Telugu Page 395

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੈ ਨਾਇ ਲਾਏ ਸਰਬ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੀ ਰਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

ఓ’ దేవుడా, మీ దయతో మీరు మీ పేరుకు అంటుకునే వారు, వారు మీ ఇష్టానికి అనుగుణంగా జీవించడం ద్వారా అన్ని సౌకర్యాలను మరియు శాంతిని అనుభవిస్తారు. || విరామం||

ਸੰਗਿ ਹੋਵਤ ਕਉ ਜਾਨਤ ਦੂਰਿ ॥

దేవుడు ఎల్లప్పుడూ మనతో ఉంటాడు కానీ అతనిని దూరంగా భావించేవాడు,

ਸੋ ਜਨੁ ਮਰਤਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਝੂਰਿ ॥੨॥

లోకకోరికల మీద బాధ కలిగి, ఆధ్యాత్మికంగా ప్రతిరోజూ మరణిస్తాడు. || 2||

ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ਤਿਸੁ ਚਿਤਵਤ ਨਾਹਿ ॥

ప్రతిదీ ఇచ్చిన ఆ దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకోనివాడు,

ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥

అతని పగలు మరియు రాత్రులు ఘోరమైన మాయలో మునిగిపోయాయి. || 3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹੁ ਏਕ ॥

నానక్ అన్నారు, భగవంతుణ్ణి ధ్యానించండి అని,

ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਟੇਕ ॥੪॥੩॥੯੭॥

పరిపూర్ణ గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, మనం అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతాము. || 4|| 3|| 97||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਹਰਿਆ ॥

నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా మనస్సు మరియు శరీరం ఆధ్యాత్మికంగా పునరుజ్జీవం పొందుతుంది,

ਕਲਮਲ ਦੋਖ ਸਗਲ ਪਰਹਰਿਆ ॥੧॥

మరియు అన్ని పాపాలు మరియు చెడ్డవి నిర్మూలించబడ్డాయి. || 1||

ਸੋਈ ਦਿਵਸੁ ਭਲਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

ఓ’ నా సోదరుడా, ఆ రోజు ఆశీర్వదించబడ్డాడు,

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

దేవుని పాటలను పాడటం ద్వారా, ఒకరు అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతారు. || విరామం||

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੇ ਪੂਜੇ ਪੈਰ ॥

గురువు బోధనలను వినయంగా పాటించే వాడు,

ਮਿਟੇ ਉਪਦ੍ਰਹ ਮਨ ਤੇ ਬੈਰ ॥੨॥

అతని వైరుధ్యాలు మరియు శత్రుత్వాలు అన్నీ అతని మనస్సు నుండి తొలగించబడతాయి. || 2||

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

పరిపూర్ణుడైన గురువును కలవడం ద్వారా, తన మనస్సు యొక్క సంఘర్షణను ముగించే వ్యక్తి,

ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭਿ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ॥੩॥

మొత్తం ఐదు రాక్షసులు (కామం, అహం మొదలైన దుర్గుణాలు) అతని నియంత్రణలోకి వస్తాయి. || 3||

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥

తన హృదయ౦లో దేవుని ఉనికిని గ్రహి౦చే వ్యక్తి,

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੪॥੯੮॥

ఓ’ నానక్, నేను అతనికి అంకితం చేస్తున్నాను. || 4|| 4|| 98||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:

ਗਾਵਿ ਲੇਹਿ ਤੂ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ॥

ఓ’ నా స్నేహితుడా, మీరు వీలైనంత వరకు, ఆ దేవుని ప్రశంసలు పాడుతూనే ఉండండి,

ਜੀਅ ਪਿੰਡ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ॥

మీ ఆత్మ, శరీరం మరియు జీవిత శ్వాసకు మద్దతు ఎవరు?

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥

ఎవరి భక్తి సేవలో మీరు అన్ని సౌఖ్యాలను మరియు శాంతిని పొందుతారు,

ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਪਹਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਾਵਹਿ ॥੧॥

మరియు మీరు ఇకపై సహాయం కోసం మరెవరి వద్దకు వెళ్ళాల్సిన అవసరం లేదు. || 1||

ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨੰਦੀ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਪੀਐ ॥

తాను నిత్యము ఆనందములో నిలిచి, ఆనందము ఇచ్చువాడు, అన్ని సద్గుణాలకు నిధి అయిన ఆ గురువును మనం ఎల్లప్పుడూ స్తుతిస్తాము.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਸੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਾਸੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥

మన హృదయాలలో భగవంతుడు ఏ కృపతో నిరూపితమై ఉన్నాడనే ఆ ప్రియమైన గురువుకు మనల్ని మనం అంకితం చేసుకోవాలి. || 1|| విరామం||

ਜਾ ਕਾ ਦਾਨੁ ਨਿਖੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥

నామం యొక్క బహుమతి ఎప్పుడూ తక్కువగా ఉండదు,

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸਭ ਸਹਜਿ ਸਮਾਹੀ ॥

హృదయంలో ఉన్న దానిని పొందుపరచడం ద్వారా, అన్నీ పూర్తిగా శాంతి మరియు సమతుల్యత స్థితిలో విలీనం అవుతాయి.

