ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ
రాగ్ బసంత్, ఐదవ గురువు, మొదటి లయ, దు-తూకాలు (రెండు చరణాలు):
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਸੁਣਿ ਸਾਖੀ ਮਨ ਜਪਿ ਪਿਆਰ ॥
ఓ’ నా మనసా, భక్తుల కథలు వినండి మరియు దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకోండి.
ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਆ ਕਹਿ ਏਕ ਬਾਰ ॥
అజామల్ ఒకసారి దేవుని నామాన్ని ఉచ్చరిస్తాడు, మరియు అతను రక్షించబడ్డాడు.
ਬਾਲਮੀਕੈ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥
బల్మీక్ అనే హైవే దొంగ గురు సాంగత్యాన్ని పొంది రక్షించబడ్డాడు.
ਧ੍ਰੂ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਸੰਗ ॥੧॥
దేవుడు నిస్సందేహంగా తన భక్తుడైన ధరూకు తన దర్శనాన్ని ఆశీర్వదించాడు. || 1||
ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਾ ਜਾਚਉ ਚਰਨ ਰੇਨ ॥
ఓ దేవుడా, నేను మీ సాధువుల పాదాల ధూళి (అత్యంత వినయపూర్వకమైన సేవ) కోసం వేడుచున్నాను.
ਲੇ ਮਸਤਕਿ ਲਾਵਉ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దయచేసి దయను ప్రసాదించండి మరియు దానితో నన్ను ఆశీర్వదించండి; నేను దానిని నా నుదుటికి అప్లై చేస్తాను (నేను వారికి అత్యంత చిత్తశుద్ధితో సంతోషంగా సేవ చేస్తాను). || 1|| విరామం||
ਗਨਿਕਾ ਉਧਰੀ ਹਰਿ ਕਹੈ ਤੋਤ ॥
దేవుని నామము చెప్పమని తన చిలుకకు బోధిస్తున్నప్పుడు, గనిక స్వయంగా దేవుని నామాన్ని ఉచ్చరిస్తోంది మరియు అలా చేయడం ద్వారా ఆమె రక్షించబడింది.
ਗਜਇੰਦ੍ਰ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮੋਖ ॥
(గంధ్రబ్ ఏనుగుకావాలని శపించబడ్డాడు), అతను దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకున్నప్పుడు ప్రాణాంతకమైన మొసలి బారి నుండి కూడా రక్షించబడ్డాడు.
ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਦਾਮੇ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜ ॥
శ్రీకృష్ణుడు పేద బ్రాహ్మణ సుదామాను పేదరికం నుండి విమోచించారు.
ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਭਜੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥
ఓ’ నా మనసా, మీరు కూడా ప్రేమతో దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోవాలి. || 2||
ਬਧਿਕੁ ਉਧਾਰਿਓ ਖਮਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
కృష్ణ భగవానునిపై బాణము వేసిన వేటగాడు కూడా క్రిష్నే ప్రభువు చేత క్షమించబడి విముక్తి పొందాడు.
ਕੁਬਿਜਾ ਉਧਰੀ ਅੰਗੁਸਟ ਧਾਰ ॥
కుబిజుడు (కేవలం) కృష్ణుడి పాదం యొక్క బొటనవేలు స్పర్శ ద్వారా రక్షించబడ్డాడు.
ਬਿਦਰੁ ਉਧਾਰਿਓ ਦਾਸਤ ਭਾਇ ॥
వినయ వైఖరి వల్ల బిదర్ ను శ్రీకృష్ణుడు విముక్తి చేశాడు.
ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੩॥
ఓ’ నా మనసా, మీరు కూడా దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకోవాలి. || 3||
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਰਖੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਆਪ ॥
దేవుడు స్వయంగా ప్రహ్లాద్ గౌరవాన్ని కాపాడాడు.
ਬਸਤ੍ਰ ਛੀਨਤ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਰਖੀ ਲਾਜ ॥
ద్రౌపది బట్టలు బలవంతంగా తొలగి౦చబడుతున్నప్పుడు, దేవుడు ఆమె గౌరవాన్ని కాపాడాడు.
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਅੰਤ ਬਾਰ ॥
చివరి అత్యంత క్లిష్టమైన క్షణంలో దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకున్న వారు, అతను రక్షించబడ్డాడు.
