ਤੀਰਥਿ ਭਰਮਸਿ ਬਿਆਧਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥
యాత్రా స్థలాల్లో తిరుగుతూ, ఈ కర్మకాండలన్నీ చేయడం ద్వారా, అతని బాధలు తొలగిపోవు.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੪॥
దేవుని నామాన్ని గుర్తు౦చకు౦డా, ఒకరు ఖగోళ శా౦తిని ఎలా పొ౦దగలరు? || 4||
ਜਤਨ ਕਰੈ ਬਿੰਦੁ ਕਿਵੈ ਨ ਰਹਾਈ ॥
ఎంత ప్రయత్నించినా, అతను తన కామాన్ని నియంత్రించలేడు.
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਨਰਕੇ ਪਾਈ ॥
అతని మనస్సు ఊగిసలాడుతోంది మరియు అతను నరకంలో వేయబడినట్లు అలాంటి వేదనను భరిస్తాడు.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧੋ ਲਹੈ ਸਜਾਈ ॥
మరణ భయానికి కట్టుబడి, అతను వేదనతో జీవిస్తాడు.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੫॥
దేవుని నామము యొక్క మద్దతు లేకుండా అతని మనస్సు దుర్గుణాల కోపాన్ని భరిస్తుంది. || 5||
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਦੇਵਾ ॥
అనేక సిద్ధులు మరియు అన్వేషకులు, నిశ్శబ్ద ఋషులు మరియు దేవదూతల నుండి,
ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਹਿ ਭੇਵਾ ॥
వారిలో ఎవరూ (హఠయోగ) మొండితనం అభ్యాసం చేయడం ద్వారా వారి అంతర్గత కోరికలను సంతృప్తి పరచలేరు.
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਗਹਹਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ॥
గురువు గారి మాట గురించి ఆలోచించి, ఆయన బోధలను మనస్ఫూర్తిగా పాటించేవారు,
ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਿਰਮਲ ਅਭਿਮਾਨ ਅਭੇਵਾ ॥੬॥
వారి మనస్సు మరియు హృదయం నిష్కల్మషంగా మారతాయి మరియు వారి అహం అదృశ్యమవుతుంది. || 6||
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీ కృప ద్వారానే మీ శాశ్వత నామం పొందుతారు
ਤੁਮ ਸਰਣਾਗਤਿ ਰਹਉ ਸੁਭਾਉ ॥
మరియు నిజమైన ప్రేమతో, అతను మీ రక్షణలో ఉంటాడు.
ਤੁਮ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਭਗਤੀ ਭਾਉ ॥
మీ భక్తి ఆరాధనపట్ల ప్రేమ ఆయనలో బాగా పెరిగింది,
ਜਪੁ ਜਾਪਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੭॥
గురుబోధల ద్వారా ఆయన మీ నామాన్ని ధ్యానిస్తూనే ఉంటాడు. || 7||
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਜਾਇ ਮਨ ਭੀਨੈ ॥
ఒకవ్యక్తి అహంకార౦, అనవసరమైన గర్వ౦ తొలగిపోయినప్పుడు, ఆయన మనస్సు దేవుని ప్రేమతో ని౦డిపోతు౦ది.
ਝੂਠਿ ਨ ਪਾਵਸਿ ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੈ ॥
మోసాన్ని, వేషధారణను అభ్యసించడం ద్వారా దేవుణ్ణి గ్రహించలేరు.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨਹੀ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥
గురువు బోధలు లేకుండా, దేవుని ద్వారం చేరుకోలేరు (అతని హృదయంలో దేవుని ఉనికిని గ్రహించండి).
