ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਕਤ ਦੂਰਿ ਬਤਾਵਹੁ ॥
ఓ ముల్లా, దేవుడు ప్రతిచోటా ఉన్నాడు, అప్పుడు అతను చాలా దూరంలో (ఏదో ఏడవ స్వర్గంలో) ఉన్నాడని మీరు ఎందుకు ప్రకటిస్తున్నారు.
ਦੁੰਦਰ ਬਾਧਹੁ ਸੁੰਦਰ ਪਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీరు ఆ అందమైన దేవుణ్ణి గ్రహించాలనుకుంటే, మీ మనస్సు యొక్క దెయ్యాల దుర్గుణాలను అదుపులో ఉంచుకోండి.
ਕਾਜੀ ਸੋ ਜੁ ਕਾਇਆ ਬੀਚਾਰੈ ॥
అతను మాత్రమే తన మనస్సు మరియు శరీరాన్ని అన్వేషించే నిజమైన ఖాజీ,
ਕਾਇਆ ਕੀ ਅਗਨਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਜਾਰੈ ॥
తన మనస్సును దివ్యకాంతితో ప్రకాశింపజేస్తాడు,
ਸੁਪਨੈ ਬਿੰਦੁ ਨ ਦੇਈ ਝਰਨਾ ॥
కలలలో కూడా, అతను తన కామ ప్రేరణలను తన మనస్సును నియంత్రించడానికి అనుమతించడు.
ਤਿਸੁ ਕਾਜੀ ਕਉ ਜਰਾ ਨ ਮਰਨਾ ॥੨॥
అలాంటి ఖాజీకి వృద్ధాప్యం లేదా మరణం గురించి భయం లేదు. || 2||
ਸੋ ਸੁਰਤਾਨੁ ਜੁ ਦੁਇ ਸਰ ਤਾਨੈ ॥
అతడు మాత్రమే నిజమైన రాజు, అతడు జ్ఞానం మరియు నిర్లిప్తత యొక్క రెండు బాణాలను లక్ష్యంగా చేసుకుంటాడు,
ਬਾਹਰਿ ਜਾਤਾ ਭੀਤਰਿ ਆਨੈ ॥
తన సంచార మనస్సును అదుపులోకి తెస్తుంది.
ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਲਸਕਰੁ ਕਰੈ ॥
తన సైన్యాలను మనస్సు ఆకాశంలో పోగుచేసినట్లుగా దుష్ట ప్రేరణలకు వ్యతిరేకంగా పోరాడటానికి అతను తన మనస్సును మంచి ఆలోచనలతో నింపుకుంటాడు.
ਸੋ ਸੁਰਤਾਨੁ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਧਰੈ ॥੩॥
అటువంటి రాజు తన తలపై గౌరవం మరియు ప్రశంసల పందిరికి అర్హుడు. || 3||
ਜੋਗੀ ਗੋਰਖੁ ਗੋਰਖੁ ਕਰੈ ॥
ఒక యోగి తన ప్రధాన యోగి అయిన గోరఖ్ పేరును దేవునికి బదులుగా పునరావృతం చేస్తూ ఉంటాడు,
ਹਿੰਦੂ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥
ఒక హిందువే శ్రీరాముని నామాన్ని ఉచ్చరిస్తాడు.
ਮੁਸਲਮਾਨ ਕਾ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ॥
ఒక ముస్లిం తన దేవుడు తనకే చెందినవాడని నమ్ముతాడు,
ਕਬੀਰ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੪॥੩॥੧੧॥
కాని కబీర్ గురువు అందరిలో నుంచి సర్వస్వము చేస్తున్న దేవుడు. || 4|| 3|| 11||
ਮਹਲਾ ੫ ॥
ఐదవ గురువు:
ਜੋ ਪਾਥਰ ਕਉ ਕਹਤੇ ਦੇਵ ॥
రాతి విగ్రహాలను దేవుడిగా పిలిచేవారు,
ਤਾ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਹੋਵੈ ਸੇਵ ॥
వారి సేవ మరియు కార్మిక ఆరాధన అంతా వృధా అవుతుంది.
