ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਓਅੰਕਾਰਿ ਏਕ ਧੁਨਿ ਏਕੈ ਏਕੈ ਰਾਗੁ ਅਲਾਪੈ ॥
దేవుని నిజమైన భక్తుడు తన మనస్సును ఒక సృష్టికర్తతో అనుసంధానం చేసి ఉంచుతాడు, మరియు ఎల్లప్పుడూ తన ప్రశంసలను పాడుతూనే ఉంటాడు.
ਏਕਾ ਦੇਸੀ ਏਕੁ ਦਿਖਾਵੈ ਏਕੋ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪੈ ॥
అలా౦టి భక్తుని కోస౦, లోకమ౦తా ఒకే దేవుని పరిపాలనలో ఉన్న ఒక దేశ౦లా ఉ౦టు౦ది, దేవుడు ప్రతిచోటా ప్రవర్తి౦చాడని కూడా ఆయన ఇతరులకు బోధిస్తాడు.
ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਏਕਾ ਹੀ ਸੇਵਾ ਏਕੋ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥੧॥
ఆయన తన మనస్సును దేవునిపై కేంద్రీకరిస్తాడు, మరియు గురు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా అతను దేవుణ్ణి ఆరాధనతో మాత్రమే గుర్తుంచుకుంటాడు. || 1||
ਭਲੋ ਭਲੋ ਰੇ ਕੀਰਤਨੀਆ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, ఆశీర్వదించి, స్తుతించిన వారు అటువంటి భక్తుడు,
ਰਾਮ ਰਮਾ ਰਾਮਾ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
సర్వస్వము గల దేవుని మహిమాస్తుతులను పాడువాడు,
ਛੋਡਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਧੰਧ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
అన్ని ప్రపంచ చిక్కుల అన్వేషణలను త్యజించిన తరువాత. || 1|| విరామం||
ਪੰਚ ਬਜਿਤ੍ਰ ਕਰੇ ਸੰਤੋਖਾ ਸਾਤ ਸੁਰਾ ਲੈ ਚਾਲੈ ॥
ఆయన ఐదు సద్గుణాలను (కరుణ, తృప్తి మరియు సత్యం మొదలైనవి) తన సంగీత వాయిద్యాలుగా చేస్తాడు మరియు దేవునికి అనుగుణంగా ఉండి, ప్రపంచ విధులను నిర్వహిస్తాడు; అతనికి ఇది ఏడు సంగీత స్వరాలను ప్లే చేయడం వంటిది.
ਬਾਜਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਤਜਿ ਤਾਨਾ ਪਾਉ ਨ ਬੀਗਾ ਘਾਲੈ ॥
గర్వం మరియు శక్తి యొక్క త్యజించడం అతను తన సంగీత వాయిద్యంపై వాయించే నోట్స్ వంటిది; గురుబోధల మార్గాన్ని ఎల్లప్పుడూ అనుసరిస్తాడు మరియు చెడు ప్రదేశంలోఅడుగు పెట్టడు.
ਫੇਰੀ ਫੇਰੁ ਨ ਹੋਵੈ ਕਬ ਹੀ ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਬੰਧਿ ਪਾਲੈ ॥੨॥
గురువు బోధనలను తన హృదయంలో పొందుపరుస్తూ ఉంటాడు కనుక, అతను మళ్ళీ జనన మరియు మరణ చక్రంలోకి ప్రవేశించడు. || 2||
ਨਾਰਦੀ ਨਰਹਰ ਜਾਣਿ ਹਦੂਰੇ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, ఒక నిజమైన భక్తుడు ఎల్లప్పుడూ తన సమక్షంలో దేవుణ్ణి నారద (దేవదూత) భక్తి నృత్యాన్ని ప్రదర్శిస్తున్నట్లు భావిస్తాడు.
ਘੂੰਘਰ ਖੜਕੁ ਤਿਆਗਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥
అతనికి, చీలమండ గంటలు చప్పుడు చేయడం అన్ని దుఃఖాలు మరియు ఆందోళనలను చిందించడం వంటిది.
ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਦਿਖਾਵੈ ਭਾਵੈ ॥
అతని ముఖ కవళికలు అతను సమానస్థితిలో ఉన్నాడని చూపిస్తాయి.