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੮॥੬॥
ఓ నానక్, గురు బోధలను అనుసరించే వాస్తవికత యొక్క సారాంశాన్ని ఆలోచిస్తాడు. ||8|| 6||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ రాంకలీ, మొదటి గురువు:
ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਵਹਿ ਬਉਰੇ ਜਿਉ ਜਨਮੇ ਤਿਉ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ॥
ఓ మూర్ఖుడా, మీరు ఈ లోక౦లోకి వచ్చినప్పుడు, మీరు కూడా (ఆధ్యాత్మిక లాభ౦ లేకు౦డా) వెళ్లిపోతారు; అవును, మీరు పుట్టినప్పుడు, కాబట్టి మీరు చనిపోతారు.
ਜਿਉ ਰਸ ਭੋਗ ਕੀਏ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਭਵਜਲਿ ਪਇਆ ॥੧॥
మీరు లోకసుఖాలలో మునిగిపోతున్నప్పుడు, మీరు దుఃఖాలతో బాధలకు గురవుతున్నారు; నామును విడిచిపెట్టి, మీరు జనన మరణ చక్రంలో పడిపోతారు. || 1||
ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੇਖਤ ਗਰਬਿ ਗਇਆ ॥
ఓ మనిషి, మీ శరీరాన్ని మరియు సంపదను చూసి, మీరు అహంకారపూరితంగా గర్వపడతారు.
ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਹਿ ਕੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਭਰਮਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీరు బంగారం (ప్రపంచ సంపద) మరియు మహిళల పట్ల మీ ప్రేమను రెట్టింపు చేస్తున్నారు; నామాన్ని విడిచిపెట్టడం ద్వారా మీరు ఎందుకు సందేహాన్ని కోల్పోయారు? || 1|| విరామం||
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸੀਲੁ ਨ ਰਾਖਿਆ ਪ੍ਰੇਤ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਕਾਸਟੁ ਭਇਆ ॥
ఓ మనిషి, మీరు బ్రహ్మచర్యం, కరుణ మరియు మనస్సు నియంత్రణను ఆచరించలేదు; పాపప్రవర్తన వల్ల మీ మనస్సు మీ శరీరంలో ఒక పొడి చెక్క ముక్కలా కనికరరహితమై పోయింది, ఇది దెయ్యం యొక్క అస్థిపంజరంలా కనిపిస్తుంది.
ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਸੰਜਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਬਾਦਿ ਜਇਆ ॥੨॥
మీరు దాతృత్వం, విరాళాలు, మనస్సు యొక్క అబ్లేషన్ లేదా కఠోర చర్యలను అభ్యసించలేదు; పరిశుద్ధ స౦ఘ౦ సహవాస౦ లేకు౦డానే మీ జీవిత౦ వ్యర్థ౦గా జరుగుతో౦ది. || 2||
ਲਾਲਚਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥
ఓ’ మనిషి, దురాశతో జతచేయబడిన, మీరు నామాన్ని మర్చిపోయారు; మాయ కోసం ప్రేమతో పరిగెత్తుకుంటూ, మీ జీవితం వృధా అయింది.
ਜਾ ਜਮੁ ਧਾਇ ਕੇਸ ਗਹਿ ਮਾਰੈ ਸੁਰਤਿ ਨਹੀ ਮੁਖਿ ਕਾਲ ਗਇਆ ॥੩॥
మీ జుట్టును పట్టుకున్నప్పుడు, మరణ రాక్షసుడు మిమ్మల్ని తాకాడు మరియు మరణం యొక్క పట్టులో ఉన్నప్పుడు మీరు దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోవాలని ఆలోచించలేరు. || 3||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿੰਦਾ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥
ఓ మర్త్య, మీరు ఎల్లప్పుడూ అపవాదుకు పాల్పడతారు మరియు ఇతరుల గురించి చెడుగా మాట్లాడతారు; మీ హృదయంలో, మీరు నామం లేదా ఇతరులందరి పట్ల కరుణ లేదు.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਵਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਗਇਆ ॥੪॥
గురువు మాట లేకుండా, మీరు అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను లేదా గౌరవాన్ని పొందలేరు; దేవుని నామమును ధ్యాని౦చకు౦డా మీరు నరక౦లో జీవి౦చడ౦లా దుర్భర౦గా ఉన్నారు. || 4||
ਖਿਨ ਮਹਿ ਵੇਸ ਕਰਹਿ ਨਟੂਆ ਜਿਉ ਮੋਹ ਪਾਪ ਮਹਿ ਗਲਤੁ ਗਇਆ ॥
ఓ మనిషి! ఒక గారడీలాగా, మీరు క్షణంలో అనేక వేషాలను మారుస్తున్నారు; మీరు పూర్తిగా తప్పుడు లోక అనుబంధాలు మరియు పాపాలలో నిమగ్నమై ఉన్నారు.