ਰੇ ਮਨ ਸੇਵਿ ਤੂ ਪਰਹਿ ਪਾਰ ॥੪॥
ఓ’ నా మనసా, మీరు కూడా దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకోవాలి, తద్వారా మీరు ఈ ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రాన్ని కూడా దాటవచ్చు. || 4||
ਧੰਨੈ ਸੇਵਿਆ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ॥
భక్తుడైన భన్న ఒక పిల్లవాడి అమాయకత్వంతో దేవుణ్ణి స్మరించాడు.
ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਈ ਸਿਧਿ ॥
గురువును కలవడం ద్వారా భక్తుడు త్రిలోచన్ ఆధ్యాత్మిక జీవితంలో పరిపూర్ణతను పొందారు.
ਬੇਣੀ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
గురువు కూడా భక్తుని మనస్సుకు జ్ఞానోదయం కలిగించాడు.
ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹੋਹਿ ਦਾਸੁ ॥੫॥
ఓ’ నా మనసా, మీరు కూడా దేవుని భక్తుడు కావాలి. || 5||
ਜੈਦੇਵ ਤਿਆਗਿਓ ਅਹੰਮੇਵ ॥
భక్తుడు జైదేవ్ తన అహంకారాన్ని (ఉన్నత వర్గానికి చెందినది) వదులుకున్నాడు.
ਨਾਈ ਉਧਰਿਓ ਸੈਨੁ ਸੇਵ ॥
మంగలి అయిన సాయిన్ తన నిస్వార్థ సేవ ద్వారా రక్షించబడ్డాడు,
ਮਨੁ ਡੀਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਹੂੰ ਜਾਇ ॥
ఎందుకంటే మాయ వలలో పడి అతని మనస్సు కదలలేదు మరియు ఎక్కడా తిరగలేదు.
ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਤਰਸਹਿ ਸਰਣਿ ਪਾਇ ॥੬॥
ఓ’ నా మనసా, మీరు కూడా గురువు ఆశ్రయం కోరడం ద్వారా ఈ ప్రాపంచిక దుర్గుణాల సముద్రం గుండా ఫెర్రీ చేయబడతారు. || 6||
ਜਿਹ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਠਾਕੁਰਿ ਕੀਓ ਆਪਿ ॥
ఓ దేవుడా, మీరు కృపను అనుగ్రహించిన వారు,
ਸੇ ਤੈਂ ਲੀਨੇ ਭਗਤ ਰਾਖਿ ॥
మీరు ఆ భక్తులను దుర్గుణాల ప్రపంచ సముద్రం నుండి రక్షించారు.
ਤਿਨ ਕਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਕੋਇ ॥
మీరు వారి సద్గుణాలు లేదా చేసిన ఏ పనైనా పరిగణనలోకి తీసుకోలేదు.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ॥੭॥
మీ దయ యొక్క ఈ మార్గాన్ని చూసి, నా మనస్సు మీ భక్తి ఆరాధనలో నిమగ్నమై ఉంది. || 7||
ਕਬੀਰਿ ਧਿਆਇਓ ਏਕ ਰੰਗ ॥
భక్తుడు కబీర్ ప్రేమపూర్వక భక్తితో దేవుణ్ణి ధ్యానించారు.
ਨਾਮਦੇਵ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਸਹਿ ਸੰਗਿ ॥
ఆధ్యాత్మిక దేవుడు ఎల్లప్పుడూ భక్తుడు నామ్ దేవ్ తో ఉన్నాడు.
ਰਵਿਦਾਸ ਧਿਆਏ ਪ੍ਰਭ ਅਨੂਪ ॥
భక్తుడైన రవిదాస్ సాటిలేని అందమైన దేవుణ్ణి ధ్యానించాడు.
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਗੋਵਿੰਦ ਰੂਪ ॥੮॥੧॥
ఓ’ నానక్, గురు దేవుని ప్రతిరూపం, (కాబట్టి మీరు గురువు ఆశ్రయంలో ఉండాలి). ||8|| 1||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బసంత్, ఐదవ గురువు:
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੇ ਜੋਨਿ ਮਾਹਿ ॥
మానవులు అనేక జన్మలలో అసంఖ్యాక అవతారాల గుండా తిరుగుతూ ఉంటారు.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਪਾਹਿ ॥
దేవుణ్ణి గుర్తుపెట్టుకోకు౦డా, నరక౦లో ఉన్నట్లుగా వారు అలా౦టి బాధలను సహిస్తారు.
