ਹਰਿ ਜਨ ਕਰਣੀ ਊਤਮ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਜਗਿ ਬਿਸਥਾਰਿ ॥੩॥
అలాగే, దేవుని భక్తుల పనులు ఉన్నతమైనవి మరియు అవి దేవుని పాటలని ప్రపంచమంతటా వ్యాప్తి చేశాయి. || 3||
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
ఓ’ నా గురుదేవా, దయచేసి దయ చూపండి మరియు మీ పేరును నా హృదయంలో పొందుపరచండి.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਜਪਿਆ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੯॥
పరిపూర్ణుడైన గురువును కనుగొన్న ఓ నానక్ తన మనస్సులో ఎప్పుడూ దేవుని నామాన్ని ప్రేమగా గుర్తుచేసుకున్నాడు. || 4|| 9||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨
రాగ్ మలార్, మూడవ గురువు, రెండవ లయ:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਿਰਹੀ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਉਦਾਸੀ ॥
(ఓ’ పండితుడా), మీ ఈ మనస్సు కుటుంబ వ్యవహారాల్లో చిక్కుకుపోయి ఉందా లేదా ఇది ప్రపంచ వ్యవహారాల నుండి వేరుచేయబడిందా?
ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਅਵਰਨੁ ਸਦਾ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥
ఈ మనస్సు కులం లేదా రంగుకు అతీతంగా ఉంటుందా మరియు ఇది ఎల్లప్పుడూ ఆధ్యాత్మిక మరణం నుండి విముక్తి కలిగిస్తుందా?
ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥
ఈ మనస్సు చంచలమైనదా మరియు భౌతికవాదం వెనక నడుస్తుందా, లేదా దాని పట్ల ప్రేమ నుండి విముక్తి కలిగి ఉందా?
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਮਤਾ ਕਿਥਹੁ ਲਾਗੀ ॥੧॥
ఈ మనస్సు నా మనస్సును ఎక్కడ నుండి బాధించింది? || 1||
ਪੰਡਿਤ ਇਸੁ ਮਨ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
ఓ’ పండితుడా, మీ ఈ మనస్సు యొక్క స్వభావాన్ని ప్రతిబింబించండి.
ਅਵਰੁ ਕਿ ਬਹੁਤਾ ਪੜਹਿ ਉਠਾਵਹਿ ਭਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఇతర అనవసరమైన అధ్యయనాలతో మీరు అనవసరంగా ఎందుకు భారం పడతారు? || 1|| విరామం||
ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਕਰਤੈ ਲਾਈ ॥
సృష్టికర్త స్వయంగా భౌతికవాదం పట్ల ప్రేమను ఈ మనస్సుకు జతచేశాడు.
ਏਹੁ ਹੁਕਮੁ ਕਰਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
మాయపై ప్రేమ అనే ఈ ఆజ్ఞను జారీ చేసిన తరువాత దేవుడు విశ్వాన్ని సృష్టించాడు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਹੁ ਭਾਈ ॥
ఓ సోదరా, ఈ విషయాన్ని గురు కృప ద్వారా అర్థం చేసుకోండి,
ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
దేవుని యొక్క రక్షణలో శాశ్వతంగా ఉండండి. || 2||
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਤਿਹਾਂ ਗੁਣਾ ਕੀ ਪੰਡ ਉਤਾਰੈ ॥
అతను మాత్రమే మాయ యొక్క మూడు విధానాల (దుర్గుణం మరియు శక్తి) యొక్క తన భారాన్ని తొలగించిన నిజమైన పండితుడు.
ਅਨਦਿਨੁ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని ఆరాధనతో గుర్తు౦చుకు౦టారు.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਓਹੁ ਦੀਖਿਆ ਲੇਇ ॥
అటువంటి పండితుడు సత్య గురువు నుండి బోధనలను అందుకుంటాడు,
ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਧਰੇਇ ॥
మరియు పూర్తిగా సత్య గురువుకు లొంగిపోతారు (మరియు అతని బోధనలను అనుసరిస్తారు).
ਸਦਾ ਅਲਗੁ ਰਹੈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥
అతను ఎల్లప్పుడూ వేరుచేయబడడు మరియు ప్రపంచ అనుబంధాల నుండి స్వేచ్ఛగా ఉంటాడు.
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੩॥
అలా౦టి ప౦డితుణ్ణి దేవుని స౦క్ష౦లో ఆమోది౦చి గౌరవిస్తారు. || 3||
ਸਭਨਾਂ ਮਹਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਖਾਣੈ ॥
ఆయన (నిజమైన పండితుడు) అన్ని మానవులలో ఒకే ఒక దేవుడు నివసిస్తాడు అని బోధిస్తాడు.
ਜਾਂ ਏਕੋ ਵੇਖੈ ਤਾਂ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
అతడు ఒక (దేవుణ్ణి) మొత్తం అనుభవించినప్పుడు, అప్పుడు అతను ఆ ఒక్కదాన్ని తెలుసిస్తాడు.
ਜਾ ਕਉ ਬਖਸੇ ਮੇਲੇ ਸੋਇ ॥
దేవుడు ఎవరి మీద కృపను అనుగ్రహి౦చునో, ఆ వ్యక్తిని తనతో ఐక్య౦ చేస్తాడు,
ਐਥੈ ਓਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥
మరియు అతను ఇక్కడ మరియు తరువాత అంతర్గత శాంతితో ఆశీర్వదించబడాడు. || 4||
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਇ ॥
భౌతికవాద బంధాల నుండి స్వేచ్ఛను సాధించడానికి ఒకరు ఏ విధంగా మరియు ఏమి చేయగలరు అని నానక్ చెప్పారు?
ਸੋਈ ਮੁਕਤਿ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥
ఆ వ్యక్తి మాత్రమే విముక్తిని పొందుతాడు, ఎవరి మీద దేవుని కృప ఉంటుంది.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਇ ॥
ఆయన మాత్రమే దేవుని పాటలని అన్నిసార్లు పాడుతూనే ఉంటాడు,
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਕੀ ਫਿਰਿ ਕੂਕ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥੧॥੧੦॥
తర్వాత, శాస్త్రాలు, వేదశాస్త్రాలను గురించి బిగ్గరగా బోధించడం లేదు. || 5|| 1|| 10||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ మలార్, మూడవ గురువు:
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨਿ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਾਈ ॥
ఆత్మసంకల్పితుడు ఎల్లప్పుడూ పునర్జన్మలలో తిరుగుతూ ఉంటాడు.
ਜਮਕਾਲੁ ਮਾਰੇ ਨਿਤ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
అతను తన గౌరవాన్ని కోల్పోతాడు మరియు ప్రతిరోజూ మరణ రాక్షసుడు తనను కొట్టినట్లు ఆధ్యాత్మికంగా క్షీణిస్తాడు.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ਚੁਕਾਈ ॥
సత్య గురు బోధలను అనుసరించే వాడు మరణ రాక్షసులకు తన విధేయతను ముగిస్తాడు.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਈ ॥੧॥
అలా౦టి వ్యక్తి దేవునితో స౦తోషాలను పొ౦దుతాడు, దేవుని సమక్ష౦లో ఒక స్థానాన్ని పొ౦దుతాడు. || 1||
ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
ఓ మనిషి, గురువు బోధనలను అనుసరించండి మరియు ఎల్లప్పుడూ ప్రేమపూర్వక భక్తితో దేవుని పేరును గుర్తుంచుకోండి.
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਇਆ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ద్వంద్వత్వం కోసం ఈ అమూల్యమైన మానవ జీవితాన్ని కోల్పోయిన వ్యక్తి, వాస్తవానికి అతని జీవితం స్వల్పమైన దానికి బదులుగా వెళుతుంది. || 1|| విరామం||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
దేవుని దయచేతను, గురువు బోధల వలనను, దేవుని మీద ప్రేమను పెంపొందించువాడు,
ਅੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੁ ॥
భక్తి ఆరాధన అతనిలో బాగా ఉంటుంది మరియు అతను తన హృదయంలో దేవుణ్ణి ప్రతిష్టిస్తాడు.
ਭਵਜਲੁ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥
ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం అంతటా మనల్ని ఊహించగల సామర్థ్యం ఉన్న దేవుడు, గురువు మాట ద్వారా అతనిని దాని గుండా తీసుకువెళుతున్నాడు.
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਦਿਸੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੨॥
ఆ వ్యక్తి నిత్య దేవుని సమక్ష౦లో సత్య౦గా కనిపిస్తు౦ది. || 2||
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
అన్ని రకాల కర్మకాండలు చేసేవాడు కాని సత్య గురు బోధలను పాటించడు,
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਬਹੁ ਮਾਇਆ ॥
గురువు బోధనలు లేకుండా, అతను ప్రపంచ చిక్కుల భ్రాంతిలో తప్పుదారి పట్టాడు.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਬਹੁ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
అతను తన అహం, స్వాధీనత మరియు భావోద్వేగ అనుబంధాలను రెట్టింపు చేస్తూనే ఉంటాడు.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
ద్వంద్వప్రేమలో, స్వీయ-సంకల్ప వ్యక్తి దుఃఖాన్ని భరిస్తాడు. || 3||
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥
సృష్టికర్త-దేవుడు స్వయంగా అందుబాటులో లేడు మరియు అర్థం చేసుకోలేడు.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਪੀਐ ਸਚੁ ਲਾਹਾ ॥
మనం భగవంతుని ప్రేమపూర్వకంగా గురువు మాట ద్వారా గుర్తుంచుకోవాలి, ఇది మానవ జీవితంలో నిత్య ప్రయోజనం.
ਹਾਜਰੁ ਹਜੂਰਿ ਹਰਿ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥
సృష్టికర్త-దేవుడు ప్రతిచోటా ఉన్నాడు, మరియు అతను ఎవరికీ లోబడడు.