ਇਤ ਉਤ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰੀ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਮਗਨੁ ਭਇਆ ॥੫॥
లోకసంపద చుట్టూ వ్యాపించి ఉండడం చూసి, మీరు వాటిలో మునిగిపోతారు. || 5||
ਕਰਹਿ ਬਿਕਾਰ ਵਿਥਾਰ ਘਨੇਰੇ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਪਇਆ ॥
మీ చెడు కోరికల కోసం, మీరు అనేక ఆడంబరమైన ప్రదర్శనలు ఇచ్చారు; కానీ గురువు గారి మాటను సావలోకనం చేయకుండానే సందేహంలో పడిపోయావు.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਵਹੁ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥੬॥
అహంకార వ్యాధి వల్ల మీరు చాలా బాధపడతారు; మీరు గురు బోధలను అన్వేషించి, అనుసరిస్తే, ఈ వ్యాధి పోయినట్లుగా పరిగణించండి. || 6||
ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਕਉ ਆਵਤ ਦੇਖੈ ਸਾਕਤ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਭਇਆ ॥
లోకస౦పదలు, స౦పదలు రావడ౦ చూసి, విశ్వాసరహిత మూర్ఖుడి మనస్సు అహ౦కార౦గా తయారవుతు౦ది.
ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੋ ਫਿਰਿ ਲੇਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਪਇਆ ॥੭॥
కానీ ఈ శరీర౦, స౦పద ఎవరికి చె౦దాయి అనే దేవుడు వీటిని తిరిగి తీసుకు౦టున్నప్పుడు, అప్పుడు ఆయన తన మనస్సులో ఆ౦దోళనను, దుఃఖాన్ని అనుభవి౦చాడు. || 7||
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਤਿਸਹਿ ਮਇਆ ॥
ఓ మనిషి, ఏది కనిపించినా లేదా మీకు ఏది కనిపించినా అది దేవుని దయవల్ల జరుగుతుంది, కానీ వీటిలో ఏదీ చివరికి ఎవరితోనూ కలిసి పోదు.
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੮॥
ప్రాథమిక మరియు అన్ని వక్రమైన దేవుడు అనంతమైనది; ఆయన నామమును తన హృదయ౦లో ప్రతిష్ఠి౦చినవార౦దరు లౌకిక దుర్గుణాల సముద్ర౦ మీదుగా ప్రయాణి౦చడ౦. ||8||
ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵਹਿ ਕਿਸਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਭੈ ਸਾਗਰ ਅਸਰਾਲਿ ਪਇਆ ॥
ఓ మనిషి, ప్రియమైన వ్యక్తి మరణం పట్ల మీ దుఃఖాన్ని మీరు ఎవరికి వివరిస్తున్నారు? మొత్తం మానవాళి కూడా దుర్గుణాల భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రంలో మునిగిపోతుంది.
ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮਾਇਆ ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰੁ ਸਾਕਤੁ ਜੰਜਾਲਿ ਪਰਾਲਿ ਪਇਆ ॥੯॥
అతని కుటుంబం, సంపద, ఇల్లు మరియు భవనాలను చూస్తూ, విశ్వాసం లేని సినిక్ పనికిరాని ప్రపంచ వ్యవహారాల్లో చిక్కుకుపోయాడు. || 9||