ਜੋ ਪਾਥਰ ਕੀ ਪਾਂਈ ਪਾਇ ॥
రాతి విగ్రహపు పాదాల వద్ద పడిపోయేవారు,
ਤਿਸ ਕੀ ਘਾਲ ਅਜਾਂਈ ਜਾਇ ॥੧॥
వారి శ్రమ అంతా వ్యర్థం అవుతుంది. || 1||
ਠਾਕੁਰੁ ਹਮਰਾ ਸਦ ਬੋਲੰਤਾ ॥
నా గురు-దేవుడు ఎల్లప్పుడూ మాట్లాడతాడు,
ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਨੁ ਦੇਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మరియు దేవుడు అన్ని మానవులకు బహుమతులను ఇస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਅੰਤਰਿ ਦੇਉ ਨ ਜਾਨੈ ਅੰਧੁ ॥
ఆధ్యాత్మికంగా అజ్ఞాని అయిన వ్యక్తి మనలో దేవుడు నివసిస్తున్నాడని గ్రహించడు,
ਭ੍ਰਮ ਕਾ ਮੋਹਿਆ ਪਾਵੈ ਫੰਧੁ ॥
భ్రమతో మోసపోయిన, దేవునికి బదులుగా రాతి విగ్రహాలను ఆరాధించడం ద్వారా తన మెడలో మరణ ఉచ్చును ఉంచుతాడు.
ਨ ਪਾਥਰੁ ਬੋਲੈ ਨਾ ਕਿਛੁ ਦੇਇ ॥
ఈ రాతి విగ్రహం ఏమీ పలకదు, లేదా ఏమీ ఇవ్వదు.
ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਨਿਹਫਲ ਹੈ ਸੇਵ ॥੨॥
కాబట్టి రాతి విగ్రహారాధనకు సంబంధించిన ఆచారబద్ధమైన క్రియలన్నీ వ్యర్థమైనవి, మరియు ఈ సేవ నిష్ఫలం. || 2||
ਜੇ ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਚੰਦਨੁ ਚੜਾਵੈ ॥
శవాన్ని గంధపు పరిమళంతో అభిషేకిస్తే,
ਉਸ ਤੇ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥
అది శవానికి ఏమి మేలు చేస్తుంది?
ਜੇ ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਰੁਲਾਈ ॥
లేదా చనిపోయిన వ్యక్తికి దుమ్ము పూస్తే,
ਤਾਂ ਮਿਰਤਕ ਕਾ ਕਿਆ ਘਟਿ ਜਾਈ ॥੩॥
అప్పుడు కూడా శవం ఏమీ కోల్పోదు. || 3||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਹਉ ਕਹਉ ਪੁਕਾਰਿ ॥
కబీర్ చెప్పారు, నేను దీనిని బిగ్గరగా ప్రకటిస్తున్నాను
ਸਮਝਿ ਦੇਖੁ ਸਾਕਤ ਗਾਵਾਰ ॥
ఇదిగో నీవు అజ్ఞానులగు విశ్వాసరహిత మూర్ఖుడు,
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਹੁਤੁ ਘਰ ਗਾਲੇ ॥
ద్వంద్వప్రేమ లెక్కలేనన్ని మానవులను నాశనం చేసింది,
ਰਾਮ ਭਗਤ ਹੈ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲੇ ॥੪॥੪॥੧੨॥
కానీ దేవుని భక్తులు ఎప్పటికీ ఆనందంలో ఉంటారు. || 4|| 4|| 12||
ਜਲ ਮਹਿ ਮੀਨ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੇਧੇ ॥
నీటిలో నివసించే చేపలు నీటిపట్ల వారి ప్రేమ రూపంలో మాయకు జతచేయబడతాయి.
ਦੀਪਕ ਪਤੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਛੇਦੇ ॥
అలాగే దీపపు వెలుగు రూపంలో మాయ చిమ్మటలను కాల్చివేస్తుంది.
ਕਾਮ ਮਾਇਆ ਕੁੰਚਰ ਕਉ ਬਿਆਪੈ ॥
కామం వలె వ్యక్తమయ్యే మాయ ఏనుగును బాధిస్తుంది,
ਭੁਇਅੰਗਮ ਭ੍ਰਿੰਗ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਖਾਪੇ ॥੧॥
మాయ తనను తాను భూమి వాసనగా ప్రదర్శించుకోవడం ద్వారా పాములు బాధిస్తాయి, మరియు బంబుల్ తేనెటీగలు పువ్వుల సువాసన రూపంలో మాయ చేత ఆకర్షించబడతాయి. || 1||
ਮਾਇਆ ਐਸੀ ਮੋਹਨੀ ਭਾਈ ॥
ఓ’ నా సోదరులారా, ఈ మాయ చాలా ఆకర్షణీయంగా ఉంది,
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਡਹਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ప్రపంచంలో ఉన్న అన్ని మానవులను మోసగించిందని. || 1|| ఆస్||
ਪੰਖੀ ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਰਾਤੇ ॥
పక్షులు మరియు అటవీ జంతువులు మాయ యొక్క ప్రేమతో నిండి ఉన్నాయి.
