Telugu Page 1159

ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ ਛਾਡੇ ਦੋਊ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఎందుకంటే ముస్లిం ముల్లాలు, హిందూ పండితులు ప్రతిపాదించిన ఆచారాలను, ఆచారాలను నేను విడిచిపెట్టాను. || 1|| విరామం||

ਬੁਨਿ ਬੁਨਿ ਆਪ ਆਪੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥
దేవుని గురి౦చి ఆలోచనల వస్త్రాన్ని నేయడ౦, నేను దానిని నా మీద ధరి౦చుకు౦టాను;

ਜਹ ਨਹੀ ਆਪੁ ਤਹਾ ਹੋਇ ਗਾਵਉ ॥੨॥
అహంకారము లేని స్థితిని పొంది, నేను దేవుని పాటలని పాడతాను. || 2||

ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਲਿਖਿ ਦੀਆ ॥
పండితులు మరియు ముల్లాలు ఏమి వ్రాసినా (ఆచారబద్ధమైన ఆరాధన లేదా ప్రవర్తనా నియమావళి గురించి),

ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਹਮ ਕਛੂ ਨ ਲੀਆ ॥੩॥
నేను వాటింటినీ తిరస్కరించాను మరియు || దేనినీ స్వీకరించలేదు 3||

ਰਿਦੈ ਇਖਲਾਸੁ ਨਿਰਖਿ ਲੇ ਮੀਰਾ ॥
హృదయంలో భగవంతుడిపట్ల స్వచ్ఛమైన ప్రేమ ఉంటే, అప్పుడు మాత్రమే ఒకరు ఆయనను దృశ్యమానం చేయగలరు.

ਆਪੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜਿ ਮਿਲੇ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੭॥
ఓ’ కబీర్, ప్రజలు తమ హృదయంలో శోధించడం ద్వారా మాత్రమే దేవుణ్ణి గ్రహించారు, (మరియు ఏ ఆచారాలు లేదా ప్రవర్తనా నియమావళిని అనుసరించడం ద్వారా కాదు). || 4|| 7||

ਨਿਰਧਨ ਆਦਰੁ ਕੋਈ ਨ ਦੇਇ ॥
పేదవ్యక్తిని ఎవరూ గౌరవించరు (ఈ భౌతిక ప్రపంచంలో);

ਲਾਖ ਜਤਨ ਕਰੈ ਓਹੁ ਚਿਤਿ ਨ ਧਰੇਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
పేదవాడు వేల ప్రయత్నాలు చేయవచ్చు, కానీ ఎవరూ అతనిని పట్టించుకోరు. || 1|| విరామం||

ਜਉ ਨਿਰਧਨੁ ਸਰਧਨ ਕੈ ਜਾਇ ॥
ఒక పేదవాడు ధనవంతుడి వద్దకు వెళ్ళినప్పుడు,

ਆਗੇ ਬੈਠਾ ਪੀਠਿ ਫਿਰਾਇ ॥੧॥
ముందు కూర్చున్నప్పటికీ, సంపన్న వ్యక్తి తన వైపు తిరిగినా. || 1||

ਜਉ ਸਰਧਨੁ ਨਿਰਧਨ ਕੈ ਜਾਇ ॥
కానీ ఒక ధనవంతుడు పేదవ్యక్తి ఇంటికి వెళ్ళినప్పుడు,

ਦੀਆ ਆਦਰੁ ਲੀਆ ਬੁਲਾਇ ॥੨॥
పేదవాడు ఆయనను ఎంతో గౌరవప్రదంగా ఆహ్వానిస్తాడు. || 2||

ਨਿਰਧਨੁ ਸਰਧਨੁ ਦੋਨਉ ਭਾਈ ॥
వాస్తవానికి, ఒకే దేవుని పిల్లలు కావడంతో, ఇద్దరూ సోదరులు.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਨ ਮੇਟੀ ਜਾਈ ॥੩॥
ఒక వ్యక్తి పేదవాడు, మరొకరు ధనవ౦తులుగా ఉ౦డడ౦లో దేవుని అద్భుతమైన నాటకాన్ని ఎవరూ మార్చలేరు. || 3||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਨਿਰਧਨੁ ਹੈ ਸੋਈ ॥
కబీర్ చెప్పారు, ఆ వ్యక్తి మాత్రమే నిజంగా పేదవాడు,

ਜਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੮॥
దేవుని నామము లేని హృదయము గలవాడు. || 4||8||

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਭਗਤਿ ਕਮਾਈ ॥
ఓ సోదరా, మీరు గురు బోధల ద్వారా భక్తి ఆరాధనను అభ్యసించారు,

ਤਬ ਇਹ ਮਾਨਸ ਦੇਹੀ ਪਾਈ ॥
అప్పుడు మాత్రమే మీరు ఈ మానవ శరీరాన్ని అందుకున్నారు.

