Telugu Page 1215

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਆਧਾਰੋ ॥
అద్భుతమైన పేరు ఇప్పుడు నా మనస్సుకు మద్దతుగా మారి౦ది.

ਜਿਨ ਦੀਆ ਤਿਸ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਮਸਕਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని నామముతో నన్ను ఆశీర్వది౦చిన పరిపూర్ణ గురువు, నేను ఆయనకు సమర్పి౦చబడ్డాను, నేను ఆయన ఎదుట వినయ౦గా నమస్కరిస్తున్నాను. || 1|| విరామం||.

ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਜਾਰੋ ॥
భౌతికవాదం కోసం నా కోరిక తీర్చబడింది, నేను సమతూకంలో ప్రశాంతంగా ఉన్నాను; ఆధ్యాత్మిక క్షీణతకు కారణమైన నా కామాన్ని, కోపాన్ని నేను తగలబెట్టాను.

ਆਇ ਨ ਜਾਇ ਬਸੈ ਇਹ ਠਾਹਰ ਜਹ ਆਸਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੋ ॥੧॥
ఇప్పుడు నా మనస్సు తిరగదు మరియు రూపం లేని దేవుణ్ణి నివసించే నాలో ఆ ప్రదేశంలో ఉంటుంది. || 1||

ਏਕੈ ਪਰਗਟੁ ਏਕੈ ਗੁਪਤਾ ਏਕੈ ਧੁੰਧੂਕਾਰੋ ॥
దేవుడు స్వయంగా ఈ కనిపించే ప్రపంచం, అతను స్వయంగా జీవులలో ఆత్మగా దాగి ఉన్నాడు మరియు అతను మాత్రమే శూన్య స్థితిలో ఉన్నాడు (చీకటిని పిచ్).

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੨॥੩੧॥੫੪॥
ఓ నానక్! నిజం ఏమిటంటే, సృష్టి ప్రారంభం నుండి దేవుడు ఉన్నాడు, ఇప్పుడు ఉన్నాడు మరియు ముగింపు తర్వాత ఉంటాడు. || 2|| 31|| 54||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਘਰੀ ॥
భగవంతుణ్ణి స్మరించుకోకుండా ఒక్క క్షణం కూడా ఆధ్యాత్మికంగా జీవించలేరు.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਕੈ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੈ ਸੁਖੁ ਹੈ ਹਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఆ వ్యక్తి అన్ని సౌకర్యాల కోస౦ చేసే కోరికలు, ఆ౦తర౦గ శా౦తికి మూలమైన దేవుణ్ణి వ్యక్త౦ చేసే హృదయ౦లో నెరవేరతాయి. || 1|| విరామం||

ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਪ੍ਰਾਨ ਜੀਵਨ ਧਨ ਸਿਮਰਤ ਅਨਦ ਘਨਾ ॥
భగవంతుడు ఆనందానికి ప్రతిరూపం, జీవశ్వాస; ఆరాధనతో ఆయనను స్మరించడం ద్వారా అపారమైన ఆనందాన్ని అనుభవిస్తారు.

ਵਡ ਸਮਰਥੁ ਸਦਾ ਸਦ ਸੰਗੇ ਗੁਨ ਰਸਨਾ ਕਵਨ ਭਨਾ ॥੧॥
దేవుడు చాలా శక్తిమంతుడు, అతను ఎల్లప్పుడూ మనతో ఉంటాడు మరియు అతని సుగుణాలలో దేనిని నేను నా నాలుకతో ఉచ్చరించగలను? || 1||

ਥਾਨ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਮਾਨ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਹਨਹਾਰੇ ॥
ఓ దేవుడా, పరిశుద్ధ పరచబడిన ఆ ప్రదేశాలు మీ నామాన్ని పఠించే ప్రదేశాలు, దానిని విశ్వసించే వారు మరియు నిష్కల్మషంగా ఉన్నవారు వింటారు మరియు ఉచ్చరించేవారు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਵਨ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਜਾ ਮਹਿ ਸੰਤ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੨॥੩੨॥੫੫॥
ఓ నానక్! అన్నారు, ఓ దేవుడా! పవిత్రమైనవి సాధువులు నివసించే ఇళ్ళు. || 2|| 32|| 55||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:

ਰਸਨਾ ਜਪਤੀ ਤੂਹੀ ਤੂਹੀ ॥
ఓ దేవుడా, నా నాలుక మీ పేరును మళ్ళీ మళ్ళీ ఉచ్చరిస్తూనే ఉంది.

