ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਸੋਭਾ ਹੋਇ ॥
ఆయన హృదయంలో శాశ్వతమైన దేవుణ్ణి ప్రతిష్టించి, ఆయన సమక్షంలో సత్కరించబడ్డాడు.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥
తన అంతఃకానికి స్థానం సంపాదించుకుంటాడు. || 3||
ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
ఓ సహోదరుడా, దేవుడు తానే తప్పు చేయలేడు; అతను సత్యం తప్ప మరేమీ కాదు.
ਹੋਰਿ ਸਭਿ ਭੂਲਹਿ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
మిగతా వారందరూ తప్పులు చేసి ద్వంద్వప్రేమతో గౌరవాన్ని కోల్పోతారు.
ਸਾਚਾ ਸੇਵਹੁ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥
ఓ సోదరా, గురువాక్యాన్ని అనుసరించి భగవంతుణ్ణి ప్రేమగా స్మరించుకో,
ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੪॥੯॥
ఓ నానక్, నామాన్ని ఆరాధనతో గుర్తుంచుకోవడం ద్వారా, ఒకరి మనస్సు దేవునిలో లీనమై ఉంటుంది. || 4|| 9||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ బసంత్, మూడవ గురువు:
ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
దేవుని కృప లేకు౦డా, లోకమ౦తటినీ భ్రమలో తప్పి౦చుకు౦టారు,
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
మరియు ఇది ప్రపంచ అనుబంధాలచే ఆకర్షించబడటం ద్వారా గొప్ప దుఃఖాన్ని భరిస్తుంది.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਠਉਰ ਨ ਪਾਈ ॥
ఆధ్యాత్మికంగా అజ్ఞాని అయిన ఆత్మసంకల్పితుడు మనశ్శాంతికి స్థానం దొరకడు.
ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥
అతను మురికి పురుగులా దుర్గుణాలలో నిమగ్నమై ఉన్నాడు. || 1||
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
దేవుని చిత్తాన్ని స౦తోష౦గా అ౦గీకరి౦చే వ్యక్తి, ఆయన సమక్ష౦లో ఆమోది౦చబడతాడు,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఎందుకంటే ఆయన గురువు గారి మాట ద్వారా నామం యొక్క చిహ్నాన్ని పొందుతాడు. || 1|| విరామం||
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਜਿਨੑਾ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
అలా౦టి ము౦దుగా నిర్ణయి౦చబడిన విధి ఉన్నవారు దేవుని ప్రేమతో ని౦డి ఉ౦టారు.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
దేవుని నామము వారి మనస్సుకు ఎల్లప్పుడూ ప్రీతికరమైనది.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
సత్య గురు దివ్యవాక్యాన్ని గురించి ఆలోచించటం ద్వారా, వీరు ఎల్లప్పుడూ అంతర్గత శాంతిని అనుభవిస్తారు.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋਇ ॥੨॥
గురువు యొక్క దివ్యపదం వారి వెలుగును (ఆత్మ) దైవిక కాంతితో ఏకం చేస్తుంది. || 2||
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਤਾਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥
దేవుని నామము మాత్రమే ప్రపంచ-దుర్సముద్రము గుండా యావత్ ప్రపంచాన్ని రవాణా చేయగలదు,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥
కానీ దేవుని నామముపై ప్రేమ గురుకృపవలన మాత్రమే పెరుగుతుంది.
ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥
దేవుని నామ౦ లేకు౦డా దుర్గుణాల ను౦డి ఎవ్వరూ స్వేచ్ఛను సాధి౦చలేదు.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਲੈ ਪਾਈ ॥੩॥
నామం యొక్క బహుమతి పరిపూర్ణ గురువు నుండి మాత్రమే అందుకోబడుతుంది. || 3||
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥
దేవుడు స్వయ౦గా అర్థ౦ చేసుకునే నీతియుక్తమైన జీవన విధానాన్ని ఆయన మాత్రమే అర్థ౦ చేసుకు౦టాడు.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹਾਏ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించడానికి అతనిని నిమగ్నం చేయడం ద్వారా దేవుడు నామాన్ని అతనిలో నాటాడు.
ਜਿਨ ਇਕੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥
దేవుణ్ణి గ్రహి౦చినవారు దేవుని సమక్ష౦లో ఆమోది౦చబడ్డారు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੧੦॥
నామ ప్రేమతో నిండిన ఓ నానక్ దేవుని సమక్షంలో గౌరవాన్ని పొందాడు. || 4|| 10||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ బసంత్, మూడవ గురువు:
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
దేవుడు ఎవరిమీద దయ చూపుతాడో, ఆ వ్యక్తిని సత్య గురువుతో ఏకం అవుతాడు,
ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
ఆ తర్వాత తనంతట తానుగా ఆ వ్యక్తి మనస్సులో వ్యక్తమయ్యాడు.
ਨਿਹਚਲ ਮਤਿ ਸਦਾ ਮਨ ਧੀਰ ॥
ఆ వ్యక్తి యొక్క బుద్ధి దుర్గుణాల దాడికి వ్యతిరేకంగా స్థిరంగా మారుతుంది, అతని మనస్సులో ఎల్లప్పుడూ సంతృప్తి ఉంటుంది,
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੧॥
మరియు ఆయన అనంతమైన సద్గుణాల దేవుని పాటలని పాడుతూనే ఉంటాడు. || 1||
ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੇ ਮਰਹਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
ప్రజలు నామం నుండి తప్పిపోయి, ఆధ్యాత్మిక జీవితానికి విషం అయిన భౌతికవాదం పట్ల ప్రేమతో నిమగ్నమై ఉండటం ద్వారా ఆధ్యాత్మికంగా క్షీణిస్తారు.
ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਨਮੁ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
వారి జీవితం వ్యర్థం అవుతుంది మరియు వారు జనన మరియు మరణ చక్రంలో పడతారు. || 1|| విరామం||
ਬਹੁ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
కేవలం అనేక మత పరమైన దుస్తులు మరియు ఆచారాలను ఆశ్రయించే వారు, వారి మనస్సు ఎన్నడూ ప్రశాంతతను సాధించదు,
ਬਹੁ ਅਭਿਮਾਨਿ ਅਪਣੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
మరియు వారి గౌరవాన్ని కోల్పోతారు ఎందుకంటే మితిమీరిన అహంకార గర్వం (ఈ దుస్తులు).
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
గురువాక్యాన్ని అర్థం చేసుకున్న వారు చాలా అదృష్టవంతులు.
ਬਾਹਰਿ ਜਾਦਾ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥੨॥
మరియు వారి సంచార మనస్సును నియంత్రణలోకి తెచ్చారు. || 2||
ਘਰ ਮਹਿ ਵਸਤੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
అర్థం కాని, అనంతమైన దేవుని పేరు యొక్క సంపద హృదయంలో ఉంది.
ਗੁਰਮਤਿ ਖੋਜਹਿ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
గురుబోధల ద్వారా దేవుని స్తుతి యొక్క దివ్యవాక్యాన్ని ప్రతిబింబిస్తూ నామం యొక్క సంపద కోసం శోధించే వారు,
ਨਾਮੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥
వారు నామాన్ని కనుగొన్నారు, ఇది ప్రపంచ సంపద, వారి హృదయంలో ఉంది.
ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੩॥
వీరు ఎల్లప్పుడూ దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉంటారు మరియు అతనితో విలీనం అవుతారు. || 3||
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਛੁ ਕਰਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
దేవుడు స్వయంగా ప్రతిదీ చేస్తాడు, మరెవరూ స్వయంగా ఏమీ చేయలేరు.
ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
అది దేవునికి ప్రీతికరమైనప్పుడు, అతను ఒక వ్యక్తిని తనతో ఐక్యం చేస్తాడు.
ਤਿਸ ਤੇ ਨੇੜੈ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਰਿ ॥
ఆయన దగ్గర ఎవరూ లేరు, ఎవరూ ఆయనకు దూరంగా లేరు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੪॥੧੧॥
ఓ నానక్! దేవుని నామాన్ని గుర్తు౦చుకోవడ౦లో నిమగ్నమైన వ్యక్తి, ఆయన ప్రతిచోటా ప్రవేశి౦చడాన్ని ఊహి౦చుకు౦టాడు. || 4|| 11||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ బసంత్, మూడవ గురువు:
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਸੁਭਾਇ ॥
గురుదేవుని దివ్యవాక్యము ద్వారా భగవంతుణ్ణి ప్రేమగా స్మరించడం ద్వారా,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਿ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥
దేవుని నామము యొక్క ఆనందముతో ఒకరు స౦తోషి౦చబడి ఉ౦టారు.
ਕੋਟ ਕੋਟੰਤਰ ਕੇ ਪਾਪ ਜਲਿ ਜਾਹਿ ॥
ఆ ప్రజల లక్షలాది జీవితకాలపు పాపాలు పోయాయి,
ਜੀਵਤ ਮਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥
వారు తమ లోకబాధ్యతలను నిర్వర్తిస్తూనే (జీవించి ఉన్నప్పుడే చనిపోయినట్లు) లోకవాంఛల పట్ల ప్రేమ నుండి విముక్తి పొందకుండా ఉండి, దేవుని నామములో లీనమై ఉంటారు. || 1||
ਹਰਿ ਕੀ ਦਾਤਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾਣੈ ॥
నామ బహుమతి ఎవరికి ఇవ్వాలో దేవునికి మాత్రమే తెలుసు.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਹਰਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురువాక్యం ద్వారా మనస్సు వికసించిన వాడు, సద్గుణాల యొక్క ప్రదాత అయిన దేవుని పేరును ఉచ్చరిస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਭਗਵੈ ਵੇਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
కుంకుమ రంగు దుస్తులు ధరించి చుట్టూ తిరగడం ద్వారా దుర్గుణాల నుండి స్వేచ్ఛ పొందబడదు.
ਬਹੁ ਸੰਜਮਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
కఠినమైన స్వీయ తపస్సు ద్వారా ఎవరూ మనస్సు యొక్క ప్రశాంతతను కనుగొనలేరు.
ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
గురువు బోధనలను పాటించడం ద్వారా మాత్రమే నామం స్వీకరించబడుతుంది,
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੨॥
మరియు అదృష్టవంతుడు భగవంతుణ్ణి గ్రహించే వ్యక్తి. || 2||
ਕਲਿ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥
దేవుని నామాన్ని స్మరించడం ద్వారా ప్రపంచంలో గౌరవం (కలియుగం) సాధించబడుతుంది,