Telugu Page 397

ਸੋ ਛੂਟੈ ਮਹਾ ਜਾਲ ਤੇ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ॥੨॥
గురువు గారి మాటలు నిరంతరం పొందుపరచబడిన ఒక వ్యక్తి మాయ యొక్క బలమైన ఉచ్చు నుండి విడుదల చేయబడతాయి. || 2||

ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਆ ਕਹਾ ਗੁਰੁ ਬਿਬੇਕ ਸਤ ਸਰੁ ॥
గురువు గారి గొప్పతనాన్ని నేను ఎలా వివరించవచ్చు? ఆయన సత్య జ్ఞానానికే సముద్ర౦.

ਓਹੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਜੁਗਹ ਜੁਗੁ ਪੂਰਾ ਪਰਮੇਸਰੁ ॥੩॥
గురువు పరిపూర్ణ దేవుని ప్రతిరూపం, అతను మొదటి నుండి మరియు యుగాల అంతటా ఉన్నాడు. || 3||

ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਸਦ ਸਦਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਰੰਗੇ ॥
మీ మనస్సు దేవుని ప్రేమలో నిండి, ఎల్లప్పుడూ నామాన్ని ధ్యానించాలి.

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਧਨੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥੪॥੨॥੧੦੪॥
ఓ నానక్, గురువే నా ఆత్మ, నా జీవశ్వాస, ఆధ్యాత్మిక సంపద; గురువు ఎల్లప్పుడూ నాతోనే ఉంటాడు. || 4|| 2|| 104||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:

ਸਾਈ ਅਲਖੁ ਅਪਾਰੁ ਭੋਰੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
ఒక్క క్షణం కూడా నా హృదయంలో అర్థం కాని మరియు అనంతమైన దేవుని ఉనికిని నేను గ్రహించినప్పుడు,

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਰੋਗੁ ਮਾਇ ਮੈਡਾ ਹਭੁ ਨਸੈ ॥੧॥
అప్పుడు నా బాధలు, దుఃఖాలు మరియు రుగ్మతలు అన్నీ అదృశ్యమవుతాయి, ఓ’ నా తల్లి. || 1||

ਹਉ ਵੰਞਾ ਕੁਰਬਾਣੁ ਸਾਈ ਆਪਣੇ ॥
నేను నన్ను నా గురు-దేవునికి అంకితం చేస్తున్నాను.

ਹੋਵੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఆయనను ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా, నా హృదయ౦లో, శరీర౦లో గొప్ప ఆన౦ద౦ నెలకొంది. || 1|| విరామం||

ਬਿੰਦਕ ਗਾਲ੍ਹ੍ਹਿ ਸੁਣੀ ਸਚੇ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ॥
ఆ నిత్య గురుదేవుని స్తుతి గురించి నేను కొంచెం విన్నప్పటికీ,

ਸੂਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਮਾਇ ਨ ਕੀਮ ਗਣੀ ॥੨॥
నేను ఎంత శాంతిని ఆస్వాదిస్తాను అంటే, దాని విలువను నేను అంచనా వేయలేను, ఓ’ నా తల్లి. || 2||

ਨੈਣ ਪਸੰਦੋ ਸੋਇ ਪੇਖਿ ਮੁਸਤਾਕ ਭਈ ॥
ఆయన నా కన్నులకు ఎంతో ప్రీతికరమైనవాడు; ఆయనను పట్టుకొని నేను ఆకర్షితుడనైయు౦డగా

ਮੈ ਨਿਰਗੁਣਿ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ਆਪਿ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲਈ ॥੩॥
ఓ’ నా తల్లి, నేను ఎటువంటి సద్గుణాలు లేకుండా ఉన్నాను, కానీ తనంతట తానుగా, అతను నన్ను తన కలయికలోకి తీసుకున్నాడు. || 3||

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਸੰਸਾਰ ਹਭਾ ਹੂੰ ਬਾਹਰਾ ॥
అతను కనిపించే ప్రపంచం, వేదాలు, ఖురాన్ దాటి ప్రవేశిస్తున్నారు మరియు ఇతర అన్ని గ్రంథాలు కూడా అతనిని వర్ణించలేవు.

ਨਾਨਕ ਕਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਦਿਸੈ ਜਾਹਰਾ ॥੪॥੩॥੧੦੫॥
నానక్ సార్వభౌమ దేవుడు ప్రతిచోటా వ్యక్తమవడాన్ని చూడవచ్చు. ||4||3||105||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:

ਲਾਖ ਭਗਤ ਆਰਾਧਹਿ ਜਪਤੇ ਪੀਉ ਪੀਉ ॥
ఓ’ దేవుడా, అనేక మంది భక్తులు మిమ్మల్ని ధ్యాని౦చి, మిమ్మల్ని మళ్లీ మళ్లీ తమ ప్రియుడనీ పిలుస్తారు.

ਕਵਨ ਜੁਗਤਿ ਮੇਲਾਵਉ ਨਿਰਗੁਣ ਬਿਖਈ ਜੀਉ ॥੧॥
నేను ఒక సద్గుణరహిత మరియు దుష్ట వ్యక్తిని, నేను మిమ్మల్ని ఎలా గ్రహించగలను? || 1||

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ॥
ఓ’ విశ్వం యొక్క ధారణీయుడా, ఓ’ దయగల దేవుడా, నేను మీ మద్దతుపై మాత్రమే ఆధారపడతాను.

ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕੇ ਨਾਥ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీరు అందరికీ గురువు మరియు మొత్తం విశ్వం మీకే చెందినది. ||1||విరామం||

ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਸੰਤ ਪੇਖਹਿ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥
మీరు ఎల్లప్పుడూ మీ సాధువులకు మద్దతుదారుడు; ఎల్లప్పుడూ వారి సమక్షంలో మిమ్మల్ని చూస్తారు.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੜਿਆ ਸੇ ਮਰਨੑਿ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰਿ ॥੨॥
నామం లేనివారు, దుఃఖంలో మునిగిపోయిన వారు ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయి ఉంటారు || 2||

ਦਾਸ ਦਾਸਤਣ ਭਾਇ ਮਿਟਿਆ ਤਿਨਾ ਗਉਣੁ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీ సేవకులుగా తమను తాము భావించేంత వినయస్థులైన వారు జనన మరణాల రౌండ్ల నుండి విముక్తిని పొందారు.

ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨੑਾ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾੜਾ ਹਾਲੁ ਕਉਣੁ ॥੩॥
నామాన్ని మరచిపోయిన వారి భవితవ్యం ఏమిటి? || 3||

ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਹਰ੍ਹ੍ਹਿਆਉ ਤੈਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭ ॥
పచ్చిగడ్డిని చూసి పశువులు అముక్ నడుపుతున్నట్లే, అదే విధంగా ప్రపంచం మొత్తం మాయ వెనక వెళ్తుంది.

ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ॥੪॥੪॥੧੦੬॥
నానక్ ప్రార్థిస్తాడు, ఓ దేవుడా, దయచేసి నా లోకబంధాలను కత్తిరించండి మరియు మిమ్మల్ని మీరు ఏకం చేయండి. || 4|| 4|| 106||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:

ਹਭੇ ਥੋਕ ਵਿਸਾਰਿ ਹਿਕੋ ਖਿਆਲੁ ਕਰਿ ॥
ఓ సహోదరుడా, అన్ని లోకవిషయాల కోరికలను విడిచిపెట్టి, మీ మనస్సును దేవునిపై మాత్రమే కేంద్రీకరి౦చ౦డి.

ਝੂਠਾ ਲਾਹਿ ਗੁਮਾਨੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਿ ॥੧॥
మీ అబద్ధగర్వాన్ని తొలగించి, మీ మనస్సును, హృదయాన్ని దేవుని ఎదుట అప్పగించండి. || 1||

ਆਠ ਪਹਰ ਸਾਲਾਹਿ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ਤੂੰ ॥
సృష్టికర్త యొక్క స్తుతిని అన్ని వేళలా పాడటం ద్వారా,

ਜੀਵਾਂ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਮੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నేను ఆధ్యాత్మికంగా సజీవంగా ఉన్నాను; ఓ’ దేవుడా, దయచేసి నామం యొక్క వరాన్ని నాకు ప్రసాదించండి. || 1|| విరామం||

ਸੋਈ ਕੰਮੁ ਕਮਾਇ ਜਿਤੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ॥
ఓ’ సోదరుడా, ఇక్కడ మరియు వచ్చే జన్మలో మిమ్మల్ని గౌరవించడానికి తీసుకువచ్చే పనులు మాత్రమే చేయండి.

ਸੋਈ ਲਗੈ ਸਚਿ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਅਲਾ ॥੨॥
నామ బహుమతితో ఆశీర్వదించే ఓ’ దేవుడా, అతను మాత్రమే దానికి సంధీ అయ్యాడు. || 2||

ਜੋ ਨ ਢਹੰਦੋ ਮੂਲਿ ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਸਿ ਕਰਿ ॥
నామ్ పై ధ్యానంతో మీ హృదయాన్ని అది ఎన్నడూ తక్కువ ఆత్మతో వెళ్ళని విధంగా అలంకరి౦చ౦డి.

ਹਿਕੋ ਚਿਤਿ ਵਸਾਇ ਕਦੇ ਨ ਜਾਇ ਮਰਿ ॥੩॥
ఎన్నడూ చనిపోని ఒక (దేవుడు) మీ చేతనలో పొందుపరచండి. || 3||

ਤਿਨੑਾ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ॥
దేవుని చిత్తానికి ప్రీతికరమైన వారికి దేవుడు ప్రియమైనవాడు.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਕਥੁ ਨਾਨਕਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥੪॥੫॥੧੦੭॥
గురు కృపవల్ల నానక్ వర్ణించలేని దేవుణ్ణి వర్ణించాడు. || 4|| 5|| 107||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:

ਜਿਨੑਾ ਨ ਵਿਸਰੈ ਨਾਮੁ ਸੇ ਕਿਨੇਹਿਆ ॥
వారు ఎలా ఉన్నారు, నామాన్ని ఎవరు మరచిపోరు?

ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣਹੁ ਮੂਲਿ ਸਾਂਈ ਜੇਹਿਆ ॥੧॥
ఎలాంటి తేడా లేదని తెలుసుకోండి; వారు ఖచ్చితంగా దేవుని లాగే ఉన్నారు. ||1||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸੰਗਿ ਭੇਟਿਆ ॥
ఓ’ దేవుడా, నిన్ను గ్రహించిన వారి మనస్సు మరియు శరీరం, సంతోషంగా ఉంటుంది.

ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਪਰਸਾਦਿ ਦੁਖੁ ਸਭੁ ਮੇਟਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురువు గారి దయవల్ల వారు ఈ ఆనందాన్ని పొంది తమ దుఃఖమంతా వదిలించుకున్నారు. || 1|| విరామం||

ਜੇਤੇ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰੇ ਤਿੰਨੑ ਖੇ ॥
ప్రపంచ ఖండాలన్నిటినీ కాపాడగల సామర్థ్యం వారిది.

ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਪੂਰੇ ਭਗਤ ਸੇ ॥੨॥
తమ హృదయంలో భగవంతుణ్ణి గ్రహించిన వారు మాత్రమే పరిపూర్ణ భక్తులు.||2||

error: Content is protected !!