ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ॥
ఓ’ నా మనసా, మీ నాలుకతో దేవుని నామాన్ని జపించండి.
ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਬਸਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ముందుగా నిర్ణయించబడిన వాడు, గురువును కలుస్తాడు మరియు గురువు బోధనల ద్వారా, దేవుడు తన హృదయంలో నివసిస్తున్నాడని అతను తెలుసుకుంటాడు. || 1|| విరామం||
ਮਾਇਆ ਗਿਰਸਤਿ ਭ੍ਰਮਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਜਨੁ ਅਪਨਾ ॥
ఓ దేవుడా, మాయ పట్టులో చిక్కుకున్న మానవులు చుట్టూ తిరుగుతున్నారు; దయచేసి నన్ను రక్షించు, నీ భక్తా, ఈ మాయతో ఉన్న అనుబంధం నుండి,
ਜਿਉ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਹਰਣਾਖਸਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਹਰਿ ਰਾਖਿਓ ਹਰਿ ਸਰਨਾ ॥੨॥
మీరు మీ భక్తుడైన ప్రహ్లాద్ ను అతని తండ్రి హర్నాకాష్ బారి నుండి రక్షించి, మీ శరణాలయంలో ఉంచినట్లే. || 2||
ਕਵਨ ਕਵਨ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀਐ ਹਰਿ ਕੀਏ ਪਤਿਤ ਪਵੰਨਾ ॥
ఓ దేవుడా, మీరు పరిశుద్ధపరచబడిన అనేక మంది పాపుల స్థితిని మరియు పరిస్థితిని నేను ఎలా వివరించగలను.
ਓਹੁ ਢੋਵੈ ਢੋਰ ਹਾਥਿ ਚਮੁ ਚਮਰੇ ਹਰਿ ਉਧਰਿਓ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾ ॥੩॥
రవిదాస్ అనే చెప్పులు కుట్టేవాడు, దాగుడు మూతలతో పనిచేసి చనిపోయిన జంతువులను రవాణా చేశాడు; కానీ ఆయన దేవుని ఆశ్రయాన్ని కోరాడు మరియు దుర్గుణాల ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటాడు. || 3||
ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਨ ਹਮ ਪਾਪੀ ਰਾਖੁ ਪਪਨਾ ॥
ఓ సాత్వికుల దయామయుడైన దేవుడా, మీరు మీ భక్తులకు మద్దతు ఇస్తారు, ప్రపంచ దుర్సముద్రం గుండా ఈదండి; దయచేసి పాపులు పాపములు చేయకుండా మమ్మల్ని రక్షించండి.
ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹਮ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਾਸੰਨਾ ॥੪॥੧॥
నానక్ ఇలా అంటాడు: ఓ దేవుడా, నేను మీ భక్తుల వినయసేవకుడిని; దయచేసి మమ్మల్ని మీ భక్తుల సేవకునిగా చేయండి. || 4|| 1||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
రాగ్ బిలావల్, నాలుగవ గురువు:
ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪੁਰਖ ਅਜਨਮਾ ॥
ఓ దేవుడా, మీరు అన్నిచోట్లా తిరిగే మరియు జనన మరణ చక్రం దాటి; మేము ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞాని అయిన మూర్ఖులము, కానీ మేము మీ ఆశ్రయాన్ని పొందాము.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਮ ਪਾਥਰ ਹੀਨ ਅਕਰਮਾ ॥੧॥
ఓ’ నా గురు-దేవుడా, మేము రాతి హృదయం కల వాళ్ళం (దయలేని), తక్కువ మరియు దురదృష్టకరమైన వాళ్ళం; దయచేసి దయను ప్రసాదించండి మరియు మమ్మల్ని రక్షించండి. || 1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਰਾਮਾ ॥
ఓ’ నా మనసా, అన్ని వక్రమైన దేవుని పేరును ప్రేమగా గుర్తుంచుకోండి.
ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਹੋਰਿ ਤਿਆਗਹੁ ਨਿਹਫਲ ਕਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురుబోధలను అనుసరించడం ద్వారా మాత్రమే దేవుని పేరు యొక్క ఆనందం లభిస్తుంది; కాబట్టి, మనం ఇతర పనికిరానిపనులన్నింటినీ లేదా ఆచారాలను విడిచిపెట్టాలి. || 1|| విరామం||
ਹਰਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਸੇ ਹਰਿ ਤਾਰੇ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਰਾਖੁ ਉਪਮਾ ॥
ఓ దేవుడా, మీరు మీ భక్తులను ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా తీసుకువెళుతున్నారు; మేము సద్గుణవంతులు, దయచేసి మమ్మల్ని రక్షించండి; అది కూడా మీ మహిమ అవుతుంది.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਵਡੇ ਕਰੰਮਾ ॥੨॥
ఓ’ నా గురు-దేవుడా, మీరు తప్ప మమ్మల్ని రక్షించగల వారు మరెవరూ లేరు; అదృష్టం ద్వారానే భగవంతుని ధ్యానించగలరు.|| 2||
ਨਾਮਹੀਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਤੇ ਤਿਨ ਵਡ ਦੂਖ ਸਹੰਮਾ ॥
దేవుని నామమును ధ్యాని౦చకు౦డా జీవి౦చేవారి జీవితమే శాపగ్రస్తం; వారు భయంకరమైన బాధలను మరియు దుఃఖాలను భరిస్తారు.
ਓਇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਮੰਦਭਾਗੀ ਮੂੜ ਅਕਰਮਾ ॥੩॥
ఆ దురదృష్టవంతులు దుష్ట ద్వారములే, వారు పదే పదే పునర్జన్మకు పంపబడతారు. || 3||
ਹਰਿ ਜਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹੈ ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਵਡ ਕਰਮਾ ॥
దేవుని భక్తులకు నామం మాత్రమే మద్దతు; వారి అదృష్టం ముందే నిర్ణయించబడింది.
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਜਨੰਮਾ ॥੪॥੨॥
ఓ’ నానక్, సత్య గురువు ఒక వ్యక్తిలో దేవుని పేరును దృఢంగా అమర్చినప్పుడు, ఆ వ్యక్తి జీవితం ఫలవంతం అవుతుంది. || 4|| 2||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
రాగ్ బిలావల్, నాలుగవ గురువు:
ਹਮਰਾ ਚਿਤੁ ਲੁਭਤ ਮੋਹਿ ਬਿਖਿਆ ਬਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਭਰਾ ॥
ఓ దేవుడా, మన మనస్సు మాయ యొక్క ప్రేమ, లోక అనుబంధాలచే ప్రలోభపెట్టబడుతుంది; అది దుష్టబుద్ధి యొక్క మురికితో నిండి ఉంది.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਨ ਸਕਹ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮੁਗਧ ਤਰਾ ॥੧॥
ఓ దేవుడా, మేము మీ భక్తి ఆరాధనను చేయలేము, కాబట్టి మూర్ఖులమైన మేము, భయంకరమైన దుర్గుణాల సముద్రాన్ని ఎలా దాటగలం? || 1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰਾ ॥
ఓ’ నా మనసా, ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని ఆరాధనతో ధ్యానించండి.
ਜਨ ਊਪਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుడు కనికరం చూపిన వ్యక్తి సత్య గురువును కలుసుకున్నప్పుడు ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటాడు. || 1|| విరామం||
ਹਮਰੇ ਪਿਤਾ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਜਸੁ ਕਰਾ ॥
మా తండ్రి, మా గురు-దేవుడు, దయచేసి మీ ప్రశంసలను పాడుతూనే ఉండేంత బుద్ధితో మమ్మల్ని ఆశీర్వదించండి.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਸੰਗਿ ਲਗੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਜਿਉ ਸੰਗਿ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਤਰਾ ॥੨॥
ఓ దేవుడా, మీకు జతచేయబడిన వారు, కలపకు జతచేయబడిన ఇనుప ముక్కను నీటి శరీరం మీదుగా తీసుకువెళ్ళినట్లు, దుర్గుణాల సముద్రం అనే పదాన్ని ఈదుతారు. || 2||
ਸਾਕਤ ਨਰ ਹੋਛੀ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵ ਨ ਕਰਾ ॥
దేవుని భక్తి ఆరాధనను ఎన్నడూ చేయనివారు, నిస్సారమైన మరియు దుష్ట బుద్ధి యొక్క విశ్వాసం లేని మూర్ఖులు.
ਤੇ ਨਰ ਭਾਗਹੀਨ ਦੁਹਚਾਰੀ ਓਇ ਜਨਮਿ ਮੁਏ ਫਿਰਿ ਮਰਾ ॥੩॥
అవి దురదృష్టము మరియు చెడు; వారు జనన మరణ చక్రంలో ఉంటారు. || 3||
ਜਿਨ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇ ਨੑਾਏ ਸੰਤੋਖ ਗੁਰ ਸਰਾ ॥
ఓ’ గురు-దేవుడా, మిమ్మల్ని గ్రహించిన వారు, గురు స౦ఘ౦లో స౦తృప్తిగా ఉ౦టారు, వారు ఎల్లప్పుడూ గురు స౦తృప్తితో స్నానం చేస్తున్నట్లుగా ఉ౦టారు.
ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਹਰਿ ਭਜਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥੪॥੩॥
ఓ నానక్, దేవుణ్ణి ధ్యానించేవారు, వారి దుష్ట బుద్ధి యొక్క మురికి కొట్టుకుపోతుంది మరియు వారు ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా ఈదుతారు. || 4|| 3||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
రాగ్ బిలావల్, నాలుగవ గురువు:
ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਕਰਹੁ ॥
ఓ’ నా సోదర సాధువులారా, రండి, కలిసి కూర్చుని దేవుని పాటలని పాడండి.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥੁ ਹੈ ਕਲਜੁਗਿ ਖੇਵਟੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਤਰਹੁ ॥੧॥
దుఃఖము నిండిన ఈ లోకములో దేవుని నామము ఒక పడవవంటిది మరియు గురువు దాని కెప్టెన్; గురువాక్యానికి అనుగుణంగా, ప్రపంచ మహాసముద్రమైన దుర్గుణాల నుదాటి ఈదండి. || 1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਹਰਿ ਉਚਰਹੁ ॥
ఓ’ నా మనసా, ఎల్లప్పుడూ దేవుని స్తుతిని జపించండి.
ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਨ ਗਾਏ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਪਾਰਿ ਪਰਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ముందుగా నిర్ణయించబడినవాడు దేవుని పాటలని పాడాడు; ఓ’ నా మనసా, పవిత్ర స౦ఘ౦లో దేవుని పాటలని పాడడ౦ ద్వారా దుర్గుణాల ప్రప౦చ సముద్రాన్ని దాట౦డి. || 1|| విరామం||