ਭਗਤਿ ਬਿਹੂਨਾ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥
భక్తి ఆరాధన లేకుండా, వారి మనస్సు అనేక దిశలలో చెల్లా చెదురుగా ఉంటుంది, అది ముక్కలుగా చెదిరిపోయినట్లు.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਜਮੁ ਦੇਤ ਡੰਡ ॥੧॥
నీతిమ౦తమైన జీవాన్ని అర్థ౦ చేసుకోకు౦డా, మరణపు రాక్షసుని భయ౦తో వారు హి౦సి౦చబడతారు. || 1||
ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਮੀਤ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, ఎల్లప్పుడూ విశ్వానికి గురువు అయిన దేవుణ్ణి ధ్యానించండి,
ਸਾਚ ਸਬਦ ਕਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మరియు ఎల్లప్పుడూ దేవుని స్తుతి యొక్క దైవిక పదాన్ని ప్రేమిస్తారు. || 1|| విరామం||
ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਆਵਤ ਕਹੂੰ ਕਾਜ ॥
ఏ లోకప్రయత్నాల వలనైనా శాశ్వతమైన తృప్తి లభించదు.
ਧੂੰਮ ਬਾਦਰ ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਸਾਜ ॥
ఎందుకంటే భౌతికవాదం యొక్క అన్ని ఫాన్సీ ప్రదర్శనలు పొగ మేఘాల వలె తక్కువ కాలం ఉంటాయి.
ਪਾਪ ਕਰੰਤੌ ਨਹ ਸੰਗਾਇ ॥
ఒకరు (లోకసంపద కోసం) చేసే సమయంలో సంకోచించరు.
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥
భౌతికవాదంలో నిమగ్నమై, ఆధ్యాత్మిక జీవితానికి విషం, అతను జనన మరియు మరణ చక్రంలో ఉంటాడు. || 2||
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥
ఆ వ్యక్తి యొక్క పాపపు ధోరణులు స్వార్థంతో నిమగ్నమై ఉండటం ద్వారా రెట్టింపు అవుతాయి,
ਮੋਹ ਲੋਭ ਡੂਬੌ ਸੰਸਾਰ ॥
లోకస౦తోష అనుబంధాలు, దురాశ వల్ల ఆయన బాధల్లో మునిగిపోతాడు.
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਆ ॥
కామం, కోపం అతని మనస్సును అదుపులో ఉ౦చి,
ਸੁਪਨੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹਰਿ ਲੀਆ ॥੩॥
తన కలలలో కూడా దేవుని నామాన్ని గుర్తుచేసుకోలేదు. || 3||
ਕਬ ਹੀ ਰਾਜਾ ਕਬ ਮੰਗਨਹਾਰੁ ॥
(నామం లేకుండా), కొన్నిసార్లు ఒకరు రాజు అవుతారు, మరియు కొన్నిసార్లు బిచ్చగాళ్ళు అవుతారు,
ਦੂਖ ਸੂਖ ਬਾਧੌ ਸੰਸਾਰ ॥
ఆయన లోకదుఃఖము, సంతోషముల అధికారమై ఉ౦డును,
ਮਨ ਉਧਰਣ ਕਾ ਸਾਜੁ ਨਾਹਿ ॥
ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రంలో మునిగిపోకుండా తన మనస్సును కాపాడుకోవడానికి అతను ఎటువంటి ప్రయత్నాలు చేయడు.
ਪਾਪ ਬੰਧਨ ਨਿਤ ਪਉਤ ਜਾਹਿ ॥੪॥
బదులుగా అతను ప్రతిరోజూ మరింత ఎక్కువ పాపాలతో బంధించబడుతున్నాడు. || 4||
ਈਠ ਮੀਤ ਕੋਊ ਸਖਾ ਨਾਹਿ ॥
ప్రియమైన మిత్రులెవరూ చివరికి సహచరులు కాలేరు,
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਹਿ ॥
ఆయన చేసిన క్రియల పర్యవసానాలను ఒకరు భరిస్తాడు, ఎ౦దుక౦టే ఆయన విత్తే వాటిని కోస్తాడు.