ਏਹੁ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥
అలాంటి నర్తకి మళ్లీ జనన మరణాల చక్రం గుండా వెళ్ళదు. || 3||
ਜੇ ਕੋ ਅਪਨੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, అరుదైనది మాత్రమే దేవునికి ప్రీతికరమైనది,
ਕੋਟਿ ਮਧਿ ਏਹੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵੈ ॥
ఒక మిలియన్ లో ఒక వ్యక్తి ఈ దేవుని పాటలను పాడాడు.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਜਾਵਉ ਟੇਕ ॥
నేను సాధువుల స౦ఘ౦ మద్దతును తీసుకుంటాను.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਕੀਰਤਨੁ ਏਕ ॥੪॥੮॥
అక్కడ వారు ఒంటరిగా దేవుని పాటలని పాడతారని నానక్ చెప్పారు. || 4||8||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਕੋਈ ਬੋਲੈ ਰਾਮ ਰਾਮ ਕੋਈ ਖੁਦਾਇ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, కొందరు దేవుడిని రామ్, రామ్, కొందరు ఖుదాగా పదే పదే గుర్తుంచుకుంటారు.
ਕੋਈ ਸੇਵੈ ਗੁਸਈਆ ਕੋਈ ਅਲਾਹਿ ॥੧॥
కొందరు ఆయనను గుసాయీన్ గా ఆరాధిస్తారు, మరికొందరు ఆయనను అల్లాహ్ గా ఆరాధిస్తారు. || 1||
ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਰੀਮ ॥
దయగల దేవుడు అన్ని కారణాలకు కారణం.
ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਹੀਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
అతను దయగలవాడు, కరుణగలవాడు మరియు గొప్ప వాడు. || 1|| విరామం||
ਕੋਈ ਨਾਵੈ ਤੀਰਥਿ ਕੋਈ ਹਜ ਜਾਇ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, కొంతమంది (హిందువులు) పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాల్లో స్నానం చేస్తుండగా, కొందరు (ముస్లింలు) మక్కాయాత్రకు వెళతారు.
ਕੋਈ ਕਰੈ ਪੂਜਾ ਕੋਈ ਸਿਰੁ ਨਿਵਾਇ ॥੨॥
కొ౦దరు విగ్రహాలను ఆరాధిస్తారు, కొ౦దరు మక్కా వైపు ప్రార్థనలో తలలు వ౦చుకున్నారు. || 2||
ਕੋਈ ਪੜੈ ਬੇਦ ਕੋਈ ਕਤੇਬ ॥
కొందరు వేదావగాలు చదువుతుండగా, కొందరు ఖురాన్ చదివారు.
ਕੋਈ ਓਢੈ ਨੀਲ ਕੋਈ ਸੁਪੇਦ ॥੩॥
కొందరు (ముస్లిములు) నీలం రంగు దుస్తులు ధరిస్తారు, కొందరు (హిందువులు) తెలుపు రంగు దుస్తులు ధరిస్తారు. || 3||
ਕੋਈ ਕਹੈ ਤੁਰਕੁ ਕੋਈ ਕਹੈ ਹਿੰਦੂ ॥
కొందరు తమను తాము ముస్లిములు అని పిలుచుకుంటారు, కొందరు తమను తాము హిందువులు అని పిలుచుకుంటారు.
ਕੋਈ ਬਾਛੈ ਭਿਸਤੁ ਕੋਈ ਸੁਰਗਿੰਦੂ ॥੪॥
కొందరు పరదైసు కోస౦ ఆరాట౦గా ఉ౦టారు, మరికొ౦దరు పరలోక౦ కోస౦ ఆరాట౦గా ఉ౦టారు. || 4||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥
నానక్ అంటాడు, దేవుని చిత్తాన్ని గ్రహించిన వాడు మాత్రమే,
ਪ੍ਰਭ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਤਿਨਿ ਭੇਦੁ ਜਾਤਾ ॥੫॥੯॥
తన గురుదేవుని మర్మమును తెలిసికొ౦ది. || 5|| 9||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਪਵਨੈ ਮਹਿ ਪਵਨੁ ਸਮਾਇਆ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, ఒక వ్యక్తి మరణం తరువాత అతని గాలి (శ్వాస) గాలిలో (వాతావరణం) కలిసిపోతుంది.