ਜਾ ਕੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ॥

ఎవరి దయను చెరిపివేయలేము,

ਮਨਿ ਵਾਸਾਈਐ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੨॥

ఆ నిత్య దేవుణ్ణి మన హృదయాల్లో పొందుపరచాలి. || 2||

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੈ ਪੂਰਨ ॥

తన యొక్క సమస్తము తన యొక్క ఇంటితో నిండియుండినవాడు,

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਨ ਝੂਰਨ ॥

భక్తులు ఎప్పుడూ దుఃఖాన్ని, ఆందోళనను అనుభవించరు.

ਓਟਿ ਗਹੀ ਨਿਰਭਉ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥

ఎవరి ఆశ్రయాన్ని కోరటం ద్వారా నిర్భయ స్థితి ఏర్పడుతుంది,

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੋ ਗੁਨ ਨਿਧਿ ਗਾਈਐ ॥੩॥

ప్రతి శ్వాసతో, మనం ఆ సద్గుణాల నిధిని స్తుతిస్తూ పాడాలి. || 3||

ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਕਤਹੂ ਜਾਈਐ ॥

దేవుడు మనకు దూరముగా లేడు, ఆయన గ్రహి౦చడానికి మన౦ దూర౦ వెళ్ళాల్సిన అవసర౦ లేదు,

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥

ఆయన తన కృప చూపును ఇచ్చినప్పుడే ఆయన గ్రహి౦చబడతాడు.

ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥

పరిపూర్ణ గురువుకు నేను ఈ ప్రార్థనను సమర్పిస్తున్నాను,

ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੫॥੯੯॥

నానక్ దేవుని నామ సంపద కోసం వేడుకున్నాడు. || 4|| 5|| 99||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:

ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਿਟਿਆ ਤਨ ਕਾ ਦੂਖ ॥

మొదట, శరీరం యొక్క నొప్పులు అదృశ్యమవుతాయి;

ਮਨ ਸਗਲ ਕਉ ਹੋਆ ਸੂਖੁ ॥

అప్పుడు, మనస్సు పూర్తిగా శాంతియుతంగా మారుతుంది.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਦੀਨੋ ਨਾਉ ॥

గురువు గారు నామం అనే వరాన్ని నాకు ప్రసాదించారు.

ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਜਾਉ ॥੧॥

ఆ సత్య గురువుకు నన్ను నేను అంకితం చేసుకున్నాను. || 1||

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

ఓ’ నా సహోదరులారా, నేను పరిపూర్ణుడైన గురువుని కలిసినప్పటి నుండి,

ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

సత్య గురువుకు శరణాగతంగా నా రుగ్మతలు, దుఃఖాలు మరియు బాధలు అన్నీ నాశనం చేయబడ్డాయి. || విరామం||

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥

గురుబోధనలను నా హృదయంలో పొందుపరిచినప్పటి నుండి,

ਮਨ ਚਿੰਤਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥

నా హృదయ వాంఛల ఫలాలన్నిటినీ నేను అందుకున్నాను.

ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਸਭ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥

నా లోకవాంఛల అగ్ని నివారి౦చబడి౦ది, నేను పూర్తిగా శా౦తియుత౦గా ఉన్నాను.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੨॥

గురువు గారు తన దయను చూపిస్తూ, నామం అనే ఈ వరాన్ని నాకు ఆశీర్వదించారు. || 2||

ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ ॥

గురువు గారు ఆశ్రయం లేని వారి కోసం ఇచ్చారు.

ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥

ఏ గౌరవం లేని నన్ను గురువు గౌరవించాడు.

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸੇਵਕ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥

గురువు గారు నా లోకబంధాలను విడచి నన్ను తన సేవకుడిగా చేయడం ద్వారా నన్ను రక్షించారు.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ਰਸਨਾ ਚਾਖੇ ॥੩॥

ఇప్పుడు నా నాలుక అతని దివ్యపదం యొక్క మకరందాన్ని ఆస్వాదిస్తుంది. ||3||

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪੂਜ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥

అదృష్టం వల్ల గురువు బోధనలను పాటించడం ద్వారా ఆయనకు సేవ చేసే అవకాశం లభించింది.

ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾ ॥

ఆ తర్వాత మిగతా వన్నీ విడిచిపెట్టి, నేను దేవుని ఆశ్రయానికి వచ్చాను.

error: Content is protected !!