ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹੋਇ ॥
సత్య గురువు ద్వారానే ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క మందును పొందుతారు,
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥੩॥
మరియు దేవుని నామము విశ్వమంతట వ్యాపించి ఉందని అతడు గ్రహిస్తాడు. || 3||
ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਕੁ ਹੋਰ ਰੁਤਿ ਨ ਕਾਈ ॥
కలియుగం యొక్క ఈ యుగం దేవుని నామ బీజాన్ని విత్తే సీజన్, ఇది ఏ ఆచారబద్ధమైన పనులను చేసే సీజన్ కాదు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਲੇਹੁ ਜਮਾਈ ॥੪॥੧੦॥
ఓ నానక్, గురువు బోధనలను పాటించండి మరియు మీ హృదయంలో దేవుని నామ బీజాన్ని నాటండి. || 4|| 10||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨
రాగ్ భాయిరావ్, మూడవ గురువు, రెండవ లయ:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਦੁਬਿਧਾ ਮਨਮੁਖ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਹਿ ਅਧਿਕਾਈ ॥
ఆత్మచిత్తులు ద్వంద్వ మనస్తత్వం యొక్క స్త్రీతో బాధించబడతారు మరియు వారు ప్రపంచ కోరికల తీవ్రమైన అగ్నిలో మండుతారు.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥੧॥
వారు తమ అమూల్యమైన మానవ జీవితాలను వ్యర్థంగా వృధా చేస్తారు, జనన మరణాల చక్రంలో ఉంటారు, మరియు వారికి అంతర్గత శాంతి కనిపించదు. || 1||
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥
ఓ’ నా ప్రియమైన దేవుడా, దయను చూపి, నీతిమ౦తమైన జీవనాన్ని అర్థ౦ చేసుకోవడ౦ ద్వారా నన్ను ఆశీర్వది౦చ౦డి.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੀ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఈ ప్రపంచం అహం యొక్క మాలీతో బాధించబడింది; గురువు యొక్క దివ్యపదం లేకుండా ఈ వ్యాధిని నిర్మూలించలేము. || 1|| విరామం||
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪੜਹਿ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
అనేక మంది ఋషులు స్మృతులు మరియు శాస్త్రాలు వంటి పవిత్ర పుస్తకాలను చదువుతారు, కాని గురువు మాటను ప్రతిబింబించకుండా, వారిలో ఎవరూ ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని పొందరు.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ਮਮਤਾ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥
మూడు ప్రేరణల (దుర్గుణం, ధర్మం, శక్తి) కింద నివసిస్తున్న ప్రజలు అహం యొక్క శ్రావ్యతతో బాధించబడతారు, మరియు భావోద్వేగ అనుబంధం వారిని స్పృహ కోల్పోయేలా చేసింది. || 2||
ਇਕਿ ਆਪੇ ਕਾਢਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਭਿ ਲਾਏ ॥
దేవుడు లోకవాంఛలు, అనుబంధాల నుండి కాపాడి, గురు బోధలను అనుసరించేలా చేసిన అదృష్టవంతులు చాలా మంది ఉన్నారు.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੋ ਪਾਇਆ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਏ ॥੩॥
వారు దేవుని నామము యొక్క నిధితో ఆశీర్వదించబడతారు, మరియు వారి మనస్సులలో అంతర్గత శాంతి ప్రబలంగా ఉంటుంది. || 3||
ਚਉਥੀ ਪਦਵੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਤਹਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ॥
గురువు అనుచరులు నాల్గవ మానసిక స్థితిలో (అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితి)లో కట్టుబడి ఉన్నారు; దేవుని స౦క్షములో స్థానాన్ని పొ౦దుతాను.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥੪॥
పరిపూర్ణ సత్యుడైన గురువు వారికి కనికరాన్ని ప్రసాదించాడు. వారు తమ ఆత్మఅహంకారాన్ని లోలోపల నుండి ఓడించారు. || 4||
ਏਕਸੁ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਏਕ ਜਿਨਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, బ్రహ్మ, విష్ణువు, శివ వంటి దేవతలను సృష్టించిన ఒక దేవుడి ఆధీనంలో ప్రతి ఒక్కరూ ఉన్నారు.
ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇਆ ॥੫॥੧॥੧੧॥
ఓ నానక్, దేవుడు మాత్రమే శాశ్వతుడు; అతను చనిపోడు, లేదా అతను పుట్టడు. || 5|| 1|| 11||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ భాయిరావ్, మూడవ గురువు:
ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਬਿਧਾ ਸਦਾ ਹੈ ਰੋਗੀ ਰੋਗੀ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥
స్వీయ చిత్తం కలిగిన వ్యక్తి ఎల్లప్పుడూ ప్రపంచంలోని మిగిలిన వారిలాగే ద్వంద్వ మనస్తత్వం యొక్క వ్యాధితో బాధపడుతున్నాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਹਿ ਰੋਗੁ ਗਵਾਵਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਾ ॥੧॥
కాని గురువు అనుచరులు నీతిమంతులజీవనాన్ని అర్థం చేసుకుంటారు. దైవవాక్యాన్ని ప్రతిబింబించడం ద్వారా ద్వంద్వ శ్రావ్యతను వదిలించుకుంటారు. || 1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ॥
ఓ దేవుడా, సాధువుల సాంగత్యంతో నన్ను ఆశీర్వదించండి.
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਜੋ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ నానక్ అనే వ్యక్తి తన మనస్సును నామంకు ట్యూన్ చేస్తాడు, దేవుడు ఇక్కడ మరియు ఇకపై అతనిని మహిమతో ఆశీర్వదిస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਮਮਤਾ ਕਾਲਿ ਸਭਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ਤਿਨ ਜਮ ਕੀ ਹੈ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥
స్వాధీనత వ్యాధితో బాధపడుతున్న వారందరూ, మరణ రాక్షసుడి ఆధీనంలో ఉన్నట్లుగా ఆధ్యాత్మిక క్షీణతతో బాధపడుతున్నారు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਾ ॥੨॥
కానీ మరణభూతం వారి మనస్సులో దేవుని నామాన్ని ప్రతిష్ఠించిన గురు అనుచరుల దగ్గరకు కూడా రాదు. || 2||
ਜਿਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸੇ ਜਗ ਮਹਿ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥
గురుబోధలను పాటించని వారు, దేవుని నామాన్ని గుర్తుచేసుకోనివారు, వారు కూడా ఈ ప్రపంచానికి ఎందుకు వచ్చారు?
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਦੇ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
వారు గురువు బోధనలను ఎన్నడూ అనుసరించలేదు మరియు వారు ఎటువంటి ఆధ్యాత్మిక లాభాన్ని సాధించకుండా తమ జీవితాన్ని వృధా చేశారు. || 3||
ਨਾਨਕ ਸੇ ਪੂਰੇ ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
ఓ నానక్, గురు బోధలతో దేవుడు ఏకం అయిన వారు చాలా అదృష్టవంతులు.
ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥੨॥੧੨॥
గురుదివ్యవాక్యాన్ని అనుసరించడం ద్వారా వారు తమ కోరికల ఫలాలను పొంది, అంతర్గత శాంతిని పొందుతారు. || 4|| 2|| 12||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ భయిరవ్, మూడవ గురువు:
ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਜੰਮੈ ਦੁਖਿ ਮਰੈ ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
ఒక స్వీయ చిత్తం కలిగిన వ్యక్తి పుట్టుక నుండి మరణం వరకు తన జీవితాన్ని దుఃఖంలో (ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానం) నడిపిస్తాడు.
ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਵਿਚਿ ਕਦੇ ਨ ਨਿਕਲੈ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
అటువంటి వ్యక్తి తాను ఎన్నడూ గర్భం నుండి బయటపడనట్లుగా జనన మరణ చక్రం గుండా వెళతాడు, మరియు చివరికి అతను దుర్గుణాల మురికితో మునిగిపోతాడు. || 1||
ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
ఒక స్వసంకల్పిత వ్యక్తి తన జీవితాన్ని వ్యర్థంగా వృధా చేస్తాడు; ఈ జీవితంలోను, ఆ తర్వాత జీవితంలోనూ శపించబడినవాడు.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
తన జీవితమంతా ఆయన సత్య గురువు బోధనలను అనుసరించలేదు, మరియు అతనికి దేవుని పేరు ఆహ్లాదకరంగా మారింది. || 1|| విరామం||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਜੀਉ ਲਾਏ ॥
గురువు గారి మాట అన్ని రుగ్మతలను నయం చేస్తుంది; కానీ ఆ వ్యక్తి మాత్రమే దేవుడు ప్రేరేపించే గురు వాక్యాన్ని అనుసరిస్తాడు.