ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਨਿਰਵੈਰੇ ਜੀਉ ॥
నా భయాలను, సందేహాలను తొలగించడం ద్వారా గురువు గారు నన్ను శత్రుత్వం నుండి విముక్తి చేశారు.
ਗੁਰ ਮਨ ਕੀ ਆਸ ਪੂਰਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥
గురువు గారు దేవునిపై ధ్యానం చేసే నా ఆశను నెరవేర్చారు. || 4||
ਜਿਨਿ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ਜੀਉ ॥
నామం యొక్క సంపదను పొందేవాడు ధన్యుడు.
ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਸੁ ਸੋਭਾਵੰਤਾ ਜੀਉ ॥
దేవుణ్ణి ధ్యాని౦చే వ్యక్తి విశిష్ట౦గా ఉ౦టాడు.
ਜਿਸੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਿਸੁ ਸਭ ਸੁਕਰਣੀ ਜੀਉ ॥
పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో చేరినవ్యక్తి చేసిన క్రియలు ఉదాత్తమైనవి;
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਜੀਉ ॥੫॥੧॥੧੬੬॥
ఓ’ నానక్, అలాంటి వ్యక్తి సహజంగా నిత్య దేవునిలో విలీనం చేయబడతాడు. || 5|| 1|| 166||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ਮਾਝ ॥
రాగ్ గౌరీ మాజ్, ఐదవ గురువు
ਆਉ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥
ఓ’ నా ప్రియమైన దేవుడా, వచ్చి నా హృదయంలో నివసించండి.
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰੇ ਜੀਉ ॥
నేను ఎల్లప్పుడూ ప్రతి శ్వాసతో మిమ్మల్ని గుర్తుంచుకుంటాను.
ਸੰਤ ਦੇਉ ਸੰਦੇਸਾ ਪੈ ਚਰਣਾਰੇ ਜੀਉ ॥
నేను ఎంతో వినయంతో గురువు ద్వారా మిమ్మల్ని చేరుకుంటానని ఇలా చెబుతున్నాను.
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਤਰੀਐ ਜੀਉ ॥੧॥
మీరు లేకుండా నేను దుర్గుణాల ప్రపంచ సముద్రం గుండా ఈదలేను. || 1||
ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਮੈ ਕਰੇ ਅਨੰਦਾ ਜੀਉ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీ సాంగత్యంలో ఉండటం వల్ల నేను ఆనంద స్థితిని ఆస్వాదిస్తాను.
ਵਣਿ ਤਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੁਖ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ਜੀਉ ॥
అవును, ప్రతిచోటా మరియు ప్రతిదానిలోనూ మిమ్మల్ని చూస్తున్న అత్యున్నత ఆనందం యొక్క స్థితిని నేను భావిస్తున్నాను.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਬਿਗਸੰਦਾ ਜੀਉ ॥
మిమ్మల్ని స్వాగతించడానికి నా హృదయం సంతోషంగా ఉంది.
ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਲਹੀਐ ਜੀਉ ॥੨॥
మీ ఉనికిని మాత్రమే గ్రహించడం ద్వారా ఈ ఆనందం లభిస్తుంది.|| 2||
ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰੀ ਨਿਤ ਸੇਵਾ ਜੀਉ ॥
నేను ఎల్లప్పుడూ గురు బోధనలను అత్యంత భక్తితో అనుసరిస్తాను.
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ਜੀਉ ॥
నాకు, ఇది నా ఆరాధన, పూల సమర్పణలు మరియు దేవదూతలకు గౌరవం ఇవ్వడం.
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲੇਵਾ ਜੀਉ ॥
మీ భక్తులకు వినయపూర్వక సేవకుడిగా మారి, ఎల్లప్పుడూ నామాన్ని ధ్యానించాలనేది నా కోరిక.
ਬਿਨਉ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਕਹੀਐ ਜੀਉ ॥੩॥
మరియు, నేను మీ భక్తులను నా ఈ ప్రార్థనను కూడా తెలియజేయమని కోరుతున్నాను, మీరు, గురు-దేవుడు. || 3||
ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਜੀਉ ॥
నా కోరికలు నెరవేరాయి మరియు నా మనస్సు మరియు శరీరం పునరుజ్జీవం పొందుతుంది.
ਦਰਸਨ ਪੇਖਤ ਸਭ ਦੁਖ ਪਰਹਰਿਆ ਜੀਉ ॥
నీ ఉనికిని గ్రహించి నా దుఃఖాలు తొలగిపోయాయి.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਜਪਿ ਤਰਿਆ ਜੀਉ ॥
మీ నామాన్ని ఎల్లప్పుడూ ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా నేను దుర్గుణాల ప్రప౦చ సముద్రాన్ని దాటాను.
ਇਹੁ ਅਜਰੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਸਹੀਐ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੧੬੭॥
ఓ నానక్, మీ ఆశీర్వాద ఉనికిని గ్రహించడం ద్వారా, ఎన్నడూ క్షీణించని ఖగోళ ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తారు. || 4|| 2|| 167||
ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ మాజ్, ఐదవ గురువు:
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਮਨ ਮਿਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥
ఓ’ నా ప్రియమైన దేవుడా, నా హృదయ ప్రియమైనవాడా, విను!
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ਭਿ ਵਾਰੇ ਜੀਉ ॥
ఈ మనస్సు, శరీరం మరియు ఆత్మ మీరు ఆశీర్వదించినదే మరియు నేను పూర్తిగా మీకు అంకితం చేస్తున్నాను.
ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੇ ਜੀਉ ॥
ఓ’ దేవుడా, నా జీవితానికి మద్దతుదారుడా, నేను మిమ్మల్ని మరచిపోకూడదని ఎప్పుడూ కోరుకోను మరియు
ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥
నేను ఎల్లప్పుడూ మీ ఆశ్రయంలో ఉండాలనుకుంటున్నాను! || 1||
ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਭਾਈ ਜੀਉ ॥
దేవుని సాక్షాత్కారంపై, ఒకరు ఆధ్యాత్మికంగా పునరుజ్జీవం పొందుతాడు
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥
కానీ గురువు కృప వల్ల మాత్రమే అతను గ్రహించగలడు.
ਸਭ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀਆ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥
నా మనస్సు మరియు శరీరంతో సహా ప్రతిదీ దేవునికి చెందినదే; అన్ని ప్రదేశాలు ఆయనకి చెందినవే.
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥
నేను ఎప్పటికీ దేవునికి అంకితం అయిఉంటాను. || 2||
ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪੈ ਵਡਭਾਗੀ ਜੀਉ ॥
నామ నిధిని చాలా అదృష్టవంతులకు మాత్రమే ధ్యానిస్తుంది,
ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਜੀਉ ॥
అలా౦టి వ్యక్తి పూర్తిగా నిష్కల్మషుడైన దేవుని నామానికి అనుగుణ౦గా ఉ౦టాడు.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ਜੀਉ ॥
పరిపూర్ణుడైన గురువును కలుసుకున్నప్పుడు, అతని దుఃఖమంతా తొలగిపోతుంది,
ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਜੀਉ ॥੩॥
ఆయన నిత్యము దేవుని పాటలను పాడతాడు. || 3|
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీ పేరు చాలా విలువైన ఆభరణం లాంటిది.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਭਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ਜੀਉ ॥
మీరు నిత్య బ్యాంకర్ మరియు మీ భక్తుడు నామం యొక్క వ్యాపారి.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ਜੀਉ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీ పేరు నిజమైన రాజధాని మరియు మీ భక్తుడు ఎల్లప్పుడూ నామంతో వ్యాపారం చేస్తాడు.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੬੮॥
ఓ నానక్, నేను మీకు మరియు మీ భక్తులకు ఎప్పటికీ అంకితం చేస్తున్నాను. || 4|| 3|| 168||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే శాశ్వత దేవుడా. సత్య గురువు కృప ద్వారా గ్రహించబడ్డవాడా:
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫
రాగ్ గౌరీ మాజ్, ఐదవ మెహ్ల్:
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕਰਤੇ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ॥
ఓ’ సృష్టికర్త, నేను మిమ్మల్ని చూసి చాలా గర్వపడుతున్నాను మరియు మీలో, నేను చాలా గర్వాన్ని తీసుకుంటున్నాను.
ਜੋਰਿ ਤੁਮਾਰੈ ਸੁਖਿ ਵਸਾ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీ సర్వశక్తి ద్వారా, నేను ప్రశాంతంగా నివసిస్తున్నాను. నా జీవన ప్రయాణానికి మీ దివ్యపదం ఆమోద ముద్ర. || 1|| విరామం||
ਸਭੇ ਗਲਾ ਜਾਤੀਆ ਸੁਣਿ ਕੈ ਚੁਪ ਕੀਆ ॥
ఓ’ దేవుడా, మాయలో మునిగి ఉన్న మానవుడు నీతియుక్తమైన పనుల గురించి పూర్తిగా తెలుసుకుని వాటి నుండి దూరంగా ఉంటాడు.
ਕਦ ਹੀ ਸੁਰਤਿ ਨ ਲਧੀਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੜਿਆ ॥੧॥
మాయచేత మంత్రముగ్ధుడైన అతడు భగవంతుణ్ణి తెలుసుకునే బుద్ధిని పొందడు. || 1||
ਦੇਇ ਬੁਝਾਰਤ ਸਾਰਤਾ ਸੇ ਅਖੀ ਡਿਠੜਿਆ ॥
ఎవరూ ఎప్పటికీ ఇక్కడ ఉండబోరని స్పష్టమైన సంకేతాలు అందుకున్న తరువాత కూడా,