ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥
ఈ ద్వంద్వ భావాన్ని జయించిన వ్యక్తి ఎవరికీ భయపడడు.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਿ ॥
ఈ ద్వంద్వత్వాన్ని చంపే వ్యక్తి నామంలో విలీనం అవుతాడు.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥
ద్వంద్వత్వాన్ని నియంత్రించేవాడు, మాయ పట్ల అతని కోరిక తీరుతుంది.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੨॥
ఈ ద్వంద్వత్వాన్ని నాశన౦ చేసే వ్యక్తి దేవుని ఆస్థాన౦లో ఆమోది౦చబడతాడు.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ॥
ఈ ద్వంద్వత్వాన్ని నిర్మూలించే వ్యక్తి ఆధ్యాత్మికంగా ధనవంతుడు.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ॥
దీనిని చంపిన వ్యక్తి నిజంగా గౌరవించబడతాడు.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਜਤੀ ॥
దీనిని చంపే వ్యక్తి నిజంగా బ్రహ్మచారి.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸੁ ਹੋਵੈ ਗਤੀ ॥੩॥
దీనిని చంపిన వ్యక్తి ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక మానసిక స్థితిని పొందుతాడు.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਆਇਆ ਗਨੀ ॥
ఈ ద్వంద్వత్వంపై గెలిచిన వ్యక్తి, ఈ ప్రపంచంలోకి రావడం విజయవంతమవుతుంది.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਧਨੀ ॥
ద్వంద్వత్వాన్ని చంపే వ్యక్తి మాయ దాడులకు అతీతుడు మరియు ఆధ్యాత్మికంగా ధనవంతుడుగా పరిగణించబడడు.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਵਡਭਾਗਾ ॥
దీనిని చంపే వ్యక్తి చాలా అదృష్టవంతుడు.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੪॥
ఈ ద్వంద్వత్వాన్ని చంపే వ్యక్తి ఎల్లప్పుడూ ప్రపంచ ప్రలోభాల గురించి తెలిసినట్టు ఉంటాడు.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਾ ॥
ద్వంద్వత్వాన్ని చంపే వ్యక్తి ప్రపంచ వ్యవహారాల్లో నిమగ్నమై ఉన్నప్పుడు దుర్గుణాల నుండి విముక్తిని పొందుతాడు.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ ॥
దీనిని చంపే వ్యక్తి స్వచ్ఛమైన జీవనశైలిని గడుపుతాడు.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥
దీనిని చంపేవాడు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞాని.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਸਹਜ ਧਿਆਨੀ ॥੫॥
ద్వంద్వత్వాన్ని నియంత్రించే వ్యక్తి దేవుని నామాన్ని సహజంగా ధ్యానిస్తాడు.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਥਾਇ ਨ ਪਰੈ ॥
ద్వంద్వత్వాన్ని చంపకుండా, దేవుని ఆస్థానంలో అంగీకరించబడరు,
ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਜਾਪ ਤਪ ਕਰੈ ॥
అయితే, లక్షలాది ఆచారాలు, ఆరాధనలు, కఠోర శ్రమలు చేయవచ్చు.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਨਮੁ ਨ ਮਿਟੈ ॥
దీనిని చంపకుండా, జనన మరణాల చక్రం నుండి తప్పించుకోలేరు.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ ॥੬॥
దీనిని చంపకుండా, మరణ భయం నుండి తప్పించుకోలేము.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
ద్వంద్వత్వాన్ని చంపకుండా, ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని పొందలేరు.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜੂਠਿ ਨ ਧੋਈ ॥
దీన్ని చంపకుండా, మనస్సును దుర్గుణాల మురికి నుండి శుభ్రం చేయలేము.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ॥
దీన్ని చంపకుండా, ఒకరు ఏమి చేసినా అతని మనస్సును దుర్గుణాలలోకి లోతుగా నెట్టివేస్తుంది.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਉਲਾ ॥੭॥
ద్వంద్వభావాన్ని నియంత్రించకుండా, ఒకరు దేవునికి దూరంగా ఉంటారు.
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ॥
దేవుడు తన కృపను అనుగ్రహి౦చువాడు
ਤਿਸੁ ਭਈ ਖਲਾਸੀ ਹੋਈ ਸਗਲ ਸਿਧਿ ॥
ద్వంద్వభావన నుండి విముక్తి పొంది జీవితంలో సంపూర్ణ విజయాన్ని పొందుతాడు.
ਗੁਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾ ਕੀ ਹੈ ਮਾਰੀ ॥
అవును, గురువు చేత ద్వంద్వత్వం నాశనం చేయబడిన వ్యక్తి,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥੮॥੫॥
ఒక వ్యక్తి దేవుని సద్గుణాల గురించి నిజమైన ఆలోచనకర్త అని నానక్ చెప్పారు.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਸਭੁ ਕੋ ਮੀਤੁ ॥
ఒకరు మనస్సును దేవునికి ఇచ్చినప్పుడు, అతను ప్రతి ఒక్కరినీ స్నేహితుడిగా చూస్తాడు.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਨਿਹਚਲੁ ਚੀਤੁ ॥
దేవునితో అనుసంధానం చేయబడినప్పుడు మనస్సు దుర్గుణాలకు వ్యతిరేకంగా నిరోధకశక్తిని కలిగి ఉంటుంది.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕਾੜ੍ਹ੍ਹਾ ॥
దేవునితో జతచేయబడిన ఆ వ్యక్తిని ఏ ఆతురత బాధించదు.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਹੋਇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧॥
ఒకరు దేవునితో జతచేయబడినప్పుడు, అతను ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం మీదుగా ఈదాడు.
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੋਰੁ ॥
ఓ’ నా మనసా, దేవునికి మిమ్మల్ని మీరు కలుపుకోండి,
ਕਾਜਿ ਤੁਹਾਰੈ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఎందుకంటే మీ యొక్క ఇతర ఏ పనులు కూడా ఎలాంటి ప్రయోజనాన్ని పొందలేవు (1-విరామం)
ਵਡੇ ਵਡੇ ਜੋ ਦੁਨੀਆਦਾਰ ॥
వీరు గొప్పవారు, ప్రఖ్యాతులు మరియు ప్రపంచంలో ధనవంతులుగా పరిగణించబడతారు.
ਕਾਹੂ ਕਾਜਿ ਨਾਹੀ ਗਾਵਾਰ ॥
ఓ మూర్ఖుడా, దేవుని ఆస్థాన౦లో అవేవీ మీకు ఉపయోగ౦ గా ఉ౦డవు.
ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਨੀਚ ਕੁਲੁ ਸੁਣਹਿ ॥
మరోవైపు, తక్కువ కుల౦ (వినయపూర్వకమైన మూల౦) ను౦డి జన్మి౦చగల దేవుని భక్తుడు
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਧਰਹਿ ॥੨॥
అతని సహవాసంలో, మీరు క్షణంలో రక్షించబడతారు.
ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਜਾ ਕੈ ਸੁਣਿ ਨਾਮ ॥
దేవుని నామమును వినడ౦ ద్వారా లక్షలాది మ౦ది పరిశుద్ధ స్థలాల్లో స్నాన౦ చేయడ౦ వల్ల కలిగే యోగ్యతలను పొ౦దుతారు,
ਕੋਟਿ ਪੂਜਾ ਜਾ ਕੈ ਹੈ ਧਿਆਨ ॥
లక్షలాది భక్తి ఆరాధనల యొక్క యోగ్యతలను ఎవరు సంపాదిస్తాయో ధ్యానించడం.
ਕੋਟਿ ਪੁੰਨ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
ఎవరి పాటలను వి౦టూ, లక్షలాది మ౦చి పనులను స౦పాది౦చవచ్చు.
ਕੋਟਿ ਫਲਾ ਗੁਰ ਤੇ ਬਿਧਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥
గురువు గారి నుండి భగవంతునితో ఐక్యం చేసే విధానాన్ని నేర్చుకోవడం ద్వారా, అటువంటి లక్షలాది ప్రతిఫలాలను పొందుతారు.|| 3||
ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਚੇਤ ॥
మీ మనస్సులో దేవుణ్ణి మళ్ళీ మళ్ళీ గుర్తుంచుకోండి,
ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥
మాయమీద మీ ప్రేమ అంతా (లోక సంపద) నిష్క్రమిస్తుంది.
ਹਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੁਮਰੈ ਸੰਗਿ ॥
నిత్యదేవుడు ఎల్లప్పుడూ మీతోనే ఉంటాడు,
ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਚੁ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥
ఓ’ నా మనసా, దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉండండి.
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਉਤਰੈ ਸਭ ਭੂਖ ॥
ఎవరి ప్రేమపూర్వక భక్తిలో ప్రపంచ సంపద కోసం ఆరాటపడుతున్నవారందరూ వెళ్లిపోతాయో.
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਜੋਹਹਿ ਦੂਤ ॥
ఎవరి ప్రేమపూర్వక భక్తిలో, మరణ రాక్షసులు కూడా మీ కోసం చూడరో.
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਤੇਰਾ ਵਡ ਗਮਰੁ ॥
ఎవరి ప్రేమపూర్వక భక్తిలో, మీరు గొప్ప ప్రతిష్టను పొందవచ్చు.
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਹੋਵਹਿ ਤੂੰ ਅਮਰੁ ॥੫॥
ఎవరి ప్రేమపూర్వక భక్తిలో, మీరు అమరులవుతారో.
ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਡਾਨ ॥
ఎవరి వినయభక్తులు శిక్షఅనుభవిస్తారో?
ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਬਾਨ ॥
ఎవరి వినయభక్తులు ఎటువంటి వ్యసనాలతో బాధపడతారో?
ਜਾ ਕੈ ਦਫਤਰਿ ਪੁਛੈ ਨ ਲੇਖਾ ॥
ఎవరి ఆస్థానంలో, నిజమైన భక్తుడు తన పనులను లెక్కించడానికి పిలవబడడో.
ਤਾ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰਹੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੬॥
కాబట్టి, ప్రత్యేక౦గా ఆ దేవుని ధ్యాన౦లో మిమ్మల్ని మీరు నిమగ్న౦ చేసుకోండి.
ਜਾ ਕੈ ਊਨ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਬਾਤ ॥
అతను ఒకడే, కానీ చాలా రూపాల్లో కనిపిస్తాడు మరియు దేనిలోనూ లోపము ఉండదు.
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਨੇਕਹਿ ਭਾਤਿ ॥
అతను చాలా రూపాల్లో కనిపించినప్పటికీ, అతను స్వయంగా ఒక్కడే.
ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਹੋਇ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥
ఎవరి కృప యొక్క చూపు ద్వారా, ప్రతి ఒక్కరూ శాశ్వతంగా ఆనందిస్తారో.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਤਾ ਕੀ ਘਾਲ ॥੭॥
ఓ’ నా మనసా, ప్రేమ మరియు భక్తితో ఆ దేవుణ్ణి ధ్యానించండి.
ਨਾ ਕੋ ਚਤੁਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੂੜਾ ॥
ఒకరు స్వయ౦గా, ఎవ్వరూ జ్ఞానులు కాదు, ఎవ్వరూ మూర్ఖులు కాదు.
ਨਾ ਕੋ ਹੀਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਸੂਰਾ ॥
ఎవరూ పిరికివాడు కాదు మరియు ఎవరూ ధైర్యవంతుడు కాదు.