ਜੋਤੀ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਲਿ ਜਾਇਆ ॥
మరియు అతని ఆత్మ ప్రధాన ఆత్మలో కలిసిపోతుంది.
ਮਾਟੀ ਮਾਟੀ ਹੋਈ ਏਕ ॥
ధూళి (శరీరం) ధూళి (భూమి)లోకి వినియోగించబడుతుంది.
ਰੋਵਨਹਾਰੇ ਕੀ ਕਵਨ ਟੇਕ ॥੧॥
దుఃఖిస్తున్న వ్యక్తికి ఏ మద్దతు ఉంది? || 1||
ਕਉਨੁ ਮੂਆ ਰੇ ਕਉਨੁ ਮੂਆ ॥
ఓ సోదరుడా, ఎవరు మరణించారు, అవును నిజంగా ఎవరు మరణించారు?
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰਾ ਇਹੁ ਤਉ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ’ దైవిక విద్వాంసులారా, కలిసి దాని గురించి ప్రతిబింబించండి; ఇది జరిగిన దేవుని నాటకం. || 1|| విరామం||
ਅਗਲੀ ਕਿਛੁ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥
మరణానంతరం అతనికి ఏమి జరుగుతుందో ఎవరికీ రుజువు లేదు.
ਰੋਵਨਹਾਰੁ ਭਿ ਊਠਿ ਸਿਧਾਈ ॥
దుఃఖిస్తున్నవాడు కూడా ఇక్కడి నుండి వెళ్లిపోతాడు.
ਭਰਮ ਮੋਹ ਕੇ ਬਾਂਧੇ ਬੰਧ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, మానవులందరూ లోకభ్రమలు, అనుబంధాల బంధాలకు కట్టుబడి ఉంటారు.
ਸੁਪਨੁ ਭਇਆ ਭਖਲਾਏ ਅੰਧ ॥੨॥
అజ్ఞాని అయిన మర్త్యుడు వ్యర్థంగా బాధి౦చడ౦, దుఃఖి౦చడ౦ ఒక కలలాంటి౦ది.|| 2||
ਇਹੁ ਤਉ ਰਚਨੁ ਰਚਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, ఇది సృష్టికర్త-దేవుడు సృష్టించిన నాటకం.
ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਿ ॥
ఈ ప్రపంచం నుండి జీవులు వచ్చి వెళ్లిపోవడానికి అనంతమైన దేవుని సంకల్పానికి లోబడి ఉంటుంది.
ਨਹ ਕੋ ਮੂਆ ਨ ਮਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
ఎవరూ (ఆత్మ) ఎన్నడూ చనిపోరు, లేదా మరణించే సామర్థ్యం కూడా లేదు.
ਨਹ ਬਿਨਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੋਗੁ ॥੩॥
ఆత్మ నశించదు కనుక అది నశించదు. || 3||
ਜੋ ਇਹੁ ਜਾਣਹੁ ਸੋ ਇਹੁ ਨਾਹਿ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, ఈ ఆత్మ మీరు ఏమనుకుంటున్నారో అలా కాదు.
ਜਾਨਣਹਾਰੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
ఆత్మ యొక్క వాస్తవికతను అర్థం చేసుకున్న వ్యక్తికి నేను అంకితం చేయబడుతుంది.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
నానక్ ఇలా అంటాడు, గురువు గారు నా ఈ సందేహాన్ని తొలగించారు అని,
ਨਾ ਕੋਈ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥
ఆత్మ మరణించదు మరియు జనన మరణ చక్రంలో ప్రవేశించదు. || 4|| 10||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗੋਪਾਲ ਲਾਲੁ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, విశ్వం యొక్క ప్రేమగల దేవుని గురించి ధ్యానం చేయండి.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿ ਤੂ ਜੀਵਹਿ ਫਿਰਿ ਨ ਖਾਈ ਮਹਾ ਕਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా మీరు ఆధ్యాత్మిక౦గా సజీవ౦గా ఉ౦టారు, మరణభయ౦ మిమ్మల్ని మళ్ళీ మ్రి౦గివేయదు. || 1|| విరామం||
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥
మీరు ఇప్పటికే అనేక అవతారాల గుండా తిరిగారు.