అతను తన పాటలని పాడటానికి అతుక్కుంటాడు.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਸਾਰ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਜਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందం యొక్క విలువను అతను మాత్రమే అర్థం చేసుకుంటాడు, అతను దానిలో వ్యవహరిస్తాడు (ప్రజానీకాన్ని మరియు పంపిణీ చేస్తాడు). || 1|| విరామం||
ਪਿਰ ਸੇਤੀ ਧਨ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਚਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਥਾ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
వధువు తన భర్త ప్రేమలో మునిగిపోయినట్లే, అదే విధంగా గురువాక్యంపై తన మనస్సును కేంద్రీకరించే ఆత్మ వధువు;
ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਧਨ ਖਰੀ ਸੁਹੇਲੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
ఆ ఆత్మ వధువు తన అగ్నిని లోకకోరికల వలె వదిలించుకొని, ఆధ్యాత్మిక సమతుల్యతను సాధిస్తుంది మరియు చాలా ఆనందదాయకంగా మారుతుంది. || 2||
ਸਹਸਾ ਤੋੜੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
(ఆత్మ వధువు) సంశయవాదాన్ని కన్నీళ్లు పెట్టిస్తుంది, ఆమె సందేహాన్ని తొలగిస్తుంది,
ਸਹਜੇ ਸਿਫਤੀ ਧਣਖੁ ਚੜਾਏ ॥
మరియు ఆమె మనస్సును బాణంపై దృష్టి సారించినట్లుదేవుని స్తుతికి సహజంగా లొంగిపోతుంది;
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਸੁੰਦਰਿ ਜੋਗਾਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
గురువు గారి మాటను ప్రతిబింబించడం ద్వారా, ఈ అందమైన ఆత్మ వధువు తన అహాన్ని నిర్మూలిస్తుంది, ఆమె మనస్సును నియంత్రిస్తుంది మరియు దేవునితో కలయిక ఆమె జీవితానికి మద్దతు అవుతుంది. || 3||
ਹਉਮੈ ਜਲਿਆ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥
అహంకారముచేత కాల్చినవాడు, మనస్సు నుండి దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టినవాడు,
ਜਮ ਪੁਰਿ ਵਜਹਿ ਖੜਗ ਕਰਾਰੇ ॥
నరకమందు ఖడ్గము యొక్క బాధాకరమైన దెబ్బలకు దెబ్బతగులునట్లుగా, అంత తీవ్రమైన మానసిక వేదనను అనుభవిస్తాడు;
ਅਬ ਕੈ ਕਹਿਐ ਨਾਮੁ ਨ ਮਿਲਈ ਤੂ ਸਹੁ ਜੀਅੜੇ ਭਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥
ఈ సమయంలో, అతను దాని కోసం వేడుకుంటే కూడా, నామం గురించి ధ్యానం చేసే అవకాశం లభించదు: ఓ’ అహంకార మనస్సు, ఇప్పుడు కఠినమైన శిక్షను భరించండి. || 4||
ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਪਵਹਿ ਖਿਆਲੀ ॥
మాయ మరియు భావోద్వేగ అనుబంధం యొక్క ఆలోచనలతో మీరు పరధ్యానంలో ఉన్నారు,
ਜਮ ਪੁਰਿ ਫਾਸਹਿਗਾ ਜਮ ਜਾਲੀ ॥
చివరికి మీరు మరణరాక్షసుని ఉచ్చులో చిక్కుకుంటారు;
ਹੇਤ ਕੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ਜੀਉ ॥੫॥
అప్పుడు, మీరు లోకప్రేమ బంధాలను విచ్ఛిన్నం చేయలేరు, మరియు మరణ రాక్షసుడు మిమ్మల్ని అవమానపరుస్తాడు. || 5||
ਨਾ ਹਉ ਕਰਤਾ ਨਾ ਮੈ ਕੀਆ ॥
(ఓ దేవుడా, మాయ నుండి తప్పించుకోవడానికి), నేను ఇప్పుడు ఏమీ చేయడం లేదు, లేదా నేను ఇంతకు ముందు ఏమీ చేయలేదు.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
కానీ సత్య గురువు నన్ను మీ అద్భుతమైన పేరుతో ఆశీర్వదించారు.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੬॥੧॥੧੨॥
ఓ నానక్! పూజించు. ఓ’ దేవుడా! నేను మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాను, ఎందుకంటే మీరు మీ అద్భుతమైన పేరును ఎవరికి ఇస్తారు, అతను ఎటువంటి ఇతర ప్రయత్నాలు చేయాలి? || 6|| 1|| 12||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧
రాగ్ మారూ, మూడవ గురువు, మొదటి లయ:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਜਹ ਬੈਸਾਲਹਿ ਤਹ ਬੈਸਾ ਸੁਆਮੀ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਵਾ ॥
ఓ’ నా గురు-దేవుడా, మీరు నన్ను కూర్చోమని ఎక్కడ అడిగితే, నేను అక్కడ కూర్చుంటాను మరియు మీరు నన్ను ఎక్కడికి పంపినా, నేను అక్కడికి వెళ్తాను.
ਸਭ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਏਕੋ ਰਾਜਾ ਸਭੇ ਪਵਿਤੁ ਹਹਿ ਥਾਵਾ ॥੧॥
ఓ’ దేవుడా! మీరు మాత్రమే మొత్తం విశ్వంలో సార్వభౌమ రాజు మరియు (మీరు ప్రతిచోటా ఉన్నందున) అన్ని ప్రదేశాలు పవిత్రమైనవి. || 1||
ਬਾਬਾ ਦੇਹਿ ਵਸਾ ਸਚ ਗਾਵਾ ॥
ఓ దేవుడా, నన్ను పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో నివసి౦చేలా చేయ౦డి,
ਜਾ ਤੇ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
తద్వారా నేను సహజంగా ఆధ్యాత్మిక సమతూకంలో కలిసిపోవచ్చు. || 1|| విరామం||
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਿਛੁ ਆਪਸ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ਏਈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰਾ ॥
అహంకారము వలన, ప్రపంచంలో జరుగుతున్న మంచి చెడులను తాను చేస్తున్నానని అనుకుంటారు; ఈ అహం అన్ని చెడులకు మూలం.
ਇਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ਖਸਮ ਕਾ ਹੋਆ ਵਰਤੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥੨॥
అయితే, ఈ ప్రపంచంలో ప్రబలంగా ఉన్న గురుదేవుని ఆజ్ఞ ప్రకారం ఇదంతా జరుగుతోంది. || 2||
ਇੰਦ੍ਰੀ ਧਾਤੁ ਸਬਲ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਿਸ ਤੇ ਹੋਈ ॥
ఇంద్రియ అవయవాల ప్రేరణ చాలా శక్తివంతమైనదని చెబుతారు, కానీ ఈ ఇంద్రియ అవయవాలు ఎక్కడ నుండి వచ్చాయి?
ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੈ ਸਭਿ ਕਰਤਾ ਐਸਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੩॥
సృష్టికర్త-దేవుడు స్వయంగా ఈ నాటకాలన్నింటినీ ప్రదర్శిస్తున్నాడనే వాస్తవాన్ని అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే అర్థం చేసుకుంటాడు. || 3||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਦੁਬਿਧਾ ਤਦੇ ਬਿਨਾਸੀ ॥
గురువు దయవల్ల, భగవంతుడి పట్ల ప్రేమ ఒకరి మనస్సులో పెరిగినప్పుడు, అప్పుడు మాత్రమే అతని ద్వంద్వ భావన అదృశ్యమవుతుంది.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੪॥
దేవుని చిత్తాన్ని శాశ్వతమైనదిగా అంగీకరించినప్పుడు, అప్పుడు మరణరాక్షసుని ఉరి తెగిపోతుంది. || 4||
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਕਵਨਾ ਜਾ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
నానక్ ఇలా అంటాడు, ఒకరి మనస్సు యొక్క అహం తుడిచివేయబడినప్పుడు, అప్పుడు అతని క్రియలను లెక్కించమని ఎవరు అడగగలరు?
ਤਾਸੁ ਤਾਸੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਪਤੁ ਹੈ ਪਏ ਸਚੇ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੫॥੧॥
ఎ౦దుక౦టే, ఆయన నిత్యదేవుని ఆశ్రయ౦లో ఉ౦టాడు, ఆయన (దేవుడు) కూడా నీతిన్యాయాధిపతి కూడా భయపడుతు౦టాడు. || 5|| 1||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ మారూ, మూడవ గురువు:
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥
ఆయన మనస్సు తన హృదయ౦లో దేవుని ఉనికికి అనుగుణ౦గా ఉ౦డడ౦తో ఒకరి జనన మరణాల చక్ర౦ ముగుస్తు౦ది.
ਸਚੁ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥੧॥
నిత్యదేవుడు స్వయంగా నామ నిధిని ఇచ్చాడు, మరియు ఈ బహుమతికి ఎవరు సరిపోరో అతనికి తెలుసు. || 1||