ਸਾਕਰ ਮਾਖੀ ਅਧਿਕ ਸੰਤਾਪੇ ॥
చక్కెర రూపంలో మాయ ఈగకు గొప్ప కష్టాలను కలిగిస్తుంది.
ਤੁਰੇ ਉਸਟ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਭੇਲਾ ॥
గుర్రాలు మరియు ఒంటెలు మాయలో ఆహారం మరియు నీటి రూపంలో చిక్కుకున్నాయి.
ਸਿਧ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਖੇਲਾ ॥੨॥
ఎనభై నాలుగు మంది నైపుణ్యం కూడా అద్భుతాలు చేసే శక్తి కోసం మాయ ఆటలో నిమగ్నమై ఉన్నారు. || 2||
ਛਿਅ ਜਤੀ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਦਾ ॥
ఆరుగురు ఆ మాయకు బానిసలు.
ਨਵੈ ਨਾਥ ਸੂਰਜ ਅਰੁ ਚੰਦਾ ॥
యోగా యొక్క తొమ్మిది గురువులు, మరియు సూర్యుడు మరియు చంద్రుడు కూడా అంతే.
ਤਪੇ ਰਖੀਸਰ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਸੂਤਾ ॥
తపస్సులు, ఋషులు కూడా మాయ నిద్రలో ఉన్నట్లుగా లోకకీర్తిని, శక్తిని అనుసరిస్తున్నారు.
ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਕਾਲੁ ਅਰੁ ਪੰਚ ਦੂਤਾ ॥੩॥
మరణం మరియు ఐదు రాక్షసులు (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం) కూడా మాయ యొక్క పట్టులో ఉన్నారు. || 3||
ਸੁਆਨ ਸਿਆਲ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥
కుక్కలు మరియు నక్కలు కూడా మాయతో నిండి ఉన్నాయి.
ਬੰਤਰ ਚੀਤੇ ਅਰੁ ਸਿੰਘਾਤਾ ॥
కోతులు, చిరుతపులులు మరియు సింహాలు అన్నీ మాయలో మునిగిఉన్నాయి.
ਮਾਂਜਾਰ ਗਾਡਰ ਅਰੁ ਲੂਬਰਾ ॥
పిల్లులు, గొఱ్ఱెలు, నక్కలు,
ਬਿਰਖ ਮੂਲ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਪਰਾ ॥੪॥
చెట్లు, వేర్లు అన్నీ మాయకు ఆహారం మరియు నీటి రూపంలో వాటి మనుగడ కోసం బలైపోయాయి. || 4||
ਮਾਇਆ ਅੰਤਰਿ ਭੀਨੇ ਦੇਵ ॥
దేవతలు కూడా మాయపై ప్రేమతో తడిసి,
ਸਾਗਰ ਇੰਦ੍ਰਾ ਅਰੁ ਧਰਤੇਵ ॥
సముద్ర, స్వర్గం మరియు భూమిలో నివసించే అన్ని జీవులతో సహా.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਿਸੁ ਉਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਾਇਆ ॥
కబీర్, ఎవరు నింపడానికి బొడ్డు కలిగి, మాయ యొక్క మంత్రముగ్ధుల క్రింద ఉన్నారు,
ਤਬ ਛੂਟੇ ਜਬ ਸਾਧੂ ਪਾਇਆ ॥੫॥੫॥੧੩॥
గురువును కలిసి, తన బోధనలను అనుసరించినప్పుడే మాయ పట్టు నుంచి విడుదల వుతాడు. || 5|| 5|| 13||
ਜਬ ਲਗੁ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰੈ ॥
“ఇది నాది, ఇది నాది” అని ఒకరు చెబుతూ ఉన్నంత కాలం,
ਤਬ ਲਗੁ ਕਾਜੁ ਏਕੁ ਨਹੀ ਸਰੈ ॥
అప్పటి వరకు ఆయన ఆధ్యాత్మిక పనులు ఏవీ నెరవేరవు.
ਜਬ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਮਿਟਿ ਜਾਇ ॥
కానీ ‘నా-నెస్’ యొక్క ఈ నిరంతర కోరిక అదృశ్యమైనప్పుడు,