ਮਾਤ ਗਰਭ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਇਕ ਤੁਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఈ మనిషి ప్రపంచంలో మీరు మాత్రమే (వారి ధారణీయులు) వారి తల్లి గర్భంలో జీవులను పోషిస్తాడు. || 1|| విరామం||

ਤੁਮਹਿ ਪਿਤਾ ਤੁਮ ਹੀ ਫੁਨਿ ਮਾਤਾ ਤੁਮਹਿ ਮੀਤ ਹਿਤ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీరు మా తండ్రి మరియు మీరు కూడా మా తల్లి; మీరు మా స్నేహితుడు, శ్రేయోభిలాషి మరియు తోబుట్టువు.

ਤੁਮ ਪਰਵਾਰ ਤੁਮਹਿ ਆਧਾਰਾ ਤੁਮਹਿ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨਦਾਤਾ ॥੧॥
మీరు మా కుటుంబం, మీరు మాకు మద్దతు మరియు మీరు మాత్రమే జీవితం మరియు శ్వాసలను ఇచ్చేవారు. || 1||

ਤੁਮਹਿ ਖਜੀਨਾ ਤੁਮਹਿ ਜਰੀਨਾ ਤੁਮ ਹੀ ਮਾਣਿਕ ਲਾਲਾ ॥
ఓ దేవుడా, నీవు నాకు నిధివి, నీవు నా లోక సంపద, నాకు రత్నాలు, ఆభరణాలు వంటి అమూల్యమైనవి.

ਤੁਮਹਿ ਪਾਰਜਾਤ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ਤਉ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ॥੨॥੩੩॥੫੬॥
ఓ నానక్! మీరు కోరికను నెరవేర్చే ఎలైసియన్ చెట్టు వంటివారు; గురువు ద్వారా మీరు గ్రహించబడినప్పుడు మేము సంతోషిస్తున్నాము. || 2|| 33|| 56||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:

ਜਾਹੂ ਕਾਹੂ ਅਪੁਨੋ ਹੀ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
ప్రతి ఒక్కరూ ఎల్లప్పుడూ ఒకరి స్వంత స్నేహితుడు లేదా బంధువును గుర్తుంచుకుంటారు.

ਜੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਚੇਰੋ ਹੋਵਤ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਪਹਿ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
అవసర సమయంలో, ఒక సేవకుడు తన యజమాని వద్దకు మాత్రమే వెళ్తాడు. || 1|| విరామం||

ਅਪਨੇ ਪਹਿ ਦੂਖ ਅਪਨੇ ਪਹਿ ਸੂਖਾ ਅਪੁਨੇ ਹੀ ਪਹਿ ਬਿਰਥਾ ॥
ఒకరు తన దుఃఖాలను వెల్లడిస్తాడు, తన ఆనందాలను పంచుకుంటాడు మరియు తన మనస్సు యొక్క స్థితిని తనదిగా భావించే వారికి వివరిస్తాడు.

ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਮਾਨੁ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਤਾਨਾ ਅਪਨੇ ਹੀ ਪਹਿ ਅਰਥਾ ॥੧॥
ఒకరు తన గురించి గర్వపడతారు, తనంతట తానుగా ఆధారపడతాడు మరియు ఒకరి అవసరాలను తీర్చడానికి తన స్వంతానికి వెళ్తాడు. || 1||

ਕਿਨ ਹੀ ਰਾਜ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਮਿਲਖਾ ਕਿਨ ਹੀ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥
కొ౦దరు తమ శక్తి, యౌవన౦, స౦పద, ఆస్తి వ౦టి వాటి వల్ల గర్వపడగా, కొ౦దరు మద్దతు కోస౦ తమ త౦డ్రి, తల్లిపై ఆధారపడ్డాడు.

ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਾਏ ਪੂਰਨ ਆਸ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥੩੪॥੫੭॥
ఓ నానక్! ఓ’ గురువా! నేను మీ నుండి అన్ని వస్తువులను పొందాను మరియు నా కోరికలన్నీ నెరవేరాయి. || 2|| 34|| 57||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:

ਝੂਠੋ ਮਾਇਆ ਕੋ ਮਦ ਮਾਨੁ ॥
మాయ యొక్క మత్తు మరియు గర్వం, ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తి అబద్ధం.

ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਬਪੁਰੇ ਸੰਗਿ ਗੋਪਾਲਹਿ ਜਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ అజ్ఞానుడా, మాయ పట్ల మీ ప్రేమను, మోసపూరితమైన క్రియలను పారవేయండి మరియు దేవుడు ఎల్లప్పుడూ మీతో ఉన్నాడని తెలుసుకోండి. || 1|| విరామం||

ਮਿਥਿਆ ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਅਰੁ ਉਮਰੇ ਮੀਰ ਮਲਕ ਅਰੁ ਖਾਨ ॥
అబద్ధము, స్వల్పకాలము రాజశక్తులు, యౌవనము, కులీనులు, రాజులు, పాలకులు మరియు దొరలు.

ਮਿਥਿਆ ਕਾਪਰ ਸੁਗੰਧ ਚਤੁਰਾਈ ਮਿਥਿਆ ਭੋਜਨ ਪਾਨ ॥੧॥
మంచి బట్టలు, పరిమళ ద్రవ్యాలు మరియు తెలివైన ఉపాయాలు అబద్ధం మరియు స్వల్పకాలికమైనవి; ఆహార పానీయాలు అబద్ధము. || 1||

ਦੀਨ ਬੰਧਰੋ ਦਾਸ ਦਾਸਰੋ ਸੰਤਹ ਕੀ ਸਾਰਾਨ ॥
ఓ’ దేవుడా, నిస్సహాయుల పోషకుడు, నేను మీ భక్తులకు సేవకుడిని; నేను మీ సాధువుల ఆశ్రయం కోరుతున్నాను.

ਮਾਂਗਨਿ ਮਾਂਗਉ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥੨॥੩੫॥੫੮॥
ఓ’ దేవుడా, నానక్ జీవితం, పూర్తి విశ్వాసంతో, మీ ఆశీర్వదించబడిన దర్శనాన్ని నాకు చూపించమని నేను మిమ్మల్ని వేడుకుంటున్నాను. || 2|| 35|| 58||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సారంగ్, ఐదవ గురువు:

ਅਪੁਨੀ ਇਤਨੀ ਕਛੂ ਨ ਸਾਰੀ ॥
ఓ అజ్ఞాని, మీరు మీ స్వంత ఆధ్యాత్మిక సంక్షేమం గురించి కొంచెం కూడా పట్టించుకోలేదు.

ਅਨਿਕ ਕਾਜ ਅਨਿਕ ਧਾਵਰਤਾ ਉਰਝਿਓ ਆਨ ਜੰਜਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీరు లోక౦లో ఉన్న పనుల ను౦డి పరుగెత్తుతున్నారు, ఇతర లోకస౦గతమైన చిక్కుల్లో నిమగ్నమై ఉన్నారు. || 1|| విరామం||

ਦਿਉਸ ਚਾਰਿ ਕੇ ਦੀਸਹਿ ਸੰਗੀ ਊਹਾਂ ਨਾਹੀ ਜਹ ਭਾਰੀ ॥
మీరు లోక౦లో ఉన్న పనుల ను౦డి పరుగెత్తుతున్నారు, ఇతర లోకస౦గతమైన చిక్కుల్లో నిమగ్నమై ఉన్నారు. || 1|| విరామం||

error: Content is protected !!