ਇਸ ਦੇਹੀ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਦੇਵ ॥
దేవతలు మరియు దేవదూతలు కూడా ఈ మానవ శరీరం కోసం ఆరాటపడ్డారు.

ਸੋ ਦੇਹੀ ਭਜੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੧॥
కాబట్టి, ఈ మానవ శరీర౦తో దేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వక౦గా గుర్తు౦చుకో౦డి.

ਭਜਹੁ ਗੋੁਬਿੰਦ ਭੂਲਿ ਮਤ ਜਾਹੁ ॥
విశ్వపు దేవుణ్ణి ప్రేమగా స్మరించి, ఆయనను మరచిపోవద్దు,

ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਕਾ ਏਹੀ ਲਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఇది మాత్రమే మానవ జీవిత ఫలం. || 1|| విరామం||

ਜਬ ਲਗੁ ਜਰਾ ਰੋਗੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥
వృద్ధాప్య వ్యాధితో బాధపడనంత కాలం,

ਜਬ ਲਗੁ ਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀ ਨਹੀ ਕਾਇਆ ॥
మరణం మీ శరీరాన్ని స్వాధీనం చేసుకోనంత వరకు,

ਜਬ ਲਗੁ ਬਿਕਲ ਭਈ ਨਹੀ ਬਾਨੀ ॥
మరియు మీరు మీ ప్రసంగం శక్తిహీనంగా మారలేదు:

ਭਜਿ ਲੇਹਿ ਰੇ ਮਨ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥੨॥
ఓ’ నా మనసా, ఆరాధనతో విశ్వదేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోండి. || 2||

ਅਬ ਨ ਭਜਸਿ ਭਜਸਿ ਕਬ ਭਾਈ ॥
ఓ సహోదరా, ఇప్పుడు మీరు దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకోకపోతే, అప్పుడు మీరు ఎప్పుడు చేస్తారు?

ਆਵੈ ਅੰਤੁ ਨ ਭਜਿਆ ਜਾਈ ॥
ముగింపు వచ్చినప్పుడు, మీరు దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోలేరు.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਅਬ ਸਾਰੁ ॥
కాబట్టి మీరు దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోవడం గురించి ఏమి చేయాలనుకుంటున్నారో, ఇప్పుడు చేయండి.

ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹੁ ਨ ਪਾਵਹੁ ਪਾਰੁ ॥੩॥
లేకపోతే, మీరు ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా ఈదలేరు మరియు అవకాశాన్ని కోల్పోయినందుకు మాత్రమే మీరు చింతిస్తారు. || 3||

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਲਾਇਆ ਸੇਵ ॥
ఆ వ్యక్తి మాత్రమే దేవుని భక్తుడు అవుతాడు, ఆయన భక్తి ఆరాధన చేయడానికి ప్రేరేపిస్తాడు,

ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਏ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਵ ॥
మరియు అటువంటి వ్యక్తి మాత్రమే నిష్కల్మషమైన దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤਾ ਕੇ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਕਪਾਟ ॥
గురువు గారి బోధనలను కలుసుకుని, అనుసరించడం ద్వారా, అతని మనస్సు తన మనస్సు యొక్క తెరలు తెరిచినట్లుగా ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానంతో జ్ఞానోదయం అవుతుంది,

ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋਨੀ ਬਾਟ ॥੪॥
మరియు అతను జనన మరణాల రౌండ్ల గుండా వెళ్ళడు. || 4||

ਇਹੀ ਤੇਰਾ ਅਉਸਰੁ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਾਰ ॥ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਤੂ ਦੇਖੁ ਬਿਚਾਰਿ ॥
మీరు మీ హృదయంలో చూడవచ్చు మరియు ప్రతిబింబించవచ్చు, ఈ మానవ జీవితం మాత్రమే మీ ఏకైక మలుపు మరియు దేవునితో ఐక్యం కావడానికి మీకు ఏకైక అవకాశం.

ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਜੀਤਿ ਕੈ ਹਾਰਿ ॥ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਹਿਓ ਪੁਕਾਰਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੫॥੧॥੯॥
కబీర్ ఇలా అ౦టున్నాడు, అనేక విధాలుగా, నేను దీన్ని బిగ్గరగా ప్రకటి౦చాను, మీరు విజేతగా నిష్క్రమి౦చారా లేదా ఈ జీవిత ఆటలో ఓడిపోయినా మీ చేతుల్లోనే ఉ౦టు౦ది. || 5|| 1|| 9||

ਸਿਵ ਕੀ ਪੁਰੀ ਬਸੈ ਬੁਧਿ ਸਾਰੁ ॥
ఉన్నతమైన బుద్ధిగల వ్యక్తి మాత్రమే, మహోన్నతమైన ఆధ్యాత్మిక స్థితి అయిన దేవుని నగర౦లో ఉ౦టాడు.

ਤਹ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਿ ਕੈ ਕਰਹੁ ਬਿਚਾਰੁ ॥
ఓ యోగి, కలిసి, మీరు దేవుని పేరును కూడా ప్రతిబింబించాలి.

ਈਤ ਊਤ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥
ఈ విధంగా మీరు ఈ మరియు తదుపరి ప్రపంచం గురించి నిజమైన అవగాహనను పొందుతారు,

ਕਉਨੁ ਕਰਮ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਮਰੈ ॥੧॥
క్రియలను చేయడం ద్వారా మీరు కూడా అర్థం చేసుకుంటారు, ఒకరు ద్వంద్వత్వంలో మునిగిపోయి చివరికి ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోతాడు. || 1||

ਨਿਜ ਪਦ ਊਪਰਿ ਲਾਗੋ ਧਿਆਨੁ ॥
నా మనస్సు నా హృదయంలో దేవుని పేరు, నా నిజమైన ఇల్లు,

ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੋਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని నామమును జ్ఞాపకము చేసికొ౦టే నాకు నిజమైన దైవిక జ్ఞానము. || 1|| విరామం||

ਮੂਲ ਦੁਆਰੈ ਬੰਧਿਆ ਬੰਧੁ ॥
దేవుని సమక్షంలో ఉండటం ద్వారా, నేను మాయ వరదకు వ్యతిరేకంగా ఆనకట్టను నిర్మించాను

ਰਵਿ ਊਪਰਿ ਗਹਿ ਰਾਖਿਆ ਚੰਦੁ ॥
నేను నా కోపాన్ని నియంత్రించాను మరియు సూర్యుడి పైన చంద్రుడిని దృఢంగా ఉంచినట్లు ప్రశాంతతను స్వీకరించాను.

ਪਛਮ ਦੁਆਰੈ ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ ॥
అజ్ఞానపు చీకటి స్థానంలో ఇప్పుడు జ్ఞానోదయం యొక్క సూర్యుడు ప్రకాశిస్తాడు,

ਮੇਰ ਡੰਡ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਬਸੈ ॥੨॥
ప్రపంచం మొత్తం ఎవరి ఆధీనంలో పనిచేస్తుందో ఆ దేవుడు నా మనస్సులో నివసిస్తున్నాడు || 2||

ਪਸਚਮ ਦੁਆਰੇ ਕੀ ਸਿਲ ਓੜ ॥
ఓ యోగి, నా మనస్సు యొక్క చీకటికి కారణం నేను కనుగొన్నాను, ఇది రాతి లాంటి షట్టర్, ఇది ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానానికి రాకుండా నిరోధిస్తోంది.

ਤਿਹ ਸਿਲ ਊਪਰਿ ਖਿੜਕੀ ਅਉਰ ॥
ఆ రాయి పైన, నేను మరొక కిటికీని కనుగొన్నాను,

ਖਿੜਕੀ ਊਪਰਿ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥
ఆ కిటికీ పైన పదవ ద్వారం, దైవ జ్ఞానానికి లేదా దేవుని నివాసానికి తలుపు ఉంది.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥੨॥੧੦॥
కబీర్ చెప్పారు, దైవిక నివాసానికి అంతం లేదా పరిమితి లేదు. || 3|| 2|| 10||

ਸੋ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਮਨ ਸਿਉ ਲਰੈ ॥
అతను మాత్రమే తన మనస్సుతో పోరాడి దానిని నియంత్రణలో ఉంచే నిజమైన ముల్లా,

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਕਾਲ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ॥
గురుబోధలను అనుసరించి మరణ భయంతో యుద్ధాలు చేస్తాడు.

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕਾ ਮਰਦੈ ਮਾਨੁ ॥
మరణ రాక్షసుని గర్వాన్ని పగులగొట్టాడు.

ਤਿਸੁ ਮੁਲਾ ਕਉ ਸਦਾ ਸਲਾਮੁ ॥੧॥
నేను ఎల్లప్పుడూ ఆ ముల్లాకు నమస్కరిస్తాను. || 1||

error